字典搜尋結果 共有 715 筆

相關經文 
07 'abad (亞蘭文) {ab-ad'} 相當於 06; TWOT - 2555; 動詞 欽定本 - to destroy 5, to perish 2; 7 1)消滅, 消失 1a) (P'al)將消滅 1b) (Aphel) 毀滅 1c) (Hophal) 被毀滅

07 'abad (Aramaic) {ab-ad'} corresponding to 06; TWOT - 2555; v AV - to destroy 5, to perish 2; 7 1) to perish, vanish 1a) (P'al) shall perish 1b) (Aphel) destroy 1c) (Hophal) be destroyed
相關經文
069 'eben (亞蘭文) {eh'-ben} 相當於 068; TWOT - 2556; 陰性名詞 欽定本 - stone(s) 8; 8 1) 石頭 1a) 一個 石頭 1b) 石頭, 製造偶像和建築物的材料

069 'eben (Aramaic) {eh'-ben} corresponding to 068; TWOT - 2556; n f AV - stone(s) 8; 8 1) stone 1a) a (the) stone 1b) stone, material of idols and buildings
相關經文
0104 'igg@ra' (亞蘭文) {ig-er-aw'} 波斯語; TWOT - 2557; 陰性名詞 欽定本 - letter 3; 3 1) 書信, 公文(亞蘭文的外來語, 用於舊約)

0104 'igg@ra' (Aramaic) {ig-er-aw'} of Persian origin; TWOT - 2557; n f AV - letter 3; 3 1) letter, missive (Aramaic loan-word used in last OT books)
相關經文
0116 'edayin (亞蘭文) {ed-ah'-yin} 來源不明的衍生字; TWOT - 2558; 副詞 欽定本 - then 55, now 1, time 1; 57 1) 然後, 之後, 此後, 自那時以後

0116 'edayin (Aramaic) {ed-ah'-yin} of uncertain derivation; TWOT - 2558; adv AV - then 55, now 1, time 1; 57 1) then, afterwards, thereupon, from that time
相關經文
0144 'Adar (亞蘭文) {ad-awr'} 相當於 0143; TWOT - 2559; 名詞 AV - Adar 1; 1 亞達 = "燦爛的" 1) 第十二個月, 相當於現代的三月到四月

0144 'Adar (Aramaic) {ad-awr'} corresponding to 0143; TWOT - 2559; n AV - Adar 1; 1 Adar = "glorious" 1) twelfth month, corresponding to modern March or April
相關經文
0148 'adargazer (亞蘭文) {ad-ar''-gaw-zare'} 與 0147 和 01505 同源; TWOT - 2561; 陽性名詞 欽定本 - judge(s) 2; 2 1) 仲裁者 (占卜者), 顧問

0148 'adargazer (Aramaic) {ad-ar''-gaw-zare'} from the same as 0147, and 01505; TWOT - 2561; n m AV - judge(s) 2; 2 1) judge (diviner), counsellor
相關經文
0149 'adrazda' (亞蘭文) {ad-raz-daw'} 可能源於波斯文; TWOT - 2562; 副詞 AV - diligently 1; 1 1) 正確地, 確實地, 用心仔細地, 正經地, 不開玩笑地

0149 'adrazda' (Aramaic) {ad-raz-daw'} probably of Persian origin; TWOT - 2562; adv AV - diligently 1; 1 1) correctly, exactly, diligently, earnestly
相關經文
0153 'edra` (亞蘭文) {ed-raw'} 由 01872 拼法變換而來; TWOT - 2682b; 陰性名詞 AV - by force 1; 1 1) 強勢, 力量, 武力, 權力

0153 'edra` (Aramaic) {ed-raw'} an orthographical variation for 01872; TWOT - 2682b; n f AV - by force 1; 1 1) strong, force, arm, power
相關經文
0228 'aza' (亞蘭文) {az-zaw'} 或 'azah (亞蘭文) {az-aw'} 不明的衍生字; TWOT - 2563; 動詞 欽定本 - headed 2, hot 1; 3 1) (P'al) 升溫, 加熱

0228 'aza' (Aramaic) {az-zaw'} or 'azah (Aramaic) {az-aw'} unknown derivation; TWOT - 2563; v AV - headed 2, hot 1; 3 1) (P'al) make hot, heat
相關經文
0236 'azal (亞蘭文) {az-al'} 與 235 同; TWOT - 2565; 動詞 欽定本 - went (up) 6, go 1; 7 1) 去, 出發 1a) (P'al) 去, 出發

0236 'azal (Aramaic) {az-al'} the same as 235; TWOT - 2565; v AV - went (up) 6, go 1; 7 1) to go, to go off 1a) (P'al) to go, go off
相關經文
0252 'ach (亞蘭文) {akh} 相當於 0251; TWOT - 2566; 陽性名詞 AV - brother 1; 1 1) 弟兄

0252 'ach (Aramaic) {akh} corresponding to 0251; TWOT - 2566; n m AV - brother 1; 1 1) brother
相關經文
0263 'achavah (亞蘭文) {akh-av-aw'} 相當於 0262; TWOT - 2722a; 陰性名詞 欽定本 - shewing 1; 1 1) 宣告, 公開聲明

0263 'achavah (Aramaic) {akh-av-aw'} corresponding to 0262; TWOT - 2722a; n f AV - shewing 1; 1 1) declaration, a declaring
相關經文
0280 'achiydah (亞蘭文) {akh-ee-daw'} 相當於 02420; TWOT - 2567; 陰性名詞 欽定本 - hard sentences 1; 1 1) 難題, 謎語

0280 'achiydah (Aramaic) {akh-ee-daw'} corresponding to 02420; TWOT - 2567; n f AV - hard sentences 1; 1 1) puzzle, riddle
相關經文
0307 'Achm@tha' (亞蘭文) {akh-me-thaw'} 源於波斯文的衍生字;; 專有名詞 地名 AV - Achmetha 1; 1 亞馬他 = "Ecbatana" (今伊朗西部商業中心哈馬丹, Hamadan, 的古名) 1) 瑪代的首都, 於西元前 550 年為波斯王古列佔領, 成為波王的夏宮所在地

0307 'Achm@tha' (Aramaic) {akh-me-thaw'} of Persian derivation;; n pr loc AV - Achmetha 1; 1 Achmetha = "Ecbatana" 1) capital of Media, captured by Cyrus in 550 BC and then summer residence of Persian kings
相關經文
0311 'achar (亞蘭文) {akh-ar'} 相當於 0310; TWOT - 2568; 副詞 欽定本 - hereafter 2, after 1; 3 1) 之後

0311 'achar (Aramaic) {akh-ar'} corresponding to 0310; TWOT - 2568; adv AV - hereafter 2, after 1; 3 1) after
相關經文
0317 'ochoriy (亞蘭文) {okh-or-ee'} 源自 0311; TWOT - 2568a; 形容詞 欽定本 - another 5, other 1; 6 1) 其它的, 另外一個的

0317 'ochoriy (Aramaic) {okh-or-ee'} from 0311; TWOT - 2568a; adj AV - another 5, other 1; 6 1) other, another
相關經文
0318 'ochoreyn (亞蘭文) {okh-or-ane'} 或 (縮寫型) 'ochoren (亞蘭文) {okh-or-ane'} 源自 0317; TWOT - 2568c; 副詞 欽定本 - last 1; 1 1) 最後, 結果 1a) 隱藏的部分 (牛隻) 1b) 結束 (時間) 1c) 遺跡, 後裔

0318 'ochoreyn (Aramaic) {okh-or-ane'} or (shortened) 'ochoren (Aramaic) {okh-or-ane'} from 0317; TWOT - 2568c; adv AV - last 1; 1 1) end, outcome 1a) hid part (of cows) 1b) end (of time) 1c) remnant, descendants
相關經文
0324 'achashdarpan (亞蘭文) {akh-ash-dar-pan'} 相當於 0323; TWOT - 2569; 陽性名詞 欽定本 - princes 9; 9 1) 省長, 古波斯行省的統治者

0324 'achashdarpan (Aramaic) {akh-ash-dar-pan'} corresponding to 0323; TWOT - 2569; n m AV - princes 9; 9 1) satrap, a governor of a Persian province
相關經文
0363 'iylan (亞蘭文) {ee-lawn'} 相當於 0352; TWOT - 2570; 陽性名詞 欽定本 - tree 6; 6 1) 樹

0363 'iylan (Aramaic) {ee-lawn'} corresponding to 0352; TWOT - 2570; n m AV - tree 6; 6 1) tree
相關經文
0383 'iythay (亞蘭文) {ee-thah'ee} 相當於 03426; TWOT - 2572; 實名詞(作名詞用) 欽定本 - to be 17; 17 1) 有一個(單數), 有(複數) 2) 質詞/語助詞 表示存在

0383 'iythay (Aramaic) {ee-thah'ee} corresponding to 03426; TWOT - 2572; subst AV - to be 17; 17 1) there is, there are 2) particle denoting existence
相關經文
0409 'al (亞蘭文) {al} 相當於 0408; TWOT - 2574; 表否定的副詞 欽定本 - not 3; 3 1) 不要, 否定

0409 'al (Aramaic) {al} corresponding to 0408; TWOT - 2574; neg adv AV - not 3; 3 1) no, not
相關經文
0412 'el (亞蘭文) {ale} 相當於 0411; TWOT - 02575; 指事代名詞 AV - these 1; 1 1) 這些

0412 'el (Aramaic) {ale} corresponding to 0411; TWOT - 02575; demonstr pron p AV - these 1; 1 1) these
相關經文
0426 'elahh (亞蘭文) {el-aw'} 相當於 0433; TWOT - 2576; 陽性名詞 欽定本 - God 79, 神 16; 95 1) 神, 獨一的神 1a) 神, 異教徒的神 1b) (以色列人的)唯一真神

0426 'elahh (Aramaic) {el-aw'} corresponding to 0433; TWOT - 2576; n m AV - God 79, god 16; 95 1) god, God 1a) god, heathen deity 1b) God (of Israel)
相關經文
0429 'elleh (亞蘭文) {ale'-leh} 對應於 0428; TWOT - 2577; 陽性, 陰性複數代名詞 欽定本 - these 1; 1 1) 這些

0429 'elleh (Aramaic) {ale'-leh} corresponding to 0428; TWOT - 2577; pron p m,f AV - these 1; 1 1) these
相關經文
0431 'aluw (亞蘭文) {al-oo'} 可能是 0412 的擴展型; TWOT - 2578; 感嘆詞 欽定本 - behold 5; 5 1) 目睹!, 瞧!

0431 'aluw (Aramaic) {al-oo'} probably prolonged from 0412; TWOT - 2578; interj AV - behold 5; 5 1) behold!, lo!
相關經文
0459 'illeyn (亞蘭文) {il-lane'} 或 縮寫型 'illen {il-lane'} 0412 的擴展型; TWOT - 2579; 指示 代名詞 欽定本 - these 4, the 1; 5 1) 這些, 那些

0459 'illeyn (Aramaic) {il-lane'} or shorter 'illen {il-lane'} prolonged from 0412; TWOT - 2579; demonstr pron AV - these 4, the 1; 5 1) these, those
相關經文
0479 'illek (亞蘭文) {il-lake'} 0412 的擴展型;; TWOT - 2580; 指示 代名詞 複數 欽定本 - these 10, those 4; 14 1) 這些, 那些

0479 'illek (Aramaic) {il-lake'} prolonged from 0412;; TWOT - 2580; demonstr pron pl AV - these 10, those 4; 14 1) these, those
相關經文
0506 'alaph (亞蘭文) {al-af'} 或 'eleph (亞蘭文) {eh'-lef} 相當於 0505; TWOT - 2581; 陽性名詞 欽定本 - thousand 4; 4 1) 一千, 1000

0506 'alaph (Aramaic) {al-af'} or 'eleph (Aramaic) {eh'-lef} corresponding to 0505; TWOT - 2581; n m AV - thousand 4; 4 1) a thousand, 1000
相關經文
0521 'ammah (亞蘭文) {am-maw'} 相當於 0520; TWOT - 2582; 陰性名詞; 欽定本 - cubit 4; 4 1) 腕尺 - 長度測量的單位 (相當於一個前臂的長度), 大約十八吋 (半公尺)

0521 'ammah (Aramaic) {am-maw'} corresponding to 0520; TWOT - 2582; n f; AV - cubit 4; 4 1) cubit - a measure of distance (the forearm), roughly 18 in (.5 m)
相關經文
0524 'ummah (亞蘭文) {oom-maw'} 相當於 0523; TWOT - 2583; 陰性名詞 欽定本 - nation 8; 8 1) 人民, 民族, 國家

0524 'ummah (Aramaic) {oom-maw'} corresponding to 0523; TWOT - 2583; n f AV - nation 8; 8 1) people, tribe, nation
相關經文
0540 'aman (亞蘭文) {am-an'} 相當於 0539; TWOT - 2584; 動詞 欽定本 - believe 1, sure 1, faithful 1; 3 1) 確定, 支持 1a) (Aphel) 1a1) 相信 1a2) 信任 1a3) 可靠的 (被動分詞)

0540 'aman (Aramaic) {am-an'} corresponding to 0539; TWOT - 2584; v AV - believe 1, sure 1, faithful 1; 3 1) to confirm, support 1a) (Aphel) 1a1) to believe in 1a2) to trust 1a3) trustworthy (pass participle)
相關經文
0560 'amar (亞蘭文) {am-ar'} 對應於 0559; TWOT - 2585; 動詞 欽定本 - say 45, commanded 12, speak 4, tell 9, declare 1; 71 1) (P'al) 說, 宣講, 命令, 告訴, 敘述

0560 'amar (Aramaic) {am-ar'} corresponding to 0559; TWOT - 2585; v AV - say 45, commanded 12, speak 4, tell 9, declare 1; 71 1) (P'al) to say, to speak, to command, to tell, to relate
相關經文
0563 'immar (亞蘭文) {im-mar'} 可能源於 0560 (取其 生產 之意); TWOT - 2585?; 陽性專詞 AV - lamb 3; 3 1) 羔羊

0563 'immar (Aramaic) {im-mar'} perhaps from 0560 (in the sense of bringing forth); TWOT - 2585?; n m AV - lamb 3; 3 1) lamb
相關經文
0574 'emtaniy (亞蘭文) {em-taw-nee'} 源於一個相當於 04975 的字根; TWOT - 2571; 形容詞 欽定本 - terrible 1; 1 1) 恐怖的

0574 'emtaniy (Aramaic) {em-taw-nee'} from a root corresponding to that of 04975; TWOT - 2571; adj AV - terrible 1; 1 1) terrible
相關經文
0576 'ana' (亞蘭文) {an-aw'} 或 'anah (亞蘭文) {an-aw'} 相當於 0589; TWOT - 2586; 人稱 代名詞 欽定本 - I 14, me 2; 16 1) 我 (第一人稱單數 - 通常用於強調之用)

0576 'ana' (Aramaic) {an-aw'} or 'anah (Aramaic) {an-aw'} corresponding to 0589; TWOT - 2586; pers pron AV - I 14, me 2; 16 1) I (first pers. sing. - usually used for emphasis)
相關經文
0586 'anachna' (亞蘭文) {an-akh'-naw} 或 'anachnah (亞蘭文) {an-akh-naw'} 相當於 0587; TWOT - 2588; 人稱 代名詞 ; 欽定本 - we 4; 4 1) 我們 (第一人稱, 複數)

0586 'anachna' (Aramaic) {an-akh'-naw} or 'anachnah (Aramaic) {an-akh-naw'} corresponding to 0587; TWOT - 2588; pers pron ; AV - we 4; 4 1) we (first pers. pl.)
相關經文
0598 'anac (亞蘭文) {an-as'} 相當於 0597; TWOT - 2589; 動詞 欽定本 - troubleth 1; 1 1) (P'al) 壓抑, 壓迫, 拘束

0598 'anac (Aramaic) {an-as'} corresponding to 0597; TWOT - 2589; v AV - troubleth 1; 1 1) (P'al) to oppress, compel, constrain
相關經文
0606 'enash (亞蘭文) {en-awsh'} 或 'enash (亞蘭文) {en-ash'} 相當於 0582; TWOT - 2591; 陽性名詞 欽定本 - man 23, whosoever + 03606 2; 25 1) 人, 人類 2) 人類 (集合名詞)

0606 'enash (Aramaic) {en-awsh'} or 'enash (Aramaic) {en-ash'} corresponding to 0582; TWOT - 2591; n m AV - man 23, whosoever + 03606 2; 25 1) man, human being 2) mankind (collective)
相關經文
0607 'antah (亞蘭文) {an-taw'} 相當於 0859; TWOT - 2592; 人稱 代名詞 欽定本 - thou 13, thee 1; 14 1) 你, 汝 (第二人稱 單數)

0607 'antah (Aramaic) {an-taw'} corresponding to 0859; TWOT - 2592; pers pron AV - thou 13, thee 1; 14 1) you, thou (second pers. sing.)
相關經文
0608 'antuwn (亞蘭文) {an-toon'} 0607 的複數型; TWOT - 2593; 人稱 代名詞 欽定本 - ye 1; 1 1) 你們, 汝等 (第二人稱 複數)

0608 'antuwn (Aramaic) {an-toon'} plural of 0607; TWOT - 2593; pers pron AV - ye 1; 1 1) you, thou (second pers. pl.)
相關經文
0613 'ecuwr (亞蘭文) {es-oor'} 相當於 0612; TWOT - 2595a; 陽性名詞 欽定本 - band 2, imprisonment 1; 3 1) 繫綑, 黏合, 坐牢

0613 'ecuwr (Aramaic) {es-oor'} corresponding to 0612; TWOT - 2595a; n m AV - band 2, imprisonment 1; 3 1) band, bond, imprisonment
相關經文
0629 'ocparna' (亞蘭文) {os-par-naw'} 波斯文的衍生字; TWOT - 2594; 副詞 AV - speedily 4, speed 1, fast 1, forthwith 1; 7 1) 徹底地 2) (CLBL) 急切地, 用心盡力地

0629 'ocparna' (Aramaic) {os-par-naw'} of Persian derivation; TWOT - 2594; adv AV - speedily 4, speed 1, fast 1, forthwith 1; 7 1) thoroughly 2) (CLBL) eagerly, diligently
相關經文
0633 'ecar (亞蘭文) {es-sawr'} 相當於 0632, 取其法律意義上的用法; TWOT - 2595b; 陽性名詞 欽定本 - decree 7; 7 1) 禁令, 法令, 限制性的法令

0633 'ecar (Aramaic) {es-sawr'} corresponding to 0632 in a legal sense; TWOT - 2595b; n m AV - decree 7; 7 1) interdict, decree, decree of restriction
相關經文
0636 'a` (亞蘭文) {aw} 相當於 06086; TWOT - 2596; 陽性名詞 欽定本 - timber 3, wood 2; 5 1) 木料, 樑, 木材

0636 'a` (Aramaic) {aw} corresponding to 06086; TWOT - 2596; n m AV - timber 3, wood 2; 5 1) wood, beam, timber
相關經文
0638 'aph (亞蘭文) {af} 相當於 0637; TWOT - 2597; 連接詞 欽定本 - also 4; 4 1) 並且, 的確

0638 'aph (Aramaic) {af} corresponding to 0637; TWOT - 2597; conj AV - also 4; 4 1) also, yea
相關經文
0670 'Aphar@cay (亞蘭文) {af-aw-re-sah'ee} 源自外語(只具複數型); TWOT - 2598; 複數陽性專有名詞 AV - Apharsites 1; 1 亞法撒人 = "製造分裂的人(?)" 1) (CLBL) 一個無從考證的職位 2) (BDB) 秘書 3) (TWOT) 可能是一種官職 (#拉 4:9|)

0670 'Aphar@cay (Aramaic) {af-aw-re-sah'ee} of foreign origin (only in the plural); TWOT - 2598; n pr m pl; Persian AV - Apharsites 1; 1 Apharsite = "causers of division (?)" 1) (CLBL) an unknown office 2) (BDB) secretaries 3) (TWOT) perhaps a title of an official
相關經文
0671 'Apharc@kay (亞蘭文) {af-ar-sek-ah'ee} 或 'Apharcathkay (亞蘭文) {af-ar-sath-kah'ee} 源自外語; TWOT - 2599,2600; 複數陽性專有名詞 AV - Apharsachites 2, Apharsathchites 1; 3 亞法薩迦人 = "身為分裂肇事者(?)" (#拉 4:9|) 亞法薩提迦人 = "我要分隔欺騙的人(?)" (#拉 5:6, 6:6|) 1) (CLBL) 一種無從考證的職位 2) (BDB) 一種官職 3) (TWOT) 3a) 一個種族 3b) 可能是一種官銜

0671 'Apharc@kay (Aramaic) {af-ar-sek-ah'ee} or 'Apharcathkay (Aramaic) {af-ar-sath-kah'ee} of foreign origin; TWOT - 2599,2600; n pr m pl; Persian AV - Apharsachites 2, Apharsathchites 1; 3 Apharsachites = "as causers of division (?)" Apharsathchites = "I will divide the deceivers (?)" 1) (CLBL) an unknown office 2) (BDB) perhaps an office or an official 3) (TWOT) 3a) a people 3b) perhaps a title of an official
相關經文
0674 'app@thom (亞蘭文) {ap-pe-thome'} 源於波斯文; TWOT - 2601; 陽性名詞 AV - revenue 1; 1 1) 公庫, 國庫 2) (CLBL) 歲入

0674 'app@thom (Aramaic) {ap-pe-thome'} of Persian origin; TWOT - 2601; n m AV - revenue 1; 1 1) treasury, treasuries 2) (CLBL) revenue
相關經文
0677 'etsba` (亞蘭文) {ets-bah'} 相當於 0676; TWOT - 2602; 陰性名詞 欽定本 - toe 2, finger 1; 3 1) 手指頭, 腳指頭

0677 'etsba` (Aramaic) {ets-bah'} corresponding to 0676; TWOT - 2602; n f AV - toe 2, finger 1; 3 1) finger, toe
相關經文
0703 'arba` (亞蘭文) {ar-bah'} 相當於 0702; TWOT - 2986a; 名詞, 形容詞, 陰性, 陽性 欽定本 - four 8; 8 1) 四

0703 'arba` (Aramaic) {ar-bah'} corresponding to 0702; TWOT - 2986a; n,adj m,f AV - four 8; 8 1) four
相關經文
0711 'arg@van (亞蘭文) {arg-ev-awn'} 相當於 0710; TWOT - 2603; 陽性名詞 欽定本 - scarlet 3; 3 1) 紫色, 紫紅色

0711 'arg@van (Aramaic) {arg-ev-awn'} corresponding to 0710; TWOT - 2603; n m AV - scarlet 3; 3 1) purple, red-purple
相關經文
0718 'aruw (亞蘭文) {ar-oo'} 可能近似於 0431; TWOT - 2604; 感嘆詞 欽定本 - behold 4, lo 1; 5 1) 看, 瞧

0718 'aruw (Aramaic) {ar-oo'} probably akin to 0431; TWOT - 2604; interj AV - behold 4, lo 1; 5 1) behold, lo
相關經文
0735 'orach (亞蘭文) {o'-rakh} 相當於 0734; TWOT - 2605; 陽性名詞 欽定本 - way 2; 2 1) 路, 途徑, 人生的方向

0735 'orach (Aramaic) {o'-rakh} corresponding to 0734; TWOT - 2605; n m AV - way 2; 2 1) way, path, course of life
相關經文
0744 'aryeh (亞蘭文) {ar-yay'} 相當於 0738; TWOT - 2606; 陽性名詞 欽定本 - lion 10; 10 1) 獅子

0744 'aryeh (Aramaic) {ar-yay'} corresponding to 0738; TWOT - 2606; n m AV - lion 10; 10 1) lion
相關經文
0749 'arak (亞蘭文) {ar-ak'} 適當地說是, 相當於 0748, 但只用在表示 '達到某一點' 的意思時; TWOT - 2607 AV - meet 1; 1 (CLBL) 動詞 1) (P'al) 延伸, 達到, 相當 (BDB/TWOT) 形容詞 動詞 2) 合適的, 適當的

0749 'arak (Aramaic) {ar-ak'} properly, corresponding to 0748, but used only in the sense of reaching to a given point; TWOT - 2607 AV - meet 1; 1 (CLBL) v 1) (P'al) to be long, reach, meet (BDB/TWOT) adj v 2) fitting, proper
相關經文
0754 'arka' (亞蘭文) {ar-kaw'} 或 'arkah (亞蘭文) {ar-kaw'} 源自 0749; TWOT - 2609; 陰性名詞 欽定本 - prolonged 1; 1 1) 延展, 加長, 延長

0754 'arka' (Aramaic) {ar-kaw'} or 'arkah (Aramaic) {ar-kaw'} from 0749; TWOT - 2609; n f AV - prolonged 1; 1 1) prolongation, lengthening, prolonging
相關經文
0755 'arkubah (亞蘭文) {ar-koo-baw'} 字根已不使用,字根相當於 07392 (取其 曲膝 之意); TWOT - 2608; 陰性名詞 欽定本 - knees 1; 1 1) 膝

0755 'arkubah (Aramaic) {ar-koo-baw'} from an unused root corresponding to 07392 (in the sense of bending the knee); TWOT - 2608; n f AV - knees 1; 1 1) knee
相關經文
0756 'Ark@vay (亞蘭文) {ar-kev-ah'ee} 源自(0751)字首表國籍和地域;; 陽性 專有名詞 AV - Archevites 1; 1 亞基衛人 = "長久的" 1) 生長在以力城的人

0756 'Ark@vay (Aramaic) {ar-kev-ah'ee} patrial from 0751;; n pr gent AV - Archevites 1; 1 Archevites = "lengthy" 1) a native of the city of Erech
相關經文
0772 'ara` (亞蘭文) {ar-ah'} 相等於 0776; TWOT - 2610; 陽性名詞 欽定本 - earth 20, inferior 1; 21 1) 地球, 世界, 大地

0772 'ara` (Aramaic) {ar-ah'} corresponding to 0776; TWOT - 2610; n m AV - earth 20, inferior 1; 21 1) earth, world, ground
相關經文
0773 'ar`iyth (亞蘭文) {arh-eeth'} 源自 0772; TWOT - 2611; 陰性名詞 欽定本 - bottom 1; 1 1) 底部

0773 'ar`iyth (Aramaic) {arh-eeth'} from 0772; TWOT - 2611; n f AV - bottom 1; 1 1) bottom
相關經文
0778 'araq (亞蘭文) {ar-ak'} 由 0772 演變而來; TWOT - 2612; 陰性名詞 欽定本 - earth 1; 1 1) 地, 大地

0778 'araq (Aramaic) {ar-ak'} by transmutation for 0772; TWOT - 2612; n f AV - earth 1; 1 1) earth, the earth
相關經文
0785 'esh (亞蘭文) {aysh} 相當於 0784; TWOT - 2614; 陰性名詞 欽定本 - flame 1; 1 1) 火

0785 'esh (Aramaic) {aysh} corresponding to 0784; TWOT - 2614; n f AV - flame 1; 1 1) fire
相關經文
0787 'osh (亞蘭文) {ohsh} 相當於 0803 (經拼法變換及縮減); TWOT - 2613; 陽性名詞 AV - foundation 3; 3 1) 基礎

0787 'osh (Aramaic) {ohsh} corresponding (by transposition and abbrev.) to 0803; TWOT - 2613; n m AV - foundation 3; 3 1) foundation
相關經文
0826 'ashshaph (亞蘭文) {ash-shawf'} 相當於 0825; TWOT - 2615; 陽性名詞 欽定本 - astrologer 6; 6 1) 巫師, 魔法師, (CLBL) 通靈人

0826 'ashshaph (Aramaic) {ash-shawf'} corresponding to 0825; TWOT - 2615; n m AV - astrologer 6; 6 1) conjurer, enchanter, (CLBL) necromancer
相關經文
0846 'ushsharna' (亞蘭文) {oosh-ar-naw'} 源於相當於 0833 的字根; TWOT - 2616; 陽性名詞 AV - wall 2; 2 1) 牆, 嵌鑲板, 樑柱, 建築物 (確實及衍生的意義都不確定)

0846 'ushsharna' (Aramaic) {oosh-ar-naw'} from a root corresponding to 0833; TWOT - 2616; n m AV - wall 2; 2 1) wall, panelling, beams, structure (precise meaning and derivation uncertain)
相關經文
0852 'ath (亞蘭文) {awth} 相當於 0226; TWOT - 2617; 陰性名詞 欽定本 - sign 3; 3 1) 蹟像, 神蹟, 奇觀

0852 'ath (Aramaic) {awth} corresponding to 0226; TWOT - 2617; n f AV - sign 3; 3 1) sign, miraculous signs, wonders
相關經文
0858 'athah (亞蘭文) {aw-thaw'} 或 'atha' (亞蘭文) {aw-thaw'} 相當於 0857; TWOT - 2618; 動詞 欽定本 - bring 9, come 7; 16 1) 來, 到達 1a) (P'al) 過來 1b) (Aphel) 帶來 1c) (Hophal) 被帶到 2) 於新約中, 使用在"maranatha"這個字中 - 表示"主的到來"

0858 'athah (Aramaic) {aw-thaw'} or 'atha' (Aramaic) {aw-thaw'} corresponding to 0857; TWOT - 2618; v AV - bring 9, come 7; 16 1) to come, arrive 1a) (P'al) to come 1b) (Aphel) to bring 1c) (Hophal) to be brought 2) used in the NT in the phrase "maranatha" - "Lord come"
相關經文
0861 'attuwn (亞蘭文) {at-toon'} 可能源於 0784; TWOT - 2619; 陽性名詞 欽定本 - furnace 10; 10 1) 熔爐

0861 'attuwn (Aramaic) {at-toon'} probably from the corresponding to 0784; TWOT - 2619; n m AV - furnace 10; 10 1) furnace
相關經文
0870 'athar (亞蘭文) {ath-ar'} 源於相對於 0871 的一個字根; TWOT - 2620; 陽性名詞 欽定本 - place 5, after 3; 8 1) 軌跡, 位置

0870 'athar (Aramaic) {ath-ar'} from a root corresponding to that of 0871; TWOT - 2620; n m AV - place 5, after 3; 8 1) track, place
相關經文
0873 bi'uwsh (亞蘭文) {be-oosh'} 源自 0888; TWOT - 2622a; 陰性名詞 AV - bad 1; 1 1) 邪惡, 壞的, 惡劣

0873 bi'uwsh (Aramaic) {be-oosh'} from 0888; TWOT - 2622a; n f AV - bad 1; 1 1) evil, bad, be evil
相關經文
0888 b@'esh (亞蘭文) {be-aysh'} 相當於 0887; TWOT - 2622; 動詞 欽定本 - displeased 1; 1 1) (P'al) 作邪惡的事, 使壞, 招惹觸怒

0888 b@'esh (Aramaic) {be-aysh'} corresponding to 0887; TWOT - 2622; v AV - displeased 1; 1 1) (P'al) to be evil, be bad, be displeasing
相關經文
0895 Babel (亞蘭文) {baw-bel'} 相當於 0894; TWOT - 197; 專有名詞 地名 欽定本 - Babylon 25; 25 巴別 或 巴比倫 = "混亂 (因混在一起) 1) 巴別或巴比倫, 古巴比倫帝國及其首都 (今伊拉克中部一帶), 位於幼發拉底河流域. 註 : Al Hillah 是現伊拉克中部一個行省 的省會所在, 位於古巴比倫城遺址附近, 是中幼發拉底河流域的 主要穀物集散地及港口.

0895 Babel (Aramaic) {baw-bel'} corresponding to 0894; TWOT - 197; n pr loc AV - Babylon 25; 25 Babel or Babylon = "confusion (by mixing)" 1) Babel or Babylon, the ancient site and/or capital of Babylonia (modern Hillah) situated on the Euphrates
相關經文
0896 Babliy (亞蘭文) {bab-lee'} 源自(0895)字首表國籍和地域;; 形容詞 實名詞(作名詞用)複數 強調型 AV - Babylonian 1; 1 巴比倫人 = "混亂 (因混淆在一起)" 1) 巴比倫人

0896 Babliy (Aramaic) {bab-lee'} patrial from 0895;; adj subst pl emphatic AV - Babylonian 1; 1 Babylonian = "confusion (by mixing)" 1) Babylonian
相關經文
0924 b@hiyluw (亞蘭文) {be-hee-loo'} 源自 0927; TWOT - 2624a; 副詞 AV - haste 1; 1 1) 慌張, 匆忙地

0924 b@hiyluw (Aramaic) {be-hee-loo'} from 0927; TWOT - 2624a; adv AV - haste 1; 1 1) haste, hastily
相關經文
0927 b@hal (亞蘭文) {be-hal'} 相當於 0926; TWOT - 2624; 動詞 欽定本 - trouble 8, haste 3; 11 1) (Pual) 使驚嚇, 使恐慌, 恐懼 2) (Ithpa'al) 急忙, 催促 3) (Ithpa'al) 驚慌 (分詞)

0927 b@hal (Aramaic) {be-hal'} corresponding to 0926; TWOT - 2624; v AV - trouble 8, haste 3; 11 1) (Pual) to frighten, alarm, dismay 2) (Ithpa'al) to hurry, hasten 3) (Ithpa'al) alarmed (part.)
相關經文
0956 buwth (亞蘭文) {booth} 01005 的 動名詞; TWOT - 2629; 動詞 欽定本 - passed the night 1; 1 1) (P'al) 過夜, 投宿

0956 buwth (Aramaic) {booth} apparent denominative from 01005; TWOT - 2629; v AV - passed the night 1; 1 1) (P'al) to pass the night, lodge
相關經文
0989 b@tel (亞蘭文) {bet-ale'} 相當於 0988; TWOT - 2625; 動詞 AV - cease 5, hindered 1; 6 1) (P'al) 停止 1a) 停止 1b) 使停止

0989 b@tel (Aramaic) {bet-ale'} corresponding to 0988; TWOT - 2625; v AV - cease 5, hindered 1; 6 1) (P'al) to cease 1a) to cease 1b) to make to cease
相關經文
01001 biyra' (亞蘭文) {bee-raw'} 與01002相似; TWOT - 2628; 陰性名詞 欽定本 - palace 1; 1 1) 城堡, 要塞, 宮殿 (#拉 6:2|)

01001 biyra' (Aramaic) {bee-raw'} corresponding to 01002; TWOT - 2628; n f AV - palace 1; 1 1) castle, citadel, palace
相關經文
01005 bayith (亞蘭文) {bah-yith} 與 01004相似; TWOT - 2629a; 陽性名詞 欽定本 - house 44; 44 1) 房子 (人的) 2) 聖殿 (神的)

01005 bayith (Aramaic) {bah-yith} corresponding to 01004; TWOT - 2629a; n m AV - house 44; 44 1) house (of men) 2) house (of God)
相關經文
01079 bal (亞蘭文) {bawl} 源自 01080; TWOT - 2630; 陽性名詞 欽定本 - heart 1; 1 1) 意念, 心

01079 bal (Aramaic) {bawl} from 01080; TWOT - 2630; n m AV - heart 1; 1 1) mind, heart
相關經文
01080 b@la' (亞蘭文) {bel-aw'} 相當於 01086 (只用在作 精神上 的意義時); TWOT - 2631; 動詞 欽定本 - wear out 1; 1 1) (Pael) 消失, 消磨 1a) 持續的煩擾 (比喻用法)

01080 b@la' (Aramaic) {bel-aw'} corresponding to 01086 (used only in a mental sense); TWOT - 2631; v AV - wear out 1; 1 1) (Pael) to wear away, wear out 1a) to harass constantly (fig.)
相關經文
01093 b@low (亞蘭文) {bel-o'} 源於相當於 01086 的字根; TWOT - 2632; 陽性名詞 AV - tribute 3; 3 1) 貢物

01093 b@low (Aramaic) {bel-o'} from a root corresponding to 01086; TWOT - 2632; n m AV - tribute 3; 3 1) tribute
相關經文
01096 Belt@sha'tstsar (亞蘭文) {bale-tesh-ats-tsar'} 源於一相當於 01095 的字根;; 陽性專有名詞 欽定本 - Belteshazzar 8; 8 伯提沙撒 = "窮困者的寶藏之主" 1) 第四個大先知, 他是第一波被擄去巴比倫的人之一; 藉著神所賜 解夢的恩賜, 他成為巴比倫及後續的波斯帝國的宰相, 權力僅在王 一人之下. 他的預言提供我們了解末世景象的關鍵. 與他同時代的先 知以西結記載了有關他的聖潔的事蹟. 1a) 原名 '但以理' ([01840] 或 [01841])

01096 Belt@sha'tstsar (Aramaic) {bale-tesh-ats-tsar'} from a root corresponding to 01095;; n pr m AV - Belteshazzar 8; 8 Belteshazzar = "lord of the straitened's treasure" 1) the 4th of the greater prophets, taken as hostage in the first deportation to Babylon; because of the gift of God of the interpretation of dreams, he became the 2nd in command of the Babylon empire and lasted through the end of the Babylonian empire and into the Persian empire. His prophecies are the key to the understanding of end time events. Noted for his purity and holiness by contemporary prophet, Ezekiel 1a) also, 'Daniel' (01840 or 01841)
相關經文
01113 Belsha'tstsar (亞蘭文) {bale-shats-tsar'} 相當於 01112;; 陽性專有名詞 欽定本 - Belshazzar 7; 7 伯沙撒 = "王的保衛者 伯" 1) 巴比倫的末代國王; 先知但以理就是向他解明出現在牆上的字

01113 Belsha'tstsar (Aramaic) {bale-shats-tsar'} corresponding to 01112;; n pr m AV - Belshazzar 7; 7 Belshazzar = "Bel protect the king" 1) king of Babylon at the time of its fall; he to whom Daniel interpreted the writing on the wall
相關經文
01123 ben (亞蘭文) {bane} 相當於 01121; TWOT - 2639; 陽性名詞 欽定本 - children 6, son 3, young, of the captives + 01547 1; 11 1) 兒子, 孩子,

01123 ben (Aramaic) {bane} corresponding to 01121; TWOT - 2639; n m AV - children 6, son 3, young, of the captives + 01547 1; 11 1) son, child
相關經文
01124 b@na' (亞蘭文) {ben-aw'} 或 b@nah (亞蘭文) {ben-aw'} 相當於 01129; TWOT - 2633; 動詞 欽定本 - build 17, building 3, builded + 01934 1, make 1; 22 1) 建造 1a) (P'al) 建造 1b) (Ithp'il) 被建立

01124 b@na' (Aramaic) {ben-aw'} or b@nah (Aramaic) {ben-aw'} corresponding to 01129; TWOT - 2633; v AV - build 17, building 3, builded + 01934 1, make 1; 22 1) to build 1a) (P'al) to build 1b) (Ithp'il) to be built
相關經文
01147 binyan (亞蘭文) {bin-yawn'} 相當於 01146; TWOT - 2633a; 陽性名詞 AV - building 1; 1 1) 一棟建築或一個結構體

01147 binyan (Aramaic) {bin-yawn'} corresponding to 01146; TWOT - 2633a; n m AV - building 1; 1 1) a building, structure
相關經文
01149 b@nac (亞蘭文) {ben-as'} 找不到相似的字; TWOT - 2634; 動詞 欽定本 - be angry 1; 1 1) (P'al) 生氣動怒

01149 b@nac (Aramaic) {ben-as'} of uncertain affinity; TWOT - 2634; v AV - be angry 1; 1 1) (P'al) to be angry
相關經文
01156 b@`a' (亞蘭文) {beh-aw'} 或 b@`ah (亞蘭文) {beh-aw'} 相當於 01158; TWOT - 2635; 動詞 欽定本 - seek 3, ask 3, desire 3, pray 3, request 3, make (petition) 1; 12 1) 詢問, 尋找, 請求, 渴望, 祈求, 祈禱 1a) (P'al) 1a1) 詢問, 請求 1a2) 尋找 (恩惠, 支持)

01156 b@`a' (Aramaic) {beh-aw'} or b@`ah (Aramaic) {beh-aw'} corresponding to 01158; TWOT - 2635; v AV - seek 3, ask 3, desire 3, pray 3, request 3, make (petition) 1; 12 1) to ask, seek, request, desire, pray, make petition 1a) (P'al) 1a1) to ask, request 1a2) to seek (for favour)
相關經文
01159 ba`uw (亞蘭文) {baw-o''} 源自 01152; TWOT - 2635a; 陰性名詞 欽定本 - petition 2; 2 1) 禱告, 請求 2) 祈禱 (用於猶太人的禮拜儀式)

01159 ba`uw (Aramaic) {baw-o''} from 01152; TWOT - 2635a; n f AV - petition 2; 2 1) petition, request 2) prayer (always in Jewish liturgy)
相關經文
01169 b@`el (亞蘭文) {beh-ale'} 相當於 01167; TWOT - 2636; 陽性名詞 AV - chancellor + 02942 3; 3 1) 擁有者, 領主

01169 b@`el (Aramaic) {beh-ale'} corresponding to 01167; TWOT - 2636; n m AV - chancellor + 02942 3; 3 1) owner, lord
相關經文
01236 biq`a' (亞蘭文) {bik-aw'} 相當於 01237; TWOT - 2637; 陰性名詞 欽定本 - plain 1; 1 1) 平原

01236 biq`a' (Aramaic) {bik-aw'} corresponding to 01237; TWOT - 2637; n f AV - plain 1; 1 1) plain
相關經文
01240 b@qar (亞蘭文) {bek-ar'} 相當於 01239; TWOT - 2638; 動詞 AV - make search 4, enquire 1; 5 1) 尋找, 查詢 1a) (Pael) 查詢 1b) (Ithpael) 使尋查

01240 b@qar (Aramaic) {bek-ar'} corresponding to 01239; TWOT - 2638; v AV - make search 4, enquire 1; 5 1) to seek, enquire 1a) (Pael) to enquire 1b) (Ithpael) to let search be made
相關經文
01247 bar (亞蘭文) {bar} 相當於 01121; TWOT - 2639; 陽性名詞 欽定本 - son 7, about 1; 8 1) 兒子

01247 bar (Aramaic) {bar} corresponding to 01121; TWOT - 2639; n m AV - son 7, about 1; 8 1) son
相關經文
01251 bar (亞蘭文) {bar} 相當於 01250; TWOT - 2640; 陽性名詞 欽定本 - field 8; 8 1) 田野

01251 bar (Aramaic) {bar} corresponding to 01250; TWOT - 2640; n m AV - field 8; 8 1) field
相關經文
01289 b@rak (亞蘭文) {ber-ak'} 相當於 01288; TWOT - 2641; 動詞 欽定本 - bless 4, kneel 1; 5 1) 祝禱, 跪下 1a) (P'al) 1a1) 下跪 (分詞) 1a2) 被祝福 1b) (Pael) 福福, 禱告

01289 b@rak (Aramaic) {ber-ak'} corresponding to 01288; TWOT - 2641; v AV - bless 4, kneel 1; 5 1) to bless, kneel 1a) (P'al) 1a1) kneeling (participle) 1a2) to be blessed 1b) (Pael) to bless, praise
相關經文
01291 berek (亞蘭文) {beh'-rek} 相當於 01290; TWOT - 2641a; 陰性名詞 欽定本 - knee 1; 1 1) 膝蓋.

01291 berek (Aramaic) {beh'-rek} corresponding to 01290; TWOT - 2641a; n f AV - knee 1; 1 1) knee
相關經文
01297 b@ram (亞蘭文) {ber-am'} 可能源於 07313 加上介詞字首; TWOT - 2642; 副詞 欽定本 - but 2, yet 2, nevertheless 1; 5 1) 只是, 然而, 但是

01297 b@ram (Aramaic) {ber-am'} perhaps from 07313 with a prepositional prefix; TWOT - 2642; adv AV - but 2, yet 2, nevertheless 1; 5 1) only, nevertheless, but
相關經文
01321 b@sar (亞蘭文) {bes-ar'} 相當於 01320; TWOT - 2643; 陰性名詞 欽定本 - flesh 3; 3 1) 血肉

01321 b@sar (Aramaic) {bes-ar'} corresponding to 01320; TWOT - 2643; n f AV - flesh 3; 3 1) flesh
相關經文
01325 bath (亞蘭文) {bath} 相當於 01324; TWOT - 2644; 陽性專有名詞 AV - bath 2; 2 1) 罷特, 一個測量液體的單位, 約等於四十公升, 相等於測乾物體積的單位 ephah ([6894], 但一 ephah 僅約一公升半至二公升) 2) (TWOT) 一種測量液體的單位, 約等於廿二升

01325 bath (Aramaic) {bath} corresponding to 01324; TWOT - 2644; n m AV - bath 2; 2 1) bath, a unit of liquid measure, about 40 litres, equal to dry measure ephah 2) (TWOT) a liquid measure, about 22 litres
相關經文
01355 gab (亞蘭文) {gab} 相當於 01354; TWOT - 2645; 陽性名詞 欽定本 - back 1; 1 1) 背後 或 旁邊

01355 gab (Aramaic) {gab} corresponding to 01354; TWOT - 2645; n m AV - back 1; 1 1) back or side
相關經文
01358 gob (亞蘭文) {gobe} 源於相當於 01461 的字根;; 陽性名詞 欽定本 - den 10; 10 1) (關獅子的) 坑洞, 洞窟

01358 gob (Aramaic) {gobe} from a root corresponding to 01461;; n m AV - den 10; 10 1) pit, den (of lions)
相關經文
01370 g@buwrah (亞蘭文) {gheb-oo-raw'} 相當於 01369; TWOT - 2647b; 陰性名詞 欽定本 - might 2; 2 1) 能力

01370 g@buwrah (Aramaic) {gheb-oo-raw'} corresponding to 01369; TWOT - 2647b; n f AV - might 2; 2 1) might
相關經文
01400 g@bar (亞蘭文) {gheb-ar'} 相當於 01399; TWOT - 2647a; 陽性名詞 欽定本 - man 19, certain 2; 21 1) 一人, 某一些人

01400 g@bar (Aramaic) {gheb-ar'} corresponding to 01399; TWOT - 2647a; n m AV - man 19, certain 2; 21 1) a man, a certain (one)
相關經文
01401 gibbar (亞蘭文) {ghib-bawr'} 01400 的強調型; TWOT - 2647b; 陽性名詞 欽定本 - mighty 1; 1 1) 大能者, 能力

01401 gibbar (Aramaic) {ghib-bawr'} intensive of 01400; TWOT - 2647b; n m AV - mighty 1; 1 1) mighty one, might
相關經文
01411 g@dabar (亞蘭文) {ghed-aw-bawr'} 相當於 01489; TWOT - 2653; 陽性名詞 欽定本 - treasurer 2; 2 1) 掌會計出納的官員.

01411 g@dabar (Aramaic) {ghed-aw-bawr'} corresponding to 01489; TWOT - 2653; n m AV - treasurer 2; 2 1) treasurer
相關經文
01414 g@dad (亞蘭文) {ghed-ad'} 相當於 01413; TWOT - 2649; 動詞 欽定本 - hew 2; 2 1) 砍掉, 砍倒

01414 g@dad (Aramaic) {ghed-ad'} corresponding to 01413; TWOT - 2649; v AV - hew 2; 2 1) to cut down, hew down
相關經文
01459 gav (亞蘭文) {gav} 相當於 01460; TWOT - 2650; 陽性名詞 欽定本 - midst 10, within the same 1, wherein 1, therein 1; 13 1) 當中, 在其中的部分

01459 gav (Aramaic) {gav} corresponding to 01460; TWOT - 2650; n m AV - midst 10, within the same 1, wherein 1, therein 1; 13 1) midst, the midst
相關經文
01467 gevah (亞蘭文) {gay-vaw'} 相當於 01466; TWOT - 2651; 陰性名詞 欽定本 - pride 1; 1 1) 驕傲

01467 gevah (Aramaic) {gay-vaw'} corresponding to 01466; TWOT - 2651; n f AV - pride 1; 1 1) pride
相關經文
01490 gizbar (亞蘭文) {ghiz-bawr'} 相當於 01489; TWOT - 2653; 陽性名詞 AV - treasurer 1; 1 1) 庫吏

01490 gizbar (Aramaic) {ghiz-bawr'} corresponding to 01489; TWOT - 2653; n m AV - treasurer 1; 1 1) treasurer
相關經文
01505 g@zar (亞蘭文) {ghez-ar'} 相當於 01504; TWOT - 2654; 動詞 欽定本 - soothsayer 4, cut out 2; 6 1) 切割, 測定 1a) (P'al) 測定星辰的位置的 (分詞) 1b) (Ithp'al) 被挖鑿出來

01505 g@zar (Aramaic) {ghez-ar'} corresponding to 01504; TWOT - 2654; v AV - soothsayer 4, cut out 2; 6 1) to cut, determine 1a) (P'al) determiner (participle) 1b) (Ithp'al) to be cut out
相關經文
01510 g@zerah (亞蘭文) {ghez-ay-raw'} 源自 01505 (如 01504); TWOT - 2654a; 陰性名詞 欽定本 - decree 2; 2 1) 法令

01510 g@zerah (Aramaic) {ghez-ay-raw'} from 01505 (as 01504); TWOT - 2654a; n f AV - decree 2; 2 1) decree
相關經文
01519 giyach (亞蘭文) {ghee'-akh} 或 (縮寫型) guwach (亞蘭文) {goo'-akh} 相當於 01518; TWOT - 345 動詞 欽定本 - strove 1; 1 1) (Aphel) 突然發生

01519 giyach (Aramaic) {ghee'-akh} or (shortened) guwach (Aramaic) {goo'-akh} corresponding to 01518; TWOT - 345 v AV - strove 1; 1 1) (Aphel) to break forth
相關經文
01528 giyr (亞蘭文) {gheer} 目當於; TWOT - 2655; 陽性名詞 欽定本 - plaister 1; 1 1) 白堊, 熟石膏, 灰泥

01528 giyr (Aramaic) {gheer} corresponding to 01615; TWOT - 2655; n m AV - plaister 1; 1 1) chalk, plaster
相關經文
01535 galgal (亞蘭文) {gal-gal'} 相當於 01534; TWOT - 2657a; 陽性名詞 欽定本 - wheel 1; 1 1) 輪子

01535 galgal (Aramaic) {gal-gal'} corresponding to 01534; TWOT - 2657a; n m AV - wheel 1; 1 1) wheel
相關經文
01541 g@lah (亞蘭文) {ghel-aw'} 或 g@la' (亞蘭文) {ghel-aw'} 相當於 01540; TWOT - 2656; 動詞 欽定本 - reveal 7, brought over 1, carried away 1; 9 1) 顯明 1a) (P'al) 揭露 (秘密), 被揭發 1b) (Aphel) 被放逐

01541 g@lah (Aramaic) {ghel-aw'} or g@la' (Aramaic) {ghel-aw'} corresponding to 01540; TWOT - 2656; v AV - reveal 7, brought over 1, carried away 1; 9 1) to reveal 1a) (P'al) to reveal (secrets), be revealed 1b) (Aphel) to take into exile
相關經文
01547 galuwth (亞蘭文) {gaw-looth'} 相當於 01546; TWOT - 2656a; 陰性名詞 欽定本 - captivity 3, captive 1; 4 1) 流亡

01547 galuwth (Aramaic) {gaw-looth'} corresponding to 01546; TWOT - 2656a; n f AV - captivity 3, captive 1; 4 1) exile
相關經文
01560 g@lal (亞蘭文) {ghel-awl'} 源於相當於 01556 的一個字根; TWOT - 2657; 形容詞 AV - great 2; 2 1) 滾動

01560 g@lal (Aramaic) {ghel-awl'} from a root corresponding to 01556; TWOT - 2657; adj AV - great 2; 2 1) rolling
相關經文
01585 g@mar (亞蘭文) {ghem-ar'} 相當於 01584; TWOT - 2658; 動詞 AV - perfect 1; 1 1) 完成, 完全 1a) (P'al) 完美的(被動分詞)

01585 g@mar (Aramaic) {ghem-ar'} corresponding to 01584; TWOT - 2658; v AV - perfect 1; 1 1) to complete 1a) (P'al) perfect (pass participle)
相關經文
01596 g@naz (亞蘭文) {ghen-az'} 相當於 01595; TWOT - 2659; 陽性名詞 AV - treasure 3; 3 1) 寶藏, 財物

01596 g@naz (Aramaic) {ghen-az'} corresponding to 01595; TWOT - 2659; n m AV - treasure 3; 3 1) treasure
相關經文
01611 gaph (亞蘭文) {gaf} 相當於 01610; TWOT - 2660; 陰性名詞 欽定本 - wing 3; 3 1) (鳥的) 羽翼

01611 gaph (Aramaic) {gaf} corresponding to 01610; TWOT - 2660; n f AV - wing 3; 3 1) wing (of bird)
相關經文
01635 gerem (亞蘭文) {gheh'-rem} 相當於 01634; TWOT - 2661; 陽性名詞 欽定本 - bone 1; 1 1) 骨頭

01635 gerem (Aramaic) {gheh'-rem} corresponding to 01634; TWOT - 2661; n m AV - bone 1; 1 1) bone
相關經文
01655 geshem (亞蘭文) {gheh'-shem} 與 01653 同; TWOT - 2662; 陽性名詞 欽定本 - body 5; 5 1) 身體

01655 geshem (Aramaic) {gheh'-shem} apparently the same as 01653; TWOT - 2662; n m AV - body 5; 5 1) body
相關經文
01668 da' (亞蘭文) {daw} 相當於 02088; TWOT - 2663; 指示代名詞 欽定本 - this 2, one 2, another 2; 6 1) 這, 一個, 另一個

01668 da' (Aramaic) {daw} corresponding to 02088; TWOT - 2663; demons pron AV - this 2, one 2, another 2; 6 1) this, one ... to ... another
相關經文
01678 dob (亞蘭文) {dobe} 相當於 01677; TWOT - 2664; 陽性名詞 欽定本 - bear 1; 1 1) 熊

01678 dob (Aramaic) {dobe} corresponding to 01677; TWOT - 2664; n m AV - bear 1; 1 1) bear
相關經文
01684 d@bach (亞蘭文) {deb-akh'} 相當於 02076; TWOT - 2665; 動詞 AV - offer 1; 1 1) (P'al) 獻祭(#拉 6:3|)

01684 d@bach (Aramaic) {deb-akh'} corresponding to 02076; TWOT - 2665; v AV - offer 1; 1 1) (P'al) to sacrifice
相關經文
01685 d@bach (亞蘭文) {deb-akh'} 源自 01684; TWOT - 2665a; 陽性名詞 AV - sacrifice 1; 1 1) 犧牲, 祭品

01685 d@bach (Aramaic) {deb-akh'} from 01684; TWOT - 2665a; n m AV - sacrifice 1; 1 1) sacrifice
相關經文
01693 d@baq (亞蘭文) {deb-ak'} 相當於 01692; TWOT - 2666; 動詞 欽定本 - cleave 1; 1 1) (P'al) 附著

01693 d@baq (Aramaic) {deb-ak'} corresponding to 01692; TWOT - 2666; v AV - cleave 1; 1 1) (P'al) to cling
相關經文
01701 dibrah (亞蘭文) {dib-raw'} 相當於 01700; TWOT - 2667; 陰性名詞 欽定本 - sakes 1, intent 1; 2 1) 原因, 理由

01701 dibrah (Aramaic) {dib-raw'} corresponding to 01700; TWOT - 2667; n f AV - sakes 1, intent 1; 2 1) cause, reason
相關經文
01722 d@hab (亞蘭文) {deh-hab'} 相當於 02091; TWOT - 2668; 陽性名詞 欽定本 - gold 14, golden 9; 23 1) 金子

01722 d@hab (Aramaic) {deh-hab'} corresponding to 02091; TWOT - 2668; n m AV - gold 14, golden 9; 23 1) gold
相關經文
01723 Dahava` (亞蘭文) {dah-hav-aw'} 不明衍生字;; 專有名詞 AV - Dehavites 1; 1 底亥人 = "體弱多病的" 1) 一個人名 (#拉 4:9|) 2) 亦即..., 也就是說... (簡單 質詞/語助詞)

01723 Dahava` (Aramaic) {dah-hav-aw'} of uncertain derivation;; n pr AV - Dehavites 1; 1 Dehavites = "the sickly" 1) the name of a people or 2) that is, which is to say (simple particles)
相關經文
01751 duwq (亞蘭文) {dook} 相當於 01854; TWOT - 2681; 動詞 欽定本 - break into pieces 1; 1 1) 被砸碎, 摔碎 1a) (P'al) 砸得粉碎

01751 duwq (Aramaic) {dook} corresponding to 01854; TWOT - 2681; v AV - break into pieces 1; 1 1) to be shattered, fall to pieces 1a) (P'al) to break in pieces
相關經文
01753 duwr (亞蘭文) {dure} 相當於 01752; TWOT - 2669; 動詞 欽定本 - dwell 5, inhabitant 2; 7 1) (P'al) 落腳, 居住

01753 duwr (Aramaic) {dure} corresponding to 01752; TWOT - 2669; v AV - dwell 5, inhabitant 2; 7 1) (P'al) to dwell
相關經文
01757 Duwra' (亞蘭文) {doo-raw'} 可能源自 01753;; 專有名詞 地名 欽定本 - Dura 1; 1 杜拉 = "居住" 1) 巴比倫的一個地方, 尼布甲尼撒王在此立了一個金像, 其確實位置不詳

01757 Duwra' (Aramaic) {doo-raw'} probably from 01753;; n pr loc AV - Dura 1; 1 Dura = "dwelling" 1) a place in Babylonia where Nebuchadnezzar set up the golden image, site uncertain
相關經文
01759 duwsh (亞蘭文) {doosh} 相當於 01758; TWOT - 2670; 動詞 欽定本 - tread it down 1; 1 1) (P'al) 踐踏

01759 duwsh (Aramaic) {doosh} corresponding to 01758; TWOT - 2670; v AV - tread it down 1; 1 1) (P'al) to tread down
相關經文
01761 dachavah (亞蘭文) {dakh-av-aw'} 01760 的同意字; TWOT - 2671; 陰性名詞 集合名詞 欽定本 - instrument of musick 1; 1 1) 消遣娛樂, 樂器?, 跳舞的女子, 妃妾, 音樂

01761 dachavah (Aramaic) {dakh-av-aw'} from the equivalent of 01760; TWOT - 2671; n f coll AV - instrument of musick 1; 1 1) diversions, musical instruments?, dancing girls, concubines, music
相關經文
01763 d@chal (亞蘭文) {deh-khal'} 相當於 02119; TWOT - 2672; 動詞 欽定本 - fear 2, dreadful 2, terrible 1, afraid 1; 6 1) 害怕 1a) (P'al) 1a1) 害怕 1a2) 恐懼 (被動分詞) 1b) (Pael) 使別人懼伯, 使害怕

01763 d@chal (Aramaic) {deh-khal'} corresponding to 02119; TWOT - 2672; v AV - fear 2, dreadful 2, terrible 1, afraid 1; 6 1) to fear 1a) (P'al) 1a1) to fear 1a2) terrible (pass participle) 1b) (Pael) to cause to be afraid, make afraid
相關經文
01768 diy (亞蘭文) {dee} 源於 01668; TWOT - 2673 欽定本 - whom, that, whose, for, but, seeing, as, when; 19 關係語助詞(連接詞) 1) 這人, 這物, 這事 表明所有格的 2) 所屬的那個, 那一個的, 那個 連接詞 3) 那是, 因為

01768 diy (Aramaic) {dee} apparently from 01668; TWOT - 2673 AV - whom, that, whose, for, but, seeing, as, when; 19 part of relation 1) who, which, that mark of genitive 2) that of, which belongs to, that conj 3) that, because
相關經文
01778 diyn (亞蘭文) {deen} 相當於 01777; TWOT - 2674; 動詞 AV - judge 1, tread out 1; 2 1) (P'al) 審判 2) (Qal)

01778 diyn (Aramaic) {deen} corresponding to 01777; TWOT - 2674; v AV - judge 1, tread out 1; 2 1) (P'al) to judge 2) (Qal)
相關經文
01780 diyn (亞蘭文) {deen} 相當於 01779; TWOT - 2674?; 陽性名詞 欽定本 - judgement 5; 5 1) 審判

01780 diyn (Aramaic) {deen} corresponding to 01779; TWOT - 2674?; n m AV - judgement 5; 5 1) judgment
相關經文
01782 dayan (亞蘭文) {dah-yawn'} 相當於 01781; TWOT - 2674a; 陽性名詞 AV - judge 1; 1 1) 審判者

01782 dayan (Aramaic) {dah-yawn'} corresponding to 01781; TWOT - 2674a; n m AV - judge 1; 1 1) judge
相關經文
01784 Diynay (亞蘭文) {dee-nah'ee} 源自一不確定的字首, 表國籍和地域;; 陽性專有名詞 AV - Dinaites 1; 1 底拿人 = "審判" 1) 指在Cuthaean的一些拓荒者, 他們在北國十支派被擄後, 被安置在撒馬利亞的城市中

01784 Diynay (Aramaic) {dee-nah'ee} patrial from an uncertain primitive;; n pr m AV - Dinaites 1; 1 Dinaites = "judgment" 1) the name of some of the Cuthaean colonists who were placed in the cities of Samaria after the captivity of the ten tribes
相關經文
01791 dek (亞蘭文) {dake} 或 dak (亞蘭文) {dawk} 01668 的擴展型; TWOT - 2675; 指事代名詞 AV - this 12, same 1; 13 1) 這

01791 dek (Aramaic) {dake} or dak (Aramaic) {dawk} prolonged from 01668; TWOT - 2675; demons pron AV - this 12, same 1; 13 1) this
相關經文
01797 dikken (亞蘭文) {dik-kane'} 01791 的擴展型; TWOT - 2676; 指示代名詞 欽定本 - this 1, that 1, same 1; 3 1) 這, 那

01797 dikken (Aramaic) {dik-kane'} prolonged from 01791; TWOT - 2676; demons pron AV - this 1, that 1, same 1; 3 1) this, that
相關經文
01798 d@kar (亞蘭文) {dek-ar'} 相當於 02145; TWOT - 2677a; 陽性名詞 AV - ram 3; 3 1) 公綿羊

01798 d@kar (Aramaic) {dek-ar'} corresponding to 02145; TWOT - 2677a; n m AV - ram 3; 3 1) ram
相關經文
01799 dikrown (亞蘭文) {dik-rone'} 或 dokran {dok-rawn'} (亞蘭文) 相當於 02146; TWOT - 2677b; 陽性名詞 AV - record 3; 3 1) 記錄, 備忘錄

01799 dikrown (Aramaic) {dik-rone'} or dokran {dok-rawn'} (Aramaic) corresponding to 02146; TWOT - 2677b; n m; AV - record 3; 3 1) record, memorandum
相關經文
01815 d@laq (亞蘭文) {del-ak'} 相當於 01814; TWOT - 2678; 動詞 欽定本 - burning 1; 1 1) (P'al) 燒

01815 d@laq (Aramaic) {del-ak'} corresponding to 01814; TWOT - 2678; v AV - burning 1; 1 1) (P'al) to burn
相關經文
01821 d@mah (亞蘭文) {dem-aw'} 相當於 01819; TWOT - 2679; 動詞 欽定本 - like 2; 2 1) (P'al) 相像

01821 d@mah (Aramaic) {dem-aw'} corresponding to 01819; TWOT - 2679; v AV - like 2; 2 1) (P'al) to be like
相關經文
01841 Daniye'l (亞蘭文) {daw-nee-yale'} 相當於 01840;; 陽性專有名詞 欽定本 - Daniel 52; 52 但以理 = "神是我的審判" 1) 第四個大先知, 他是第一波被擄去巴比倫的人之一; 藉著神所賜 解夢的恩賜, 他成為巴比倫及後續的波斯帝國的宰相, 權力僅在王 一人之下. 他的預言提供我們了解末世景象的關鍵. 與他同時代的先 知以西結記載了有關他的聖潔的事蹟. 1a) 又名 '伯提沙撒' ([01095] 或 [01096])

01841 Daniye'l (Aramaic) {daw-nee-yale'} corresponding to 01840;; n pr m AV - Daniel 52; 52 Daniel = "God is my judge" 1) the 4th of the greater prophets, taken as hostage in the first deportation to Babylon, because of the gift of God of the interpretation of dreams, he became the 2nd in command of the Babylon empire and lasted through the end of the Babylonian empire and into the Persian empire. His prophecies are the key to the understanding of end time events. Noted for his purity and holiness by contemporary prophet, Ezekiel 1a) also, 'Belteshazzar' (01095 or 01096)
相關經文
01855 d@qaq (亞蘭文) {dek-ak'} 相當於 01854; TWOT - 2681; 動詞 欽定本 - break in pieces 10; 10 1) 打碎, 破成碎片, 被摧毀 1a) (P'al) 被砸碎 1b) (Aphel) 砸成碎片

01855 d@qaq (Aramaic) {dek-ak'} corresponding to 01854; TWOT - 2681; v AV - break in pieces 10; 10 1) to break into pieces, fall into pieces, be shattered 1a) (P'al) to be shattered 1b) (Aphel) to break into pieces
相關經文
01859 dar (亞蘭文) {dawr} 相當於 01755; TWOT - 2669a; 陽性名詞 欽定本 - generation 4; 4 1) 世代

01859 dar (Aramaic) {dawr} corresponding to 01755; TWOT - 2669a; n m AV - generation 4; 4 1) generation
相關經文
01868 Dar@yavesh (亞蘭文) {daw-reh-yaw-vaysh'} 相當於 01867;; 陽性專有名詞 欽定本 - Darius 15; 15 大利烏 = "主" 1) 瑪代人大利烏, 亞哈 隨魯的兒子, 迦勒底國的王, 他在巴比倫王伯沙撒去世後繼承了 巴比倫王國; 可能與瑪代的最後一個王阿士他奇伯(Astyages)是同 一人 ( 相同於 1867 (1) ) ( #但 5:31|) 2) 大利烏, Hystaspes 的兒子, 波-亞(Perso-Arian) 王朝的建立者 (西元前521) (與 1867 (2) 同) 3) 大利烏二世 或 大利烏三世 3a) 大利烏二世, Nothus (Ochus) 是尼希米時代的波斯王(主前 424/3 - 405/4). 最可能是大利烏二世是因為他是在尼希米時代作王, 也曾被尼希米提及 3b) 大利烏三世, Codomannus 是波斯帝國末期亞歷山大大帝時的王, 也是與他敵對的人(主前 336 - 330)

01868 Dar@yavesh (Aramaic) {daw-reh-yaw-vaysh'} corresponding to 01867;; n pr m AV - Darius 15; 15 Darius = "lord" 1) Darius the Mede, the son of Ahasuerus, king of the Chaldeans, who succeeded to the Babylonian kingdom on the death of Belshazzar; probably the same as "Astyages" the last king of the Medes (538 BC) (same as 1867 (1)) 2) Darius, the son of Hystaspes, the founder of the Perso-Arian dynasty (521 BC) (same as 1867 (2)) 3) Darius II or Darius III 3a) Darius II, Nothus (Ochus) was king of Persia during the time of Nehemiah (424/3 - 405/4 BC). Darius II is the most probable because he is mentioned by Nehemiah and ruled during the time of Nehemiah 3b) Darius III, Codomannus was king of Persia during its last years at the time of Alexander the Great and was his opponent (336 - 330 BC)
相關經文
01872 d@ra` (亞蘭文) {der-aw'} 相當於 02220; TWOT - 2682a; 陰性名詞 欽定本 - arm 1; 1 1) 手臂

01872 d@ra` (Aramaic) {der-aw'} corresponding to 02220; TWOT - 2682a; n f AV - arm 1; 1 1) arm
相關經文
01882 dath (亞蘭文) {dawth} 相當於 01881; TWOT - 2683; 陰性名詞 欽定本 - law 11, decree 3; 14 1) 命令, 法律 1a) (王的)詔命 1b) 法律 1c) (神的)律法

01882 dath (Aramaic) {dawth} corresponding to 01881; TWOT - 2683; n f AV - law 11, decree 3; 14 1) decree, law 1a) a decree (of the king) 1b) law 1c) law (of God)
相關經文
01883 dethe' (亞蘭文) {deh'-thay} 相當於 01877; TWOT - 2684; 陽性名詞 欽定本 - tender grass 2; 2 1) 草地

01883 dethe' (Aramaic) {deh'-thay} corresponding to 01877; TWOT - 2684; n m AV - tender grass 2; 2 1) grass
相關經文
01884 d@thabar (亞蘭文) {deth-aw-bawr'} 源於波斯文; TWOT - 2685; 陽性名詞 欽定本 - counsellor 2; 2 1) 律師, 解釋法律的人, 法官

01884 d@thabar (Aramaic) {deth-aw-bawr'} of Persian origin; TWOT - 2685; n m AV - counsellor 2; 2 1) lawyer, interpreter of decrees, judge
相關經文
01886 Dothan {do'-thawn} 或 (亞蘭文 雙數型) Dothayin (#創 37:17|) {do-thah'-yin} 不明衍生字;; 專有名詞 地名 AV - Dothan 3; 3 多坍 = "雙井" 1) 在北巴勒斯坦的一個地名, 位於撒瑪利亞以北十二英哩處, 是以利沙的故鄉

01886 Dothan {do'-thawn} or (Aramaic dual) Dothayin (Gen. 37:17) {do-thah'-yin} of uncertain derivation;; n pr loc AV - Dothan 3; 3 Dothan = "two wells" 1) a place in northern Palestine, 12 miles north of Samaria, the home of Elisha
相關經文
01888 he' (亞蘭文) {hay} 或 ha' (亞蘭文) {haw} 相當於 01887; TWOT - 02687, 02688; 指示 語助詞 欽定本 - even 1, lo 1; 2 1) 看哪! 瞧! 2) 就像, 如同

01888 he' (Aramaic) {hay} or ha' (Aramaic) {haw} corresponding to 01887; TWOT - 02687, 02688; demons part AV - even 1, lo 1; 2 1) behold!, lo! 2) even as, like as
相關經文
01907 haddabar (亞蘭文) {had-daw-bawr'} 可能是外來字; TWOT - 2689; 陽性名詞 欽定本 - counsellor 4; 4 1) 顧問, 代理人

01907 haddabar (Aramaic) {had-daw-bawr'} probably of foreign origin; TWOT - 2689; n m AV - counsellor 4; 4 1) counsellor, minister
相關經文
01917 haddam (亞蘭文) {had-dawm'} 源於和 01916 相同的字根; TWOT - 2690; 陽性名詞 欽定本 - pieces 2; 2 1) 部分, 手足, 身體的一部分

01917 haddam (Aramaic) {had-dawm'} from a root corresponding to that of 01916; TWOT - 2690; n m AV - pieces 2; 2 1) member, limb, member of the body
相關經文
01922 hadar (亞蘭文) {had-ar'} 相當於 01921; TWOT - 2691; 動詞 欽定本 - honour 2, glorified 1; 3 1) (Pael) 使榮耀(上帝)

01922 hadar (Aramaic) {had-ar'} corresponding to 01921; TWOT - 2691; v AV - honour 2, glorified 1; 3 1) (Pael) to glorify (God)
相關經文
01923 hadar (亞蘭文) {had-ar'} 源自 01922; TWOT - 2691a; 陽性名詞 欽定本 - honour 2, majesty 1; 3 1) 榮耀, 威嚴

01923 hadar (Aramaic) {had-ar'} from 01922; TWOT - 2691a; n m AV - honour 2, majesty 1; 3 1) honour, majesty
相關經文
01932 huw (亞蘭文) {hoo} 或 (陰性) hiy' (亞蘭文) {he} 相當於 01931; TWOT - 2693; 第三人稱單數代名詞 欽定本 - to be 2, it 2, this 2, one 1; 7 1) 他, 她, 它 1a) (強調與摘要的主題) 1b) (預期的主題) 1c) 指示代名詞 1d) (相關的) 1e) (肯定其存在)

01932 huw (Aramaic) {hoo} or (fem.) hiy' (Aramaic) {he} corresponding to 01931; TWOT - 2693; pron 3p s AV - to be 2, it 2, this 2, one 1; 7 1) he, she, it 1a) (emphasising and resuming subject) 1b) (anticipating subj) 1c) as demons pron 1d) (relative) 1e) (affirming existence)
相關經文
01934 hava' (亞蘭文) {hav-aw'} 或 havah (亞蘭文) {hav-aw'} 相當於 01933; TWOT - 2692; 動詞 欽定本 - be 16, was 1, misc 52; 69 1) 使發生, 變成, 成為 1a) (P'al) 1a1) 使發生 1a2) 使成為, 興起, 變成, 使成為 1a2a) 使被人知曉 (和表知道的分詞一起用) 1a3) 成為

01934 hava' (Aramaic) {hav-aw'} or havah (Aramaic) {hav-aw'} corresponding to 01933; TWOT - 2692; v AV - be 16, was 1, misc 52; 69 1) to come to pass, become, be 1a) (P'al) 1a1) to come to pass 1a2) to come into being, arise, become, come to be 1a2a) to let become known (with participle of knowing) 1a3) to be
相關經文
01946 huwk (亞蘭文) {hook} 相當於 01981; TWOT - 2695; 動詞 AV - go up 1, came 1, brought again 1, go 1; 4 1) (P'al) 去, 來, 行走, 被帶到

01946 huwk (Aramaic) {hook} corresponding to 01981; TWOT - 2695; v AV - go up 1, came 1, brought again 1, go 1; 4 1) (P'al) to go, come, walk, be brought
相關經文
01965 heykal (亞蘭文) {hay-kal'} 相當於 01964; TWOT - 2694; 陽性名詞 欽定本 - temple 8, palace 5; 13 1) 王宮, 寺廟 1a) 王宮 1b) 聖殿 (在耶路撒冷) 1c) 寺廟 (異教徒的)

01965 heykal (Aramaic) {hay-kal'} corresponding to 01964; TWOT - 2694; n m AV - temple 8, palace 5; 13 1) palace, temple 1a) palace 1b) temple (in Jerusalem) 1c) temple (pagan)
相關經文
01981 halak (亞蘭文) {hal-ak'} 相當於 01980 [與 01946 比較]; TWOT - 2695; 動詞 欽定本 - walk 3; 3 1) 行走, 行動 1a) (P'al) 要人高官等在群眾中穿梭 (分詞) 1b) (Aphel) 行走

01981 halak (Aramaic) {hal-ak'} corresponding to 01980 [compare 01946]; TWOT - 2695; v AV - walk 3; 3 1) to walk, go 1a) (P'al) walking about (participle) 1b) (Aphel) to walk
相關經文
01983 halak (亞蘭文) {hal-awk'} 源自 01981; TWOT - 2695a; 陽性名詞 AV - custom 3; 3 1) 稅, 關稅, 稅金

01983 halak (Aramaic) {hal-awk'} from 01981; TWOT - 2695a; n m AV - custom 3; 3 1) toll, custom duty, tribute
相關經文
01994 himmow {him-mo'} 或 (擴展型) himmown {him-mone'} (亞蘭文) 相當於 01992; TWOT - 2696; 第三人稱複數代名詞 欽定本 - them 7, set + 03488 1, are 1, those 1, men + 01400 1; 11 1) 他們(主格), 他們(受格) 1a) 他們(主格) 1b) 他們(受格)

01994 himmow {him-mo'} or (prolonged) himmown {him-mone'} (Aramaic) corresponding to 01992; TWOT - 2696; pron 3 p pl AV - them 7, set + 03488 1, are 1, those 1, men + 01400 1; 11 1) they, them 1a) they (subject) 1b) them (object)
相關經文
02002 hamniyk (亞蘭文) {ham-neek'} 但文中所用的字是 hamuwnek {ham-oo-nayk'} 來源不明的衍生字; TWOT - 2697; 陽性名詞 欽定本 - chain 3; 3 1) 項鍊, 鍊子

02002 hamniyk (Aramaic) {ham-neek'} but the text is hamuwnek {ham-oo-nayk'} unknown derivation; TWOT - 2697; n m AV - chain 3; 3 1) necklace, chain
相關經文
02006 hen (亞蘭文) {hane} 相當於 02005; TWOT - 2698; 感嘆詞 欽定本 - if 12, or 2, whether 2; 16 1) 看啊! 如果, 或者

02006 hen (Aramaic) {hane} corresponding to 02005; TWOT - 2698; interj AV - if 12, or 2, whether 2; 16 1) behold, if, whether
相關經文
02031 harhor (亞蘭文) {har-hor'} 源於一個相當於 02029 的字根; TWOT - 2700; 陽性名詞 欽定本 - thoughts 1; 1 1) 精神上的概念, 幻想, 想像, 心理上的圖像, 奇想, 摹想

02031 harhor (Aramaic) {har-hor'} from a root corresponding to 02029; TWOT - 2700; n m AV - thoughts 1; 1 1) mental conception, fantasy, image, mental picture, fancy, imagining
相關經文
02084 z@ban (亞蘭文) {zeb-an'} 相當於 02081 的字根; TWOT - 2702; 動詞 欽定本 - gain 1; 1 1) 買, 獲得 1a) (P'al) 得到 (分詞)

02084 z@ban (Aramaic) {zeb-an'} corresponding to the root of 02081; TWOT - 2702; v AV - gain 1; 1 1) to buy, gain 1a) (P'al) gain (participle)
相關經文
02095 z@har (亞蘭文) {zeh-har'} 相當於 02094; TWOT - 2703; 動詞 AV - take heed 1; 1 1) 留心, 注意, 提醒 1a) (P'al) 被提醒

02095 z@har (Aramaic) {zeh-har'} corresponding to 02094; TWOT - 2703; v AV - take heed 1; 1 1) to take heed, care, warn 1a) (P'al) to be warned
相關經文
02103 zuwd (亞蘭文) {zood} 相當於 02102; TWOT - 2704; 動詞 欽定本 - pride 1; 1 1) 行事驕傲, 傲慢的 1a) (Aphel) 行為傲慢

02103 zuwd (Aramaic) {zood} corresponding to 02102; TWOT - 2704; v AV - pride 1; 1 1) to act proudly, be presumptuous 1a) (Aphel) to act presumptuously
相關經文
02110 zuwn (亞蘭文) {zoon} 相當於 02109; TWOT - 2705; 動詞 欽定本 - fed 1; 1 1) 餵養 1a) (Ithp'el) 獲取食物

02110 zuwn (Aramaic) {zoon} corresponding to 02109; TWOT - 2705; v AV - fed 1; 1 1) to feed 1a) (Ithp'el) to feed oneself
相關經文
02112 zuwa` (亞蘭文) {zoo'-ah} 相當於 02111; TWOT - 2706; 動詞 欽定本 - tremble 2; 2 1) (Pe) 戰競發抖

02112 zuwa` (Aramaic) {zoo'-ah} corresponding to 02111; TWOT - 2706; v AV - tremble 2; 2 1) (Pe) to tremble
相關經文
02122 ziyv (亞蘭文) {zeev} 相當於 02099; TWOT - 2707; 陽性名詞 欽定本 - countenance 4, brightness 2; 6 1) 光亮, 光輝

02122 ziyv (Aramaic) {zeev} corresponding to 02099; TWOT - 2707; n m AV - countenance 4, brightness 2; 6 1) brightness, splendour
相關經文
02136 zakuw (亞蘭文) {zaw-koo'} 源於相當於 02135 的字根; TWOT - 2708; 陰性名詞 欽定本 - innocency 1; 1 1) 純潔, 無辜, 無罪 (在神的眼中)

02136 zakuw (Aramaic) {zaw-koo'} from a root corresponding to 02135; TWOT - 2708; n f AV - innocency 1; 1 1) purity, innocence, innocence (in God's sight)
相關經文
02164 z@man (亞蘭文) {zem-an'} 相當於 02163; TWOT - 2709; 動詞 欽定本 - prepared 1; 1 1) 彼此同意, 約定時間 1a) (Ithpael) 預先約定

02164 z@man (Aramaic) {zem-an'} corresponding to 02163; TWOT - 2709; v AV - prepared 1; 1 1) to agree together, appoint a time 1a) (Ithpael) to agree beforehand
相關經文
02166 z@man (亞蘭文) {zem-awn'} 源自 02165; TWOT - 2709a; 陽性名詞 欽定本 - time 9, season 2; 11 1) 某個時候, 時間, 季節

02166 z@man (Aramaic) {zem-awn'} from 02165; TWOT - 2709a; n m AV - time 9, season 2; 11 1) a set time, time, season
相關經文
02170 z@mar (亞蘭文) {zem-awr'} 源於相當於 02167 的字根; TWOT - 2710a; 陽性名詞 欽定本 - musick 4; 4 1) 器樂之聲, 音樂

02170 z@mar (Aramaic) {zem-awr'} from a root corresponding to 02167; TWOT - 2710a; n m AV - musick 4; 4 1) instrumental music, music
相關經文
02171 zammar (亞蘭文) {zam-mawr'} 與 02170 同源; TWOT - 2710b; 陽性名詞 AV - singers 1; 1 1) 歌者

02171 zammar (Aramaic) {zam-mawr'} from the same as 02170; TWOT - 2710b; n m AV - singers 1; 1 1) singer
相關經文
02178 zan (亞蘭文) {zan} 相當於 02177; TWOT - 2711; 陽性名詞 欽定本 - kind 4; 4 1) 式樣, 種類

02178 zan (Aramaic) {zan} corresponding to 02177; TWOT - 2711; n m AV - kind 4; 4 1) kind, sort
相關經文
02192 z@`eyr (亞蘭文) {zeh-ayr'} 相當於 02191; TWOT - 2712; 形容詞 欽定本 - little 1; 1 1) 一些, 小的

02192 z@`eyr (Aramaic) {zeh-ayr'} corresponding to 02191; TWOT - 2712; adj AV - little 1; 1 1) a little, small
相關經文
02211 z@qaph (亞蘭文) {zek-af'} 相當於 02210; TWOT - 2714; 動詞 AV - set up 1; 1 1) (P'al) 栽種, 舉起

02211 z@qaph (Aramaic) {zek-af'} corresponding to 02210; TWOT - 2714; v AV - set up 1; 1 1) (P'al) to raise, lift up
相關經文
02217 Z@rubbabel (亞蘭文) {zer-oob-baw-bel'} 相當於 02216;; 陽性專有名詞 AV - Zerubbabel 1; 1 所羅巴伯 = "在巴比倫孕育的" 1) 約雅斤王的孫子,是第一個由巴比倫流亡回來的團體的領袖

02217 Z@rubbabel (Aramaic) {zer-oob-baw-bel'} corresponding to 02216;; n pr m AV - Zerubbabel 1; 1 Zerubbabel = "sown in Babylon" 1) the grandson of king Jehoiachin and leader of the first group of returning exiles from Babylon
相關經文
02234 z@ra` (亞蘭文) {zer-ah'} 相當於 02233; TWOT - 2715; 陽性名詞 欽定本 - seed 1; 1 1) 種子, 後代子孫

02234 z@ra` (Aramaic) {zer-ah'} corresponding to 02233; TWOT - 2715; n m AV - seed 1; 1 1) seed, offspring
相關經文
02248 chabuwlah (亞蘭文) {khab-oo-law'} 源自 02255; TWOT - 2716b; 陽性名詞 欽定本 - hurt 1; 1 1) 傷害的行為, 犯罪, 傷害, 缺德的行為, 錯誤的事

02248 chabuwlah (Aramaic) {khab-oo-law'} from 02255; TWOT - 2716b; n m AV - hurt 1; 1 1) hurtful act, crime, harm, wicked deed, a wrong
相關經文
02255 chabal (亞蘭文) {khab-al'} 相當於 02254; TWOT - 2716; 動詞 欽定本 - destroy 5, hurt 1; 6 1) 傷害, 毀壞 1a) (Pael) 傷害, 毀壞 1b) (Ithpael) 被摧毀

02255 chabal (Aramaic) {khab-al'} corresponding to 02254; TWOT - 2716; v AV - destroy 5, hurt 1; 6 1) to hurt, destroy 1a) (Pael) to hurt, destroy 1b) (Ithpael) to be destroyed
相關經文
02257 chabal (亞蘭文) {khab-al'} 源自 02255; TWOT - 2716a; 陽性名詞 欽定本 - hurt 2, damage 1; 3 1) 傷害, 損壞, 受傷

02257 chabal (Aramaic) {khab-al'} from 02255; TWOT - 2716a; n m AV - hurt 2, damage 1; 3 1) hurt, damage, injury
相關經文
02269 chabar (亞蘭文) {khab-ar'} 源於一相當於 02266 的字根; TWOT - 2717,2717a; 陽性名詞 欽定本 - fellows 2, companions 1; 3 1) 同夥, 同伴, 朋友, 戰友, 夥件

02269 chabar (Aramaic) {khab-ar'} from a root corresponding to 02266; TWOT - 2717,2717a; n m AV - fellows 2, companions 1; 3 1) associate, companion, friend, comrade, fellow
相關經文
02273 chabrah (亞蘭文) {khab-raw'} 源自 02269; TWOT - 2717b; 陰性名詞 欽定本 - fellows 1; 1 1) 同夥, 夥伴, 同伴

02273 chabrah (Aramaic) {khab-raw'} from 02269; TWOT - 2717b; n f AV - fellows 1; 1 1) associate, fellow, companion
相關經文
02298 chad (亞蘭文) {khad} 相當於 02297; TWOT - 2718; 形容詞 欽定本 - one 5, first 4, a 4, together 1; 14 1) 一 (數字) 1a) 一 1b) 一個 (不定冠詞)

02298 chad (Aramaic) {khad} corresponding to 02297; TWOT - 2718; adj AV - one 5, first 4, a 4, together 1; 14 1) one (number) 1a) one 1b) a (indefinite article)
相關經文
02305 chedvah (亞蘭文) {khed-vaw'} 相當於 02304; TWOT - 2719; 陰性名詞 AV - joy 1; 1 1) 喜樂

02305 chedvah (Aramaic) {khed-vaw'} corresponding to 02304; TWOT - 2719; n f AV - joy 1; 1 1) joy
相關經文
02306 chadiy (亞蘭文) {khad-ee'} 相當於 02373; TWOT - 2720; 陽性名詞 欽定本 - breast 1; 1 1) 胸部, 胸腔

02306 chadiy (Aramaic) {khad-ee'} corresponding to 02373; TWOT - 2720; n m AV - breast 1; 1 1) breast, chest
相關經文
02323 chadath (亞蘭文) {khad-ath'} 相當於 02319; TWOT - 2721; 形容詞 AV - new 1; 1 1) 新的

02323 chadath (Aramaic) {khad-ath'} corresponding to 02319; TWOT - 2721; adj AV - new 1; 1 1) new
相關經文
02324 chava' (亞蘭文) {khav-aw'} 相當於 02331; TWOT - 2722; 動詞 欽定本 - show 14; 14 1) 顯示, 闡述, 解明, 通知, 告訴, 宣告 1a) (Pael) 顯示, 講解 1b) (Aphel) 顯示

02324 chava' (Aramaic) {khav-aw'} corresponding to 02331; TWOT - 2722; v AV - show 14; 14 1) to show, interpret, explain, inform, tell, declare 1a) (Pael) to show, interpret 1b) (Aphel) to show
相關經文
02338 chuwt (亞蘭文) {khoot} 相當於 02339 的字根, 可能作 動名詞 用;TWOT - 2723; 動詞 AV - joined 1; 1 1) (Aphel) 修復, 連接

02338 chuwt (Aramaic) {khoot} corresponding to the root of 02339, perhaps as a denominative; TWOT - 2723; v AV - joined 1; 1 1) (Aphel) to repair, join
相關經文
02358 chivvar (亞蘭文) {khiv-vawr'} 源於一個相當於 02357 的字根; TWOT - 2724; 形容詞 欽定本 - white 1; 1 1) 白色的

02358 chivvar (Aramaic) {khiv-vawr'} from a root corresponding to 02357; TWOT - 2724; adj AV - white 1; 1 1) white
相關經文
02370 chaza' (亞蘭文) {khaz-aw'} 或 chazah (亞蘭文) {khaz-aw'} 相當於 02372; TWOT - 2725; 動詞 欽定本 - see 17, saw + 01934 6, beheld + 01934 5, had 1, wont 1, beheld 1; 31 1) 看, 瞧 1a) (P'al) 1a1) 看 1a2) 看見, 瞧著, 見證 1a3) 瞧見 (在夢或異象中) 1a4) 依慣例的, 適宜的 (被動態)

02370 chaza' (Aramaic) {khaz-aw'} or chazah (Aramaic) {khaz-aw'} corresponding to 02372; TWOT - 2725; v AV - see 17, saw + 01934 6, beheld + 01934 5, had 1, wont 1, beheld 1; 31 1) to see, behold 1a) (P'al) 1a1) to see 1a2) to see, behold, witness 1a3) to behold (in a dream or vision) 1a4) customary, seemly (passive)
相關經文
02376 chezev (亞蘭文) {khay'-zev} 源自 02370; TWOT - 2725a; 陽性名詞 欽定本 - vision 11, look 1; 12 1) 異象, 外貌 1a) 異象 1b) 外貌

02376 chezev (Aramaic) {khay'-zev} from 02370; TWOT - 2725a; n m AV - vision 11, look 1; 12 1) vision, appearance 1a) vision 1b) appearance
相關經文
02379 chazowth (亞蘭文) {khaz-oth'} 源自 02370; TWOT - 2725b; 陰性名詞 欽定本 - sight thereof 2; 2 1) 觀看, 視野, 能見度

02379 chazowth (Aramaic) {khaz-oth'} from 02370; TWOT - 2725b; n f AV - sight thereof 2; 2 1) view, sight, visibility
相關經文
02402 chatta'ah (亞蘭文) {khat-taw-aw'} 相當於 02401; TWOT - 2726b; 陰性名詞 AV - sin offering 1; 1 1) 為罪所獻之祭 (贖罪祭)

02402 chatta'ah (Aramaic) {khat-taw-aw'} corresponding to 02401; TWOT - 2726b; n f AV - sin offering 1; 1 1) sin offering
相關經文
02408 chatiy (亞蘭文) {khat-ee'} 源於相當於 02398 的字根; TWOT - 2726a; 陽性名詞 欽定本 - sin 1; 1 1) 原罪

02408 chatiy (Aramaic) {khat-ee'} from a root corresponding to 02398; TWOT - 2726a; n m AV - sin 1; 1 1) sin
相關經文
02409 chattaya' (亞蘭文) {khat-taw-yaw'} 與 02408 同源; TWOT - 2726b; 陰性名詞 AV - sin offering 1; 1 1) 為求赦罪所獻之祭 (贖罪祭)

02409 chattaya' (Aramaic) {khat-taw-yaw'} from the same as 02408; TWOT - 2726b; n f AV - sin offering 1; 1 1) sin offering
相關經文
02417 chay (亞蘭文) {khah'-ee} 源自 02418; TWOT - 2727a; 形容詞 欽定本 - living 4, life 2, live 1; 7 1) 活的, 活生生的, 生命

02417 chay (Aramaic) {khah'-ee} from 02418; TWOT - 2727a; adj AV - living 4, life 2, live 1; 7 1) alive, living, life
相關經文
02418 chaya' (亞蘭文) {khah-yaw'} 或 chayah (亞蘭文) {khah-yaw'} 相當於 02421; TWOT - 2727; 動詞 欽定本 - live 5, kept alive 1; 6 1) 活著 1a) (P'al) 活著 1b) (Aphel) 使活著, 命百歲

02418 chaya' (Aramaic) {khah-yaw'} or chayah (Aramaic) {khah-yaw'} corresponding to 02421; TWOT - 2727; v AV - live 5, kept alive 1; 6 1) to live 1a) (P'al) to live 1b) (Aphel) to let live, keep alive
相關經文
02423 cheyva' (亞蘭文) {khay-vaw'} 源自 02418; TWOT - 2727b; 陰性名詞 欽定本 - beast 20; 20 1) 野獸, 動物

02423 cheyva' (Aramaic) {khay-vaw'} from 02418; TWOT - 2727b; n f AV - beast 20; 20 1) beast, animal
相關經文
02429 chayil (亞蘭文) {khah'-yil} 相當於 02428; TWOT - 2728; 陽性名詞 欽定本 - aloud 3, army 2, power 1, most 1; 7 1) 實力, 軍隊, 能力 1a) 力量 1b) 武力, 軍隊

02429 chayil (Aramaic) {khah'-yil} corresponding to 02428; TWOT - 2728; n m AV - aloud 3, army 2, power 1, most 1; 7 1) strength, army, power 1a) power 1b) force, army
相關經文
02445 chakkiym (亞蘭文) {khak-keem'} 源於相當於 02449 的字根; TWOT - 2729a; 形容詞 欽定本 - wise 14; 14 1) 聰明的人, 有智慧的

02445 chakkiym (Aramaic) {khak-keem'} from a root corresponding to 02449; TWOT - 2729a; adj AV - wise 14; 14 1) wise man, wise
相關經文
02452 chokmah (亞蘭文) {khok-maw'} 相當於 02451; TWOT - 2729b; 陰性名詞 欽定本 - wisdom 8; 8 1) 智慧

02452 chokmah (Aramaic) {khok-maw'} corresponding to 02451; TWOT - 2729b; n f AV - wisdom 8; 8 1) wisdom
相關經文
02493 chelem (亞蘭文) {khay'-lem} 源於相當於 02492 的字根; TWOT - 2730; 陽性名詞 欽定本 - dream 22; 22 1) 夢

02493 chelem (Aramaic) {khay'-lem} from a root corresponding to 02492; TWOT - 2730; n m AV - dream 22; 22 1) dream
相關經文
02499 chalaph (亞蘭文) {khal-af'} 相當於 02498; TWOT - 2731; 動詞 欽定本 - 被動4; 4 1) 經過, 越過 1a) (Pe) 經過, 越過

02499 chalaph (Aramaic) {khal-af'} corresponding to 02498; TWOT - 2731; v AV - pass 4; 4 1) to pass by, pass over 1a) (Pe) to pass by, pass over
相關經文
02508 chalaq (亞蘭文) {khal-awk'} 源於相當於 02505 的字根; TWOT - 2732a; 陽性名詞 欽定本 - portion 3; 3 1) 一部分, 擁有, 一塊地(?)

02508 chalaq (Aramaic) {khal-awk'} from a root corresponding to 02505; TWOT - 2732a; n m AV - portion 3; 3 1) portion, possession, lot
相關經文
02528 chema' (亞蘭文) {khem-aw'} 或 chamah (亞蘭文) {kham-aw'} 相當於 02534; TWOT - 2733; 陰性名詞 欽定本 - fury 2; 2 1) 生氣, 憤怒

02528 chema' (Aramaic) {khem-aw'} or chamah (Aramaic) {kham-aw'} corresponding to 02534; TWOT - 2733; n f AV - fury 2; 2 1) anger, rage
相關經文
02562 chamar (亞蘭文), {kham-ar'} 相當於 02561; TWOT- 2734; 陽性名詞 欽定本 - wine 6; 6 1) 酒

02562 chamar (Aramaic), {kham-ar'} corresponding to 02561; TWOT- 2734; n m AV - wine 6; 6 1) wine
相關經文
02591 chinta' (亞蘭文) {khint-taw'} 相當於 02406; TWOT- 2735; 複數陽性名詞 AV - wheat 2; 2 1) 麥子

02591 chinta' (Aramaic) {khint-taw'} corresponding to 02406; TWOT- 2735; n m pl AV - wheat 2; 2 1) wheat
相關經文
02597 chanukka' (亞蘭文) {chan-ook-kaw'} 相當於 02598; TWOT- 2736; 陰性名詞 欽定本 - dedication 4; 4 1) 奉獻

02597 chanukka' (Aramaic) {chan-ook-kaw'} corresponding to 02598; TWOT- 2736; n f AV - dedication 4; 4 1) dedication
相關經文
02604 chanan (亞蘭文) {khan-an'} 相當於 02603; TWOT - 2737; 動詞 欽定本 - show mercy 1, make supplication 1; 2 1) 表達恩惠或偏愛 1a) (P'al) 表達恩惠 1b) (Ithpael) 懇求恩惠

02604 chanan (Aramaic) {khan-an'} corresponding to 02603; TWOT - 2737; v AV - show mercy 1, make supplication 1; 2 1) to show favour 1a) (P'al) to show favour 1b) (Ithpael) to implore favour
相關經文
02627 chacciyr (亞蘭文) {khas-seer'} 源於相當於 02637 的字根;; 形容詞 欽定本 - wanting 1; 1 1) 缺少的, 缺乏的, 不足的

02627 chacciyr (Aramaic) {khas-seer'} from a root corresponding to 02637;; adj AV - wanting 1; 1 1) lacking, wanting, deficient
相關經文
02631 chacan (亞蘭文) {khas-an'} 相當於 02630; TWOT - 2738; 動詞 欽定本 - posses 2; 2 1) (Aphel) 得到擁有

02631 chacan (Aramaic) {khas-an'} corresponding to 02630; TWOT - 2738; v AV - posses 2; 2 1) (Aphel) to take possession of
相關經文
02632 checen (亞蘭文) {khay'-sen} 源自 02631; TWOT - 2738a; 陽性名詞 欽定本 - power 2; 2 1) 能力, 大的力氣, (王的)權柄, (皇室的)權力

02632 checen (Aramaic) {khay'-sen} from 02631; TWOT - 2738a; n m AV - power 2; 2 1) power, strength, power (of the king), (royal) power
相關經文
02635 chacaph (亞蘭文) {khas-af'} 源於相當 02636 字根的字根; TWOT - 2739; 陽性名詞 欽定本 - clay 9; 9 1) 黏土, 陶器碎片

02635 chacaph (Aramaic) {khas-af'} from a root corresponding to that of 02636; TWOT - 2739; n m AV - clay 9; 9 1) clay, potsherd
相關經文
02675 Chatsowr Chadattah {khaw-tsore' khad-at-taw'} 源自 02674 和 02319的陰性詞之亞蘭文型式[與02323比較 ];; 專有名詞 地名 欽定本 - Hazor, Hadattah 1; 1 夏瑣-哈大他= "新夏瑣" 1) 在猶大南部的一個城市; # 書 15:25|

02675 Chatsowr Chadattah {khaw-tsore' khad-at-taw'} from 02674 and a Aramaic form of the fem. of 02319 [compare 02323];; n pr loc AV - Hazor, Hadattah 1; 1 Hazor-Hadattah = "new Hazor" 1) a city in the south of Judah; Jos 15:25
相關經文
02685 chatsaph (亞蘭文) {khats-af'} 字根型; TWOT - 2740; 動詞 欽定本 - hasty 1, urgent 1; 2 1) (Aphel) 催促緊急, 嚴格的, 傲慢無禮

02685 chatsaph (Aramaic) {khats-af'} a primitive root; TWOT - 2740; v AV - hasty 1, urgent 1; 2 1) (Aphel) to be urgent, harsh, show insolence
相關經文
02718 charab (亞蘭文) {khar-ab'} 一個字根, 相當於 02717; TWOT - 2741; 動詞 AV - destroyed 1; 1 1) 使乾竭, 廢棄的 1a) (Hophal) 使荒廢

02718 charab (Aramaic) {khar-ab'} a root corresponding to 02717; TWOT - 2741; v AV - destroyed 1; 1 1) to dry up, be waste 1a) (Hophal) to be laid waste
相關經文
02749 chartom (亞蘭文) {khar-tome'} 與 02748 同; TWOT - 2742; 陽性名詞 欽定本 - magician 5; 5 1) 魔法師, 觀天象行法術的人

02749 chartom (Aramaic) {khar-tome'} the same as 02748; TWOT - 2742; n m AV - magician 5; 5 1) magician, magician-astrologer
相關經文
02761 charak (亞蘭文) {khar-ak'} 一個與 02787 意義相關的字根; TWOT - 2743; 動詞 欽定本 - singe 1; 1 1) (Ithpael) 燒焦

02761 charak (Aramaic) {khar-ak'} a root probably allied to the equivalent of 02787; TWOT - 2743; v AV - singe 1; 1 1) (Ithpael) to singe
相關經文
02783 charats (亞蘭文) {khar-ats'} 源於相當於 02782 的字根 (取其精力的意思); TWOT - 2744; 陰性名詞 欽定本 - loins 1; 1 1) 腰部之肉, 臀部, 恥骨關節

02783 charats (Aramaic) {khar-ats'} from a root corresponding to 02782 (sense of vigour); TWOT - 2744; n f AV - loins 1; 1 1) loin, hip, hip joint
相關經文
02804 chashab (亞蘭文) {khash-ab'} 相當於 02803; TWOT - 2745; 動詞 欽定本 - reputed 1; 1 1) (P'al) 認為, 計算

02804 chashab (Aramaic) {khash-ab'} corresponding to 02803; TWOT - 2745; v AV - reputed 1; 1 1) (P'al) to think, account
相關經文
02816 chashowk (亞蘭文) {khash-oke'} 源於相當於 02821 的字根; TWOT - 2747; 陽性名詞 欽定本 - darkness 1; 1 1) 黑暗

02816 chashowk (Aramaic) {khash-oke'} from a root corresponding to 02821; TWOT - 2747; n m AV - darkness 1; 1 1) darkness
相關經文
02818 chashach (亞蘭文) {khash-akh'} 相當於 02363 的附屬字根, 取其 準備 之意; TWOT - 2746 欽定本 - have need of 1, careful 1; 2 動詞 1) (P'al) 需要, 有需要 名詞 2) (P'al) 所必需的東西

02818 chashach (Aramaic) {khash-akh'} a collateral root to one corresponding to 02363 in the sense of readiness; TWOT - 2746 AV - have need of 1, careful 1; 2 v 1) (P'al) to need, have need n 2) (P'al) the thing needed
相關經文
02827 chashal (亞蘭文) {khash-al'} 相當於 02826 的一個字根; TWOT - 2748; 動詞 欽定本 - subdue 1; 1 1) (P'al) 征服, 擊潰, 粉碎

02827 chashal (Aramaic) {khash-al'} a root corresponding to 02826; TWOT - 2748; v AV - subdue 1; 1 1) (P'al) to subdue, crush, shatter
相關經文
02857 chatham (亞蘭文) {khath-am'} 相當於 02856 的字根; TWOT - 2749; 動詞 欽定本 - sealed 1; 1 1) (P'al) 密封

02857 chatham (Aramaic) {khath-am'} a root corresponding to 02856; TWOT - 2749; v AV - sealed 1; 1 1) (P'al) seal.
相關經文
02868 t@'eb (亞蘭文) {teh-abe'} 字根型; TWOT - 2750; 動詞 欽定本 - glad 1; 1 1) (P'al) 高興, 快樂

02868 t@'eb (Aramaic) {teh-abe'} a primitive root; TWOT - 2750; v AV - glad 1; 1 1) (P'al) to be glad, be good
相關經文
02869 tab (亞蘭文), {tawb} 源自 02868; TWOT - 2750a; 陽性名詞 欽定本 - good 1, fine 1; 2 1) 好的

02869 tab (Aramaic), {tawb} from 02868; TWOT - 2750a; n m AV - good 1, fine 1; 2 1) good
相關經文
02877 tabbach (亞蘭文) {tab-bawkh'} 與 02876 同; TWOT - 2751; 陽性名詞 欽定本 - guard 1; 1 1) 貼身護衛, 劊子手(?), 保鏢

02877 tabbach (Aramaic) {tab-bawkh'} the same as 02876; TWOT - 2751; n m AV - guard 1; 1 1) bodyguard, executioner, guardsmen
相關經文
02906 tuwr (亞蘭文) {toor} 相當於 06697; TWOT - 2752; 陽性名詞 欽定本 - mountain 2; 2 1) 山

02906 tuwr (Aramaic) {toor} corresponding to 06697; TWOT - 2752; n m AV - mountain 2; 2 1) mountain
相關經文
02908 t@vath (亞蘭文) {tev-awth'} 源於相當於 02901 的字根; TWOT - 2753; 副詞 欽定本 - fasting 1; 1 1) 禁食, 在齋戒地, 飢餓地

02908 t@vath (Aramaic) {tev-awth'} from a root corresponding to 02901; TWOT - 2753; adv AV - fasting 1; 1 1) fasting, fastingly, hungrily
相關經文
02917 tiyn (亞蘭文) {teen} 可能是相當於 02916, 可以互用的一個字; TWOT - 2754; 陽性名詞 欽定本 - miry 2; 2 1) 黏土

02917 tiyn (Aramaic) {teen} perhaps, by interchange, for a word corresponding to 02916; TWOT - 2754; n m AV - miry 2; 2 1) clay
相關經文
02920 tal (亞蘭文) {tal} 與 02919 同; TWOT - 2755; 陽性名詞 欽定本 - dew 5; 5 1) 露

02920 tal (Aramaic) {tal} the same as 02919; TWOT - 2755; n m AV - dew 5; 5 1) dew
相關經文
02927 t@lal (亞蘭文) {tel-al'} 相當於 02926; TWOT - 2756; 動詞 欽定本 - shadow 1; 1 1) (Aphel) 躲在蔭影下, 有蔭影

02927 t@lal (Aramaic) {tel-al'} corresponding to 02926; TWOT - 2756; v AV - shadow 1; 1 1) (Aphel) to seek shade, have shade
相關經文
02939 t@`am (亞蘭文) {teh-am'} 相當於 02938; TWOT - 2757; 動詞 欽定本 - make to eat 2, feed 1; 3 1) (P'al) 餵食, 引起食慾

02939 t@`am (Aramaic) {teh-am'} corresponding to 02938; TWOT - 2757; v AV - make to eat 2, feed 1; 3 1) (P'al) to feed, cause to eat
相關經文
02941 ta`am (亞蘭文) {tah'-am} 源自 02939; TWOT - 2757a; 陽性名詞 欽定本 - commandment 2, matter 1, commanded 1, accounts 1; 5 1) 品味, 判斷, 命令 1a) 品味 1b) 判斷, 慎重 1c) 報告 1d) 命令

02941 ta`am (Aramaic) {tah'-am} from 02939; TWOT - 2757a; n m AV - commandment 2, matter 1, commanded 1, accounts 1; 5 1) taste, judgment, command 1a) taste 1b) judgment, discretion 1c) report 1d) command
相關經文
02942 t@`em (亞蘭文) {teh-ame'} 源自 02939, 且相等於 02941; TWOT - 2757a; 陽性名詞 欽定本 - decree 13, chancellor + 01169 3, commanded + 07761 3, regarded 1, commandment 2, regard + 07761, tasted 1, wisdom 1; 25 1) 旨意, 品味, 判斷, 命令 1a) 品味 1b) 判斷, 慎重 1c) 報告 1d) 命令

02942 t@`em (Aramaic) {teh-ame'} from 02939, and equivalent to 02941; TWOT - 2757a; n m AV - decree 13, chancellor + 01169 3, commanded + 07761 3, regarded 1, commandment 2, regard + 07761, tasted 1, wisdom 1; 25 1) decree, taste, judgment, command 1a) taste 1b) judgment, discretion 1c) report 1d) command
相關經文
02953 t@phar (亞蘭文) {tef-ar'} 源於相當於 06852 的字根, 且和 06856 意義相同; TWOT - 2758; 陽性名詞 欽定本 - nail 2; 2 1) 手指甲, 指甲, 爪子

02953 t@phar (Aramaic) {tef-ar'} from a root corresponding to 06852, and meaning the same as 06856; TWOT - 2758; n m AV - nail 2; 2 1) fingernail, nail, claw
相關經文
02957 t@rad (亞蘭文) {ter-ad'} 相當於 02956; TWOT - 2759; 動詞 欽定本 - drive 4; 4 1) (P'al) 趕出去, 驅離, 趕走

02957 t@rad (Aramaic) {ter-ad'} corresponding to 02956; TWOT - 2759; v AV - drive 4; 4 1) (P'al) to drive away, drive from, chase away
相關經文
02967 Tarp@lay (亞蘭文) {tar-pel-ah'-ee} 源於一外來衍生字的名字;; 陽性名詞, 指某地或某族的人民 AV - Tarpelites 1; 1 他毗拉人 = "住在危山(或奇山峻嶺)的人" 1) 一批亞述的殖民者, 於北國以色列被擄後, 被安置在撒瑪利亞的城市中; 確實是那個地方的人不明確

02967 Tarp@lay (Aramaic) {tar-pel-ah'-ee} from a name of foreign derivation;; n patr m AV - Tarpelites 1; 1 Tarpelites = "they of the fallen (or wondrous) mountain" 1) the group of Assyrian colonists who were planted in the cities of Samaria after the captivity of the northern kingdom of Israel; identity uncertain
相關經文
02987 y@bal (亞蘭文) {yeb-al'} 相當於 02986; TWOT - 2760; 動詞 AV - brought 2, carry 1; 3 1) (Aphel) 帶著, 攜著, 攜帶

02987 y@bal (Aramaic) {yeb-al'} corresponding to 02986; TWOT - 2760; v AV - brought 2, carry 1; 3 1) (Aphel) to bring, carry, bear along
相關經文
03007 yabbesheth (亞蘭文) {yab-beh'-sheth} 相當於 03006; TWOT - 2761; 陰性名詞 欽定本 - earth 1; 1 1) 地球 (一個行星) 2) 乾地

03007 yabbesheth (Aramaic) {yab-beh'-sheth} corresponding to 03006; TWOT - 2761; n f AV - earth 1; 1 1) the earth (as a planet) 2) dry land
相關經文
03026 Y@gar Sahaduwtha' (亞蘭文) {yegar' sah-had-oo-thaw'} 源於一已不使用字根(意為 聚集)的衍生字和一相當於07717的字根之衍生字;; 專有名詞 地名 AV - Jegarsahadutha 1; 1 伊迦爾撒哈杜地 = "以此石堆為見證" 1) 豎立來作為雅各和拉班間的見證的石堆, 雅各以希伯來文稱之為 '迦累得' [1567] (#創 31:47|)

03026 Y@gar Sahaduwtha' (Aramaic) {yegar' sah-had-oo-thaw'} from a word derived from an unused root (meaning to gather) and a derivation of a root corresponding to 07717;; n pr loc AV - Jegarsahadutha 1; 1 Jegar-sahadutha = "witness heap" 1) the mound of stones raised as witness between Jacob and Laban, called by Jacob in Hebrew 'Galeed'
相關經文
03028 yad (亞蘭文) {yad} 相當於 03027; TWOT - 2763; 陰性名詞 欽定本 - hand 16, power 1; 17 1) 手 2) 權力 (比喻用法)

03028 yad (Aramaic) {yad} corresponding to 03027; TWOT - 2763; n f AV - hand 16, power 1; 17 1) hand 2) power (fig.)
相關經文
03029 y@da' (亞蘭文) {yed-aw'} 相當於 03034; TWOT - 2764; 動詞 欽定本 - thank 1, give thanks 1; 2 1) (Aphel) 頌讚, 感謝

03029 y@da' (Aramaic) {yed-aw'} corresponding to 03034; TWOT - 2764; v AV - thank 1, give thanks 1; 2 1) (Aphel) to praise, give thanks
相關經文
03046 y@da` (亞蘭文) {yed-ah'} 相當於 03045; TWOT - 2765; 動詞 欽定本 - known 24, know 18, certify 4, teach 1; 47 1) 知道 1a) (P'al) 知道 1b) (Aphel) 讓某人知道, 傳達, 通知, 知會

03046 y@da` (Aramaic) {yed-ah'} corresponding to 03045; TWOT - 2765; v AV - known 24, know 18, certify 4, teach 1; 47 1) to know 1a) (P'al) to know 1b) (Aphel) to let someone know, communicate, inform, cause to know
相關經文
03052 y@hab (亞蘭文) {yeh-hab'} 相當於 03051; TWOT - 2766; 動詞 欽定本 - give 21, given + 01934 2, delivered 1, laid 1, paid 1, prolonged 1, yielded 1; 28 1) 給予, 提供 1a) (P'al) 1a1) 給予 1a2) 設置, 設立 (基礎) 1b) (Hithp'al) 1b1) 被授與 1b2) 被支付

03052 y@hab (Aramaic) {yeh-hab'} corresponding to 03051; TWOT - 2766; v AV - give 21, given + 01934 2, delivered 1, laid 1, paid 1, prolonged 1, yielded 1; 28 1) to give, provide 1a) (P'al) 1a1) to give 1a2) to place, lay (foundations) 1b) (Hithp'al) 1b1) to be given 1b2) to be paid
相關經文
03061 Y@huwd (亞蘭文) {yeh-hood'} 沿用相當於 03063 的形式;; 專有名詞 地名; 欽定本 - Judah 5, Judea 1, Jewry 1; 7 1) 猶太 - 猶太種族的領土

03061 Y@huwd (Aramaic) {yeh-hood'} contracted from a form corresponding to 03063;; n pr loc; AV - Judah 5, Judea 1, Jewry 1; 7 1) Judah - the territory of the tribe of Judah
相關經文
03062 Y@huwda'iy (亞蘭文) {yeh-hoo-daw-ee'} 源自(03601)字首表國籍和地域;; 專有名詞 複數 欽定本 - Jews 10; 10 1) 猶太人, 猶大人

03062 Y@huwda'iy (Aramaic) {yeh-hoo-daw-ee'} patrial from 03061;; n pr pl AV - Jews 10; 10 1) Jew
相關經文
03118 yowm (亞蘭文) {yome} 相當於 03117; TWOT - 2767; 陽性名詞 欽定本 - day 14, time 2; 16 1) 日子, 時候 2) 當加上明確的數字或基數修飾時, 則表示指廿四小時的時間之"一日"

03118 yowm (Aramaic) {yome} corresponding to 03117; TWOT - 2767; n m AV - day 14, time 2; 16 1) day 2) day always refers to a twenty-four hour period when the word is modified by a definite or cardinal number
相關經文
03191 y@tab (亞蘭文) {yet-ab'} 相當於 03190; TWOT - 2768; 動詞 AV - seem good 1; 1 1) (P'al) 做好, 表現好, 令人滿意

03191 y@tab (Aramaic) {yet-ab'} corresponding to 03190; TWOT - 2768; v AV - seem good 1; 1 1) (P'al) to be good, do good, be pleasing
相關經文
03202 y@kel (亞蘭文) {yek-ale'} 或 y@kiyl (亞蘭文) {yek-eel'} 相對 03201; TWOT - 2769; 動詞 欽定本 - can 6, able 4, prevailed 1, cannot + 03809 1; 12 1) 有能力 1a) (P'al) 1a1) 有能力 1a2) 獲勝, 勝過

03202 y@kel (Aramaic) {yek-ale'} or y@kiyl (Aramaic) {yek-eel'} to 03201; TWOT - 2769; v AV - can 6, able 4, prevailed 1, cannot + 03809 1; 12 1) to be able 1a) (P'al) 1a1) to be able 1a2) to prevail
相關經文
03221 yam (亞蘭文) {yawm} 相當於 03220; TWOT - 2770; 陽性名詞 欽定本 - sea 2; 2 1) 海

03221 yam (Aramaic) {yawm} corresponding to 03220; TWOT - 2770; n m AV - sea 2; 2 1) sea
相關經文
03255 y@caph (亞蘭文) {yes-af'} 相當於 03254; TWOT - 2771; 動詞 欽定本 - added 1; 1 1) 加給 1a) (Hophal) 被加給

03255 y@caph (Aramaic) {yes-af'} corresponding to 03254; TWOT - 2771; v AV - added 1; 1 1) to add 1a) (Hophal) to be added
相關經文
03272 y@`at (亞蘭文) {yeh-at'} 相當於 03289; TWOT - 2772; 動詞 欽定本 - counsellor 2, consult together 1; 3 1) (Ithpael) 建言, 建議, 諮詢 2) (P'al) 顧問 (分詞)

03272 y@`at (Aramaic) {yeh-at'} corresponding to 03289; TWOT - 2772; v AV - counsellor 2, consult together 1; 3 1) (Ithpael) to advise, counsel, take counsel 2) (P'al) counsellor (participle)
相關經文
03319 y@tsa' (亞蘭文) {yets-aw'} 相當於 03318; TWOT - 3028; 動詞 AV - finished 1; 1 1) (Shaphel) 使完成, 結束, 使完結

03319 y@tsa' (Aramaic) {yets-aw'} corresponding to 03318; TWOT - 3028; v AV - finished 1; 1 1) (Shaphel) to bring to an end, finish, bring out to an end
相關經文
03321 y@tseb (亞蘭文) {yets-abe'} 相當於 03320; TWOT - 2773; 動詞 欽定本 - truth 1; 1 1) (Pael) 確立, 肯定, 確定無疑, 弄清真象, 確定

03321 y@tseb (Aramaic) {yets-abe'} corresponding to 03320; TWOT - 2773; v AV - truth 1; 1 1) (Pael) to make stand, make certain, gain certainty, know the truth, be certain
相關經文
03330 yatstsiyb (亞蘭文) {yats-tseeb'} 源自 03321; TWOT - 2773a 欽定本 - true 2, truth 1, certainty 1, certain 1; 5 名詞 1) 真象 副詞 2) 當然地, 可靠地, 真地 形容詞 3) 可靠的, 真的, 肯定的, 確定的

03330 yatstsiyb (Aramaic) {yats-tseeb'} from 03321; TWOT - 2773a AV - true 2, truth 1, certainty 1, certain 1; 5 n 1) the truth adv 2) surely, reliably, truly adj 3) reliable, true, certain, sure
相關經文
03345 y@qad (亞蘭文) {yek-ad'} 相當於 03344; TWOT - 2774; 動詞 欽定本 - burning 8; 8 1) (P'al) 燒

03345 y@qad (Aramaic) {yek-ad'} corresponding to 03344; TWOT - 2774; v AV - burning 8; 8 1) (P'al) to burn
相關經文
03346 y@qeda' (亞蘭文) {yek-ay-daw'} 源自 03345; TWOT - 2774a; 陰性名詞 欽定本 - burning 1; 1 1) 燃燒

03346 y@qeda' (Aramaic) {yek-ay-daw'} from 03345; TWOT - 2774a; n f AV - burning 1; 1 1) a burning
相關經文
03358 yaqqiyr (亞蘭文) {yak-keer'} 相當於 03357; TWOT - 2775a; 形容詞 欽定本 - noble 1, rare 1; 2 1) 少見的, 珍貴的, 有名的, 困難的 1a) 榮譽的 1b) 困難的 (轉喻)

03358 yaqqiyr (Aramaic) {yak-keer'} corresponding to 03357; TWOT - 2775a; adj AV - noble 1, rare 1; 2 1) rare, noble, famous, difficult 1a) honourable 1b) difficult (meton)
相關經文
03367 y@qar (亞蘭文) {yek-awr'} 相當於 03366; TWOT - 2775a; 陽性名詞 欽定本 - glory 5, honour 2; 7 1) 榮譽, 尊敬

03367 y@qar (Aramaic) {yek-awr'} corresponding to 03366; TWOT - 2775a; n m AV - glory 5, honour 2; 7 1) honour, esteem
相關經文
03393 y@rach (亞蘭文) {yeh-rakh'} 相當於 03391; TWOT - 2776; 陽性名詞 欽定本 - month 2; 2 1) 月份

03393 y@rach (Aramaic) {yeh-rakh'} corresponding to 03391; TWOT - 2776; n m AV - month 2; 2 1) month
相關經文
03410 yarka' (亞蘭文) {yar-kaw'} 相當於 03411; TWOT - 2777; 陰性名詞 欽定本 - thigh 1; 1 1) 大腿, 腰, 腰窩, 側邊, 壁龕(壁上裝設架子, 櫃子等凹處)

03410 yarka' (Aramaic) {yar-kaw'} corresponding to 03411; TWOT - 2777; n f AV - thigh 1; 1 1) thigh, loin, flank, side, recess
相關經文
03443 Yeshuwa` (亞蘭文) {yay-shoo'-ah} 相當於 03442;; 陽性專有名詞 AV - Jeshua 1; 1 耶書亞 = "他被救了" 1) 和所羅巴伯一同回歸的一位貴族 (#拉 5:2|)

03443 Yeshuwa` (Aramaic) {yay-shoo'-ah} corresponding to 03442;; n pr m AV - Jeshua 1; 1 Jeshua = "he is saved" 1) an exilic priest who returned with Zerubbabel
相關經文
03448 Yishay {yee-shah'-ee} 源於亞蘭文的 'Iyshay {ee-shah'-ee} 與 03426 同源 ; TWOT - 926; 陽性專有名詞 欽定本 - Jesse 42; 42 耶西 = "我擁有" 1) 波阿斯的後裔, 大衛王的父親

03448 Yishay {yee-shah'-ee} by Aramaic 'Iyshay {ee-shah'-ee} from the same as 03426; TWOT - 926; n pr m AV - Jesse 42; 42 Jesse = "I possess" 1) son of Boaz and the father of king David
相關經文
03479 Yisra'el (亞蘭文) {yis-raw-ale'} 相當於 03478;; 陽性專有名詞 AV - Israel 8; 8 以色列 = "上帝勝過" 1) 雅各的第二個名字,是上帝於雅各在毘努伊勒與天使摔跤後給他的 2) 雅各後裔的名字及雅各後裔的國家之名 2a) 為該國的名稱,直到所羅門去世後國家分裂 2b) 在耶羅波安管理下由十個支派所組成的北國之名稱; 南國是猶大 2c) 被擄歸回後,復國名稱

03479 Yisra'el (Aramaic) {yis-raw-ale'} corresponding to 03478;; n pr m AV - Israel 8; 8 Israel = "God prevails" 1) the second name for Jacob given to him by God after his wrestling with the angel at Peniel 2) the name of the descendants and the nation of the descendants of Jacob 2a) the name of the nation until the death of Solomon and the split 2b) the name used and given to the northern kingdom consisting of the 10 tribes under Jeroboam; the southern kingdom was known as Judah 2c) the name of the nation after the return from exile
相關經文
03487 yath (亞蘭文) {yath} 相當於 0853; TWOT - 2779; 直接受詞指示詞 欽定本 - whom 1; 1 1) (標明直接受詞或直接受格的而不是經轉述的)

03487 yath (Aramaic) {yath} corresponding to 0853; TWOT - 2779; direct object indicator AV - whom 1; 1 1) (mark of the direct object or the accusative and not translated)
相關經文
03488 y@thiyb (亞蘭文) {yeth-eeb'} 相當於 03427; TWOT - 2780; 動詞 欽定本 - sit 4, dwell 1; 5 1) 坐下, 落腳 1a) (P'al) 坐著, 坐下 1b) (Aphel) 使安居下來

03488 y@thiyb (Aramaic) {yeth-eeb'} corresponding to 03427; TWOT - 2780; v AV - sit 4, dwell 1; 5 1) to sit, dwell 1a) (P'al) to sit, be seated 1b) (Aphel) to cause to dwell
相關經文
03493 yattiyr (亞蘭文) {yat-teer'} 相當於 03492; TWOT - 2781; 欽定本 - excellent 5, exceeding 2, exceedingly 1; 8 形容詞 1) 卓越的, 無與倫比的, 極度的, 非常的 副詞 2) 過為, 極度地

03493 yattiyr (Aramaic) {yat-teer'} corresponding to 03492; TWOT - 2781; AV - excellent 5, exceeding 2, exceedingly 1; 8 adj 1) pre-eminent, surpassing, extreme, extraordinary adv 2) exceedingly, extremely
相關經文
03538 k@dab (亞蘭文) {ked-ab'} 源於相當於 03576 的字根; TWOT - 2783; 形容詞 欽定本 - lying 1; 1 1) 虛假的, 說謊的

03538 k@dab (Aramaic) {ked-ab'} from a root corresponding to 03576; TWOT - 2783; adj AV - lying 1; 1 1) false, lying
相關經文
03542 kah (亞蘭文) {kaw} 相當於 03541; TWOT - 2784; 指示的 副詞 欽定本 - hitherto 1; 1 1) 這樣, 目前為此, 如此

03542 kah (Aramaic) {kaw} corresponding to 03541; TWOT - 2784; dem adv AV - hitherto 1; 1 1) here, so far, thus
相關經文
03546 k@hal (亞蘭文) {keh-hal'} 相當於 03201 與 03557 的一個字根; TWOT - 2785; 動詞 欽定本 - able 2, could 2; 4 1) 能夠 1a) (P'al) 有能力做

03546 k@hal (Aramaic) {keh-hal'} a root corresponding to 03201 and 03557; TWOT - 2785; v AV - able 2, could 2; 4 1) to be able 1a) (P'al) to be able
相關經文
03549 kahen (亞蘭文) {kaw-hane'} 相當於 03548; TWOT - 2786; 陽性名詞 AV - priest 8; 8 1) 祭司

03549 kahen (Aramaic) {kaw-hane'} corresponding to 03548; TWOT - 2786; n m AV - priest 8; 8 1) priest
相關經文
03551 kav (亞蘭文) {kav} 源於相當於 03854 的字根, 取其 看透 之意; TWOT - ?; 陰性名詞 欽定本 - windows 1; 1 1) 窗戶

03551 kav (Aramaic) {kav} from a root corresponding to 03854 in the sense of piercing; TWOT - ?; n f AV - windows 1; 1 1) window
相關經文
03567 Kowresh (亞蘭文) {ko'-resh} 相當於 03566;; 陽性專有名詞 欽定本 - Cyrus 8; 8 古列 = "你擁有火爐" 1) 征服巴比倫的波斯王; 第一個下令允許被擄以色列人回耶路撒冷的波斯王

03567 Kowresh (Aramaic) {ko'-resh} corresponding to 03566;; n pr m AV - Cyrus 8; 8 Cyrus = "posses thou the furnace" 1) the king of Persia and conqueror of Babylon; first ruler of Persia to make a decree allowing the Israelite exiles to return to Jerusalem
相關經文
03604 kikker (亞蘭文) {kik-kare'} 相當於 03603; TWOT - 2804a; 陰性名詞 AV - talent 1; 1 1) 他連得 (古希臘, 古羅馬, 和中東地區的重量和貨幣單位)

03604 kikker (Aramaic) {kik-kare'} corresponding to 03603; TWOT - 2804a; n f AV - talent 1; 1 1) talent
相關經文
03606 kol (亞蘭文) {kole} 相當於 03605; TWOT - 2789; 陽性名詞 欽定本 - all 51, any 8, whole 6, as 4, every 4, because + 06903 4, as + 06903 2, no 2, whosoever + 0606 2, misc 12; 95 1) 所有的, 全部, 全體 1a) 全部, 所有 1b) 每一個, 任一個, 一個也沒有

03606 kol (Aramaic) {kole} corresponding to 03605; TWOT - 2789; n m AV - all 51, any 8, whole 6, as 4, every 4, because + 06903 4, as + 06903 2, no 2, whosoever + 0606 2, misc 12; 95 1) all, whole, the whole 1a) the whole of, all 1b) every, any, none
相關經文
03635 k@lal (亞蘭文) {kel-al'} 相當於 03634; TWOT - 2788; 動詞 AV - set up 4, make up 2, finished 1, variant 1; 8 1) 結束, 完成 1a) (Shaphel) 結束, 完成 1b) (Ishtaphel) 使完成

03635 k@lal (Aramaic) {kel-al'} corresponding to 03634; TWOT - 2788; v AV - set up 4, make up 2, finished 1, variant 1; 8 1) to finish, complete 1a) (Shaphel) to finish 1b) (Ishtaphel) to be completed
相關經文
03652 ken (亞蘭文) {kane} 相當於 03651; TWOT - 2790; 副詞 欽定本 - thus 8; 8 1) 因此, 所以, 如後所述

03652 ken (Aramaic) {kane} corresponding to 03651; TWOT - 2790; adv AV - thus 8; 8 1) thus, so, as follows
相關經文
03660 k@nema' (亞蘭文) {ken-ay-maw'} 相當於 03644; TWOT - 2791; 副詞 AV - thus 2, so 1, sort 1, manner 1; 5 1) 如此, 因而, 根據.., 如下...

03660 k@nema' (Aramaic) {ken-ay-maw'} corresponding to 03644; TWOT - 2791; adv AV - thus 2, so 1, sort 1, manner 1; 5 1) thus, so, accordingly, as follows
相關經文
03673 kanash (亞蘭文) {kaw-nash'} 相當於 03664; TWOT - 2792; 動詞 欽定本 - gather together 3; 3 1) 收集 1a) (P'al) 召集 1b) (Ithpael) 聚集 (分詞)

03673 kanash (Aramaic) {kaw-nash'} corresponding to 03664; TWOT - 2792; v AV - gather together 3; 3 1) to gather 1a) (P'al) to gather 1b) (Ithpael) gathered (participle)
相關經文
03675 k@nath (亞蘭文) {ken-awth'} 相當於 03674; TWOT - 2793; 陽性名詞 AV - companion 7; 7 1) 同夥, 有關人員

03675 k@nath (Aramaic) {ken-awth'} corresponding to 03674; TWOT - 2793; n m AV - companion 7; 7 1) companion, associate
相關經文
03679 Kacday {kas-dah'-ee} (亞蘭文) 同於 03778;; 形容詞, 指某國或某族的人民 AV - Chaldean 1; 1 迦勒底人 = 見 迦勒底(Chaldea [3778]) "土壤破壞者" 1) 通常指一個住在巴比倫附近的民族的人民 (#拉 5:12|) 2) 指一群博學的祭司, 魔法師, 或星相家

03679 Kacday {kas-dah'-ee} (Aramaic) for 03778;; adj patr AV - Chaldean 1; 1 Chaldean = see Chaldea "clod-breakers" 1) a group of people usually associated with the area around Babylonia 2) the learned class of priests, magicians, or astronomers
相關經文
03702 k@caph (亞蘭文) {kes-af'} 相當於 03701; TWOT - 2794; 陽性名詞 欽定本 - silver 12, money 1; 13 1) 銀 1a) 表金屬銀(材質) 1b) 表錢(銀錢)

03702 k@caph (Aramaic) {kes-af'} corresponding to 03701; TWOT - 2794; n m AV - silver 12, money 1; 13 1) silver 1a) as metal 1b) as money
相關經文
03705 k@`an (亞蘭文) {keh-an'} 可能源自 03652; TWOT - 2795; 副詞 欽定本 - now 12, now therefore 1; 13 1) 現在, 目前, 至今

03705 k@`an (Aramaic) {keh-an'} probably from 03652; TWOT - 2795; adv AV - now 12, now therefore 1; 13 1) now, at this time, until now
相關經文
03706 k@`eneth (亞蘭文) {keh-eh'-neth} 或 k@`eth (亞蘭文) {keh-eth'} 源自 03705; TWOT - 2796; 陰性副詞 AV - time 4; 4 1) 當下, 目前

03706 k@`eneth (Aramaic) {keh-eh'-neth} or k@`eth (Aramaic) {keh-eth'} from 03705; TWOT - 2796; adv f AV - time 4; 4 1) now, and now
相關經文
03729 k@phath (亞蘭文) {kef-ath'} 不確定意義的字根; TWOT - 2798; 動詞 欽定本 - bind 4; 4 1) 捆綁 1a) (P'il) 被捆綁 1b) (Pael) 捆綁

03729 k@phath (Aramaic) {kef-ath'} a root of uncertain correspondence; TWOT - 2798; v AV - bind 4; 4 1) to bind 1a) (P'il) to be bound 1b) (Pael) to bind
相關經文
03735 Kara' (亞蘭文) {kaw-raw'} 可能相當於 03738 , 取其 透骨 的意思(比喻用法); TWOT - 2799; 動詞 欽定本 - grieved 1; 1 1) (Ithp'el) 憂傷, 痛徹心屝

03735 Kara' (Aramaic) {kaw-raw'} probably corresponding to 03738 in sense of piercing (fig.); TWOT - 2799; v AV - grieved 1; 1 1) (Ithp'el) to be distressed, be grieved
相關經文
03737 karb@la` (亞蘭文) {kar-bel-aw'} 源於相當於 03736 的動詞; TWOT - 2800; 陽性名詞 欽定本 - hat 1; 1 1) 披風, 長袍, 帽子, 纏頭巾, 頭盔

03737 karb@la` (Aramaic) {kar-bel-aw'} from a verb corresponding to that of 03736; TWOT - 2800; n m AV - hat 1; 1 1) mantle, robe, cap, turban, helmet
相關經文
03744 karowz (亞蘭文) {kaw-roze'} 源自 03745; TWOT - 2802; 陽性名詞 欽定本 - herald 1; 1 1) 傳令官

03744 karowz (Aramaic) {kaw-roze'} from 03745; TWOT - 2802; n m AV - herald 1; 1 1) a herald
相關經文
03745 k@raz (亞蘭文) {ker-az'} 可能源於希臘文; TWOT - 2801; 動詞 欽定本 - proclamation 1; 1 1) (Aphel) 傳達命令, 宣告, 宣佈文告

03745 k@raz (Aramaic) {ker-az'} probably of Greek origin; TWOT - 2801; v AV - proclamation 1; 1 1) (Aphel) to herald, proclaim, make proclamation
相關經文
03764 korce' (亞蘭文) {kor-say'} 相當於 03678; TWOT - 2803; 陽性名詞 欽定本 - throne 3; 3 1) 王權, 皇家寶座

03764 korce' (Aramaic) {kor-say'} corresponding to 03678; TWOT - 2803; n m AV - throne 3; 3 1) throne, royal chair
相關經文
03779 Kasday (亞蘭文) {kas-dah'-ee} 相當於 03778;; 陽性名詞 pater 欽定本 - Chaldean 8; 8 迦勒底人 = "破開泥土的人" 1) 迦勒底的居民, 居住在下幼發拉底河和底格理斯河 2) 這片土地上被認為是最有智慧的人(延伸意義)

03779 Kasday (Aramaic) {kas-dah'-ee} corresponding to 03778;; n m pater AV - Chaldean 8; 8 Chaldean = "clod breakers" 1) the inhabitants of Chaldea, living on the lower Euphrates and Tigris 2) those persons considered the wisest in the land (by extension)
相關經文
03790 k@thab (亞蘭文) {keth-ab'} 相當於 03789; TWOT - 2805; 動詞 欽定本 - write 8; 8 1) 書寫 1a) (P'al) 寫下, 被記下

03790 k@thab (Aramaic) {keth-ab'} corresponding to 03789; TWOT - 2805; v AV - write 8; 8 1) to write 1a) (P'al) to write, to be written
相關經文
03792 k@thab (亞蘭文) {keth-awb'} 相當於 03791; TWOT - 2805a; 陽性名詞 欽定本 - writing 10, written 1, prescribing 1; 12 1) 寫作著述 1a) 寫作, 銘刻 1b) 寫成文字的命令, 明文寫下的規格

03792 k@thab (Aramaic) {keth-awb'} corresponding to 03791; TWOT - 2805a; n m AV - writing 10, written 1, prescribing 1; 12 1) a writing 1a) writing, inscription 1b) written decree, written requirement
相關經文
03797 k@thal (亞蘭文) {keth-al'} 相當於 03796; TWOT - 2806; 陽性名詞 欽定本 - wall 2; 2 1) 牆

03797 k@thal (Aramaic) {keth-al'} corresponding to 03796; TWOT - 2806; n m AV - wall 2; 2 1) a wall
相關經文
03809 la' (亞蘭文) {law} 或lah (亞蘭文) (#但 4:32|) {law} 相當 03800; TWOT - 2808; 副詞 欽定本 - not 49, no 9, nor 9, without 4, neither 3, none 3, cannot + 03202 1, ever 1, never + 05957 1, no + 03606 1, nothing 1; 82 1) 不, 否, 無

03809 la' (Aramaic) {law} or lah (Aramaic) (Dan. 4:32) {law} corresponding to 03800; TWOT - 2808; adv AV - not 49, no 9, nor 9, without 4, neither 3, none 3, cannot + 03202 1, ever 1, never + 05957 1, no + 03606 1, nothing 1; 82 1) no, not, nothing
相關經文
03821 leb (亞蘭文) {labe} 相當於 03820; TWOT - 2809a; 陽性名詞 欽定本 - heart 1; 1 1) 心, 意念

03821 leb (Aramaic) {labe} corresponding to 03820; TWOT - 2809a; n m AV - heart 1; 1 1) heart, mind
相關經文
03825 l@bab (亞蘭文) {leb-ab'} 相當於 03824; TWOT - 2809b; 陽性名詞 欽定本 - heart 7; 7 1) 心裡, 意念

03825 l@bab (Aramaic) {leb-ab'} corresponding to 03824; TWOT - 2809b; n m AV - heart 7; 7 1) heart, mind
相關經文
03831 l@buwsh (亞蘭文) {leb-oosh'} 相當於 03830; TWOT - 2810a; 陽性名詞 欽定本 - garment 2; 2 1) 衣服, 服裝

03831 l@buwsh (Aramaic) {leb-oosh'} corresponding to 03830; TWOT - 2810a; n m AV - garment 2; 2 1) garment, clothing
相關經文
03861 lawhen (亞蘭文) {law-hane'} 相當於 03860; TWOT - 2811; 連接詞 欽定本 - except 3, therefore 2, but 2, save 2, wherefore 1; 10 1) 因此 2) 除了, 但是 2a) 除了 (表否定意味) 2b) 然而, 但是

03861 lawhen (Aramaic) {law-hane'} corresponding to 03860; TWOT - 2811; conj AV - except 3, therefore 2, but 2, save 2, wherefore 1; 10 1) therefore 2) except, but 2a) except (with negative) 2b) however, but
相關經文
03879 Leviy (亞蘭文) {lay-vee'} 相當於 03880;; 陽性名字, 指某人之後裔或族人 AV - Levite 4; 4 利未人 = 見 利未(Levi [3878]) "聯合" 1) 利未的後裔, 雅各和利亞所生的第三個兒子 1a) 利未的後裔所成的支派, 被神特別揀選作對祂事奉的工作

03879 Leviy (Aramaic) {lay-vee'} corresponding to 03880;; n patr m AV - Levite 4; 4 Levite = see Levi "joined to" 1) the descendants of Levi, the 3rd son of Jacob by Leah 1a) the tribe descended from Levi specially set aside by God for His service
相關經文
03890 l@vath (亞蘭文) {lev-awth'} 源於相當於 03867 的字根; TWOT - 2813; 介系詞 AV - thee 1; 1 1) 至, 在, 在...之旁, 近於, 和

03890 l@vath (Aramaic) {lev-awth'} from a root corresponding to 03867; TWOT - 2813; prep AV - thee 1; 1 1) to, at, beside, near, with
相關經文
03900 l@chem (亞蘭文) {lekh-em'} 相當於 03899; TWOT - 2814; 陽性名詞 欽定本 - feast 1; 1 1) 酵, 麵包

03900 l@chem (Aramaic) {lekh-em'} corresponding to 03899; TWOT - 2814; n m AV - feast 1; 1 1) feast, bread
相關經文
03904 l@chenah (亞蘭文) {lekh-ay-naw'} 字根已不使用, 且其意義不明確; TWOT - 2815; 陰性名詞 欽定本 - concubine 3; 3 1) 妃嬪

03904 l@chenah (Aramaic) {lekh-ay-naw'} from an unused root of uncertain meaning; TWOT - 2815; n f AV - concubine 3; 3 1) concubine
相關經文
03916 leyl@ya' (亞蘭文) {lay-leh-yaw'} 相當於 03815; TWOT - 2816; 陽性名詞 欽定本 - night 5; 5 1) 夜晚

03916 leyl@ya' (Aramaic) {lay-leh-yaw'} corresponding to 03815; TWOT - 2816; n m AV - night 5; 5 1) night
相關經文
03961 lishshan (亞蘭文) {lish-shawn'} 相當於 03956; TWOT - 2817; 陽性名詞 欽定本 - language 7; 7 1) 舌頭, 語言 1a) 舌頭, 語言 1b) 民族 (比喻用法)

03961 lishshan (Aramaic) {lish-shawn'} corresponding to 03956; TWOT - 2817; n m AV - language 7; 7 1) tongue, language 1a) tongue, language 1b) people (fig.)
相關經文
03964 ma' (亞蘭文) {maw} 相當於 04100; TWOT - 2822; 疑問代名詞 AV - what 1; 1 1) 什麼, 無論什麼 1a) 什麼? 1b) 無論如何, 什麼, 無論怎麼樣 1c) 如何?, 為什麼?, 何以如此? (與其它字首字合用)

03964 ma' (Aramaic) {maw} corresponding to 04100; TWOT - 2822; interr pron AV - what 1; 1 1) what, whatever 1a) what? 1b) whatever, what, whatsoever 1c) how?, why?, wherefore? (with prefixes)
相關經文
03969 ma'ah (亞蘭文) {meh-aw'} 相當於 03967; TWOT - 2818; 陰性名詞 欽定本 - hundred 8; 8 1) 以百為計算的單位, 一百個

03969 ma'ah (Aramaic) {meh-aw'} corresponding to 03967; TWOT - 2818; n f AV - hundred 8; 8 1) hundred, one hundred
相關經文
03977 mo'zen (亞蘭文) {mo-zane'} 相當於 03976; TWOT - 2819; 陽性名詞 欽定本 - balances 1; 1 1) 天秤, 量稱

03977 mo'zen (Aramaic) {mo-zane'} corresponding to 03976; TWOT - 2819; n m AV - balances 1; 1 1) scale, balance
相關經文
03983 me'mar (亞蘭文) {may-mar'} 相當於 03982; TWOT - 2585a; 陽性名詞 AV - appointment 1, word 1; 2 1) 指示, 命令

03983 me'mar (Aramaic) {may-mar'} corresponding to 03982; TWOT - 2585a; n m AV - appointment 1, word 1; 2 1) word, command
相關經文
03984 ma'n (亞蘭文) {mawn} 可能源自一相當於 0579 的字根, 取其 四圍被封起的空間 之意; TWOT - 2820; 陽性名詞 欽定本 - vessel 7; 7 1) 容器, 器皿

03984 ma'n (Aramaic) {mawn} probably from a root corresponding to 0579 in the sense of an inclosure by sides; TWOT - 2820; n m AV - vessel 7; 7 1) vessel, utensil
相關經文
04040 m@gillah (亞蘭文) {meg-il-law'} 相當於 04039; TWOT - 2657c; 陰性名詞 AV - roll 1; 1 1) 書卷, 卷, 書

04040 m@gillah (Aramaic) {meg-il-law'} corresponding to 04039; TWOT - 2657c; n f AV - roll 1; 1 1) scroll, roll, book
相關經文
04049 m@gar (亞蘭文) {meg-ar'} 相當於 04048; TWOT - 2821; 動詞 AV - destroy 1; 1 1) (Pael) 破壞, 顛覆

04049 m@gar (Aramaic) {meg-ar'} corresponding to 04048; TWOT - 2821; v AV - destroy 1; 1 1) (Pael) to overthrow
相關經文
04056 madbach (亞蘭文) {mad-bakh'} 源自 01684; TWOT - 2665b; 陽性名詞 AV - altar 1; 1 1) 祭壇

04056 madbach (Aramaic) {mad-bakh'} from 01684; TWOT - 2665b; n m AV - altar 1; 1 1) altar
相關經文
04061 middah (亞蘭文) {mid-daw'} 或 mindah (亞蘭文) {min-daw'} 相當於 04060; TWOT - 1147; 陰性名詞 AV - toll 3, tribute 1; 4 1) 稅金, 貢銀

04061 middah (Aramaic) {mid-daw'} or mindah (Aramaic) {min-daw'} corresponding to 04060; TWOT - 1147; n f AV - toll 3, tribute 1; 4 1) tribute
相關經文
04070 m@dowr (亞蘭文) {med-ore'} 或 m@dor (亞蘭文) {med-ore'} 或 m@dar (亞蘭文) {med-awr'} 源自 01753; TWOT - 2669b; 陽性名詞 欽定本 - dwelling 4; 4 1) 落腳居住的地方

04070 m@dowr (Aramaic) {med-ore'} or m@dor (Aramaic) {med-ore'} or m@dar (Aramaic) {med-awr'} from 01753; TWOT - 2669b; n m AV - dwelling 4; 4 1) dwelling place
相關經文
04076 Maday (亞蘭文) {maw-dah'-ee} 相當於 04074;; 欽定本 - Medes 5; 5 瑪代 = "中部之地" 陽性專有名詞 1) 瑪代的居民 專有名詞 地名 2) 瑪代人所居住的領土 2a) 雅弗後裔居住的土地; 位於波斯本身的西北方, 裡海的南方及西南方, 亞美尼亞和亞述的東方, 伊朗大鹽漠的西方和西北方

04076 Maday (Aramaic) {maw-dah'-ee} corresponding to 04074;; AV - Medes 5; 5 Medes = "middle land" n pr m 1) an inhabitant of Media n pr loc 2) the territory inhabited by the Medes 2a) located northwest of Persia proper, south and southwest of the Caspian Sea, east of Armenia and Assyria, and west and northwest of the great salt desert of Iram
相關經文
04077 Maday (亞蘭文) {maw-dah'-ee} 相當於 04075;; 陽性專有名詞 欽定本 - Median 1; 1 瑪代 或 瑪代斯 = "中部之地" 1) 瑪代的居民

04077 Maday (Aramaic) {maw-dah'-ee} corresponding to 04075;; n pr m AV - Median 1; 1 Mede or Medes = "middle land" 1) an inhabitant of Media
相關經文
04083 m@diynah (亞蘭文) {med-ee-naw'} 相當於 04082; TWOT - 2674c; 陰性名詞 欽定本 - province 11; 11 1) 行政區, 行省

04083 m@diynah (Aramaic) {med-ee-naw'} corresponding to 04082; TWOT - 2674c; n f AV - province 11; 11 1) district, province
相關經文
04101 mah (亞蘭文) {maw} 相當於 04100; TWOT - 2822; 疑問/不定 代名詞 欽定本 - what 6, why 3, that which 1, whatsoever 1, how great 1, how mighty 1; 13 1) 什麼, 不論什麼 1a) 什麼? 1b) 不論什麼, 什麼, 無論如何 1c) 如何?, 為何?, 何以如此? (加上字首)

04101 mah (Aramaic) {maw} corresponding to 04100; TWOT - 2822; pron interr/indef AV - what 6, why 3, that which 1, whatsoever 1, how great 1, how mighty 1; 13 1) what, whatever 1a) what? 1b) whatever, what, whatsoever 1c) how?, why?, wherefore? (with prefixes)
相關經文
04193 mowth (亞蘭文) {mohth} 相當於 04194; TWOT - 2823; 陽性名詞 AV - death 1; 1 1) 死亡

04193 mowth (Aramaic) {mohth} corresponding to 04194; TWOT - 2823; n m AV - death 1; 1 1) death
相關經文
04203 mazown (亞蘭文) {maw-zone'} 相當於 04202; TWOT - 2705a; 陽性名詞 欽定本 - meat 2; 2 1) 食物, 餵養

04203 mazown (Aramaic) {maw-zone'} corresponding to 04202; TWOT - 2705a; n m AV - meat 2; 2 1) food, feed
相關經文
04223 m@cha' (亞蘭文) {mekh-aw'} 相當於 04222; TWOT - 2824; 動詞 欽定本 - smote 2, can 1, hanged 1; 4 1) 打擊, 重擊, 殺 1a) (P'al) 擊打 1b) (Pael) 阻礙 1c) (Ithp'al) 使其被擊打

04223 m@cha' (Aramaic) {mekh-aw'} corresponding to 04222; TWOT - 2824; v AV - smote 2, can 1, hanged 1; 4 1) to strike, smite, kill 1a) (P'al) to strike 1b) (Pael) to hinder 1c) (Ithp'al) to allow to be stricken
相關經文
04255 machl@qah (亞蘭文) {makh-lek-aw'} 相當於 04256; TWOT - 2732b; 陰性名詞 AV - courses 1; 1 1) 班次, 分隊 1a) 指祭司和利未人在工作上的班次 (#拉 6:18|)

04255 machl@qah (Aramaic) {makh-lek-aw'} corresponding to 04256; TWOT - 2732b; n f AV - courses 1; 1 1) class, division 1a) of priests and Levites
相關經文
04291 m@ta' (亞蘭文) {met-aw'} 或 m@tah (亞蘭文) {met-aw'} 顯然相當於 04672, 取其 被發現存在 不及物動詞的意義; TWOT - 2825; 動詞 欽定本 - come 5, reach 3; 8 1) 觸及, 碰到, 達成 1a) (P'al) 1a1) 觸及, 臨到 1a2) 伸展, 延伸 1a3) 偶遇, 碰到

04291 m@ta' (Aramaic) {met-aw'} or m@tah (Aramaic) {met-aw'} apparently corresponding to 04672 in the intransitive sense of being found present; TWOT - 2825; v AV - come 5, reach 3; 8 1) to reach, come upon, attain 1a) (P'al) 1a1) to reach, come to 1a2) to reach, extend 1a3) to come upon
相關經文
04333 Miysha'el (亞蘭文) {mee-shaw-ale'} 相當於 04332;; 陽性專有名詞 AV - Mishael 1; 1 米沙利 = "誰是像神那樣的" 1) 但以理的主內好弟兄, 被尼布甲尼撒王改名為米煞; 他是和但以理 一同拒絕食用王為他們準備的食物, 以免因違反神對以色列進食的規 定而遭致不潔的三個人之一; 也是因拒絕對尼布甲尼撒王的金像跪而 被丟入烈焰火爐中的三人之一, 他們在爐中受到主的天使的保護而不 致喪命(#但 2:17|)

04333 Miysha'el (Aramaic) {mee-shaw-ale'} corresponding to 04332;; n pr m AV - Mishael 1; 1 Mishael = "who is what God is" 1) the godly friend of Daniel who Nebuchadnezzar renamed Meshach; one of the three friends who with Daniel refused to make themselves unclean by eating food from the king's table which went against the dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of the Lord
相關經文
04336 Meyshak (亞蘭文) {may-shak'} 外來語, 其意義不確定;; 陽性專有名詞 AV - Meshach 14; 14 米煞 = "王的客人" 1) 但以理的主內好弟兄, 被尼布甲尼撒王改名為米煞; 他是和但以理 一同拒絕食用王為他們準備的食物, 以免因違反神對以色列進食的規 定而遭致不潔的三個人之一; 也是因拒絕對尼布甲尼撒王的金像跪而 被丟入烈焰火爐中的三人之一, 他們在爐中受到主的天使的保護而不 致喪命( #但 2:17| ) 1a) 原名'米沙利' (見 4335)

04336 Meyshak (Aramaic) {may-shak'} of foreign origin and doubtful significance;; n pr m AV - Meshach 14; 14 Meshach = "guest of the king" 1) the godly friend of Daniel who Nebuchadnezzar renamed Meshach; one of the three friends who with Daniel refused to make themselves unclean by eating food from the king's table which went against the dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of the Lord 1a) original name 'Mishael'
相關經文
04391 m@la' (亞蘭文) {mel-aw'} 相當於 04390; TWOT - 2826; 動詞 AV - filled 1, full 1; 2 1) 注入, 加入 1a) (P'al) 注入 1b) (Ithp'al) 被加滿, 被充滿

04391 m@la' (Aramaic) {mel-aw'} corresponding to 04390; TWOT - 2826; v AV - filled 1, full 1; 2 1) to fill 1a) (P'al) to fill 1b) (Ithp'al) to be filled
相關經文
04398 mal'ak (亞蘭文) {mal-ak'} 相當於 04397; TWOT - 2827; 陽性名詞 欽定本 - angel 2; 2 1) 天使

04398 mal'ak (Aramaic) {mal-ak'} corresponding to 04397; TWOT - 2827; n m AV - angel 2; 2 1) angel
相關經文
04406 millah (亞蘭文) {mil-law'} 相當於 04405; TWOT - 2831a; 陰性名詞 AV - thing 11, word 7, matter 5, commandment 1; 24 1) 話語, 事件 1a) 話, 陳述, 命令 1b) 事情, 事件, 事物

04406 millah (Aramaic) {mil-law'} corresponding to 04405; TWOT - 2831a; n f AV - thing 11, word 7, matter 5, commandment 1; 24 1) word, thing 1a) word, utterance, command 1b) thing, affair, matter
相關經文
04415 m@lach (亞蘭文) {mel-akh'} 相當於 04414; TWOT - 2828; 動詞 AV - have 1; 1 1) (P'al) 吃鹽

04415 m@lach (Aramaic) {mel-akh'} corresponding to 04414; TWOT - 2828; v AV - have 1; 1 1) (P'al) to eat salt
相關經文
04416 m@lach (亞蘭文) {mel-akh'} 源自 04415; TWOT - 2828a; 陽性名詞 AV - salt 2, maintenance 1; 3 1) 鹽

04416 m@lach (Aramaic) {mel-akh'} from 04415; TWOT - 2828a; n m AV - salt 2, maintenance 1; 3 1) salt
相關經文
04430 melek (亞蘭文) {meh'-lek} 相當於 04428; TWOT - 2829a; 陽性名詞 AV - king 179, royal 1; 180 1) 王

04430 melek (Aramaic) {meh'-lek} corresponding to 04428; TWOT - 2829a; n m AV - king 179, royal 1; 180 1) king
相關經文
04431 m@lak (亞蘭文) {mel-ak'} 源於相當於 04427 的字根, 取其 諮詢 之意; TWOT - 2830a; n m AV - counsel 1; 1 1) 諮詢, 建言

04431 m@lak (Aramaic) {mel-ak'} from a root corresponding to 04427 in the sense of consultation; TWOT - 2830a; n m AV - counsel 1; 1 1) counsel, advice
相關經文
04433 malka' (亞蘭文) {mal-kaw'} 相當於 04436; TWOT - 2829b; 陰性名詞 AV - queen 2; 2 1) 后

04433 malka' (Aramaic) {mal-kaw'} corresponding to 04436; TWOT - 2829b; n f AV - queen 2; 2 1) queen
相關經文
04437 malkuw (亞蘭文) {mal-koo'} 相當於 04438; TWOT - 2829c; 陰性名詞 AV - kingdom 49, reign 4, realm 3, kingly 1; 57 1) 王位, 王朝, 王國 1a) 王位, 王權, 王的權柄 1b) 王國 1c) 王國領域 (領土) 1d) 王朝統治時期 (時間)

04437 malkuw (Aramaic) {mal-koo'} corresponding to 04438; TWOT - 2829c; n f AV - kingdom 49, reign 4, realm 3, kingly 1; 57 1) royalty, reign, kingdom 1a) royalty, kingship, kingly authority 1b) kingdom 1c) realm (of territory) 1d) reign (of time)
相關經文
04449 m@lal (亞蘭文) {mel-al'} 相當於 04448; TWOT - 2831; 動詞 AV - speak 4, said 1; 5 1) (Pael) 告訴, 說

04449 m@lal (Aramaic) {mel-al'} corresponding to 04448; TWOT - 2831; v AV - speak 4, said 1; 5 1) (Pael) to speak, say
相關經文
04481 min (亞蘭文) {min} 相當於 04480; TWOT - 2833; 介詞 AV - of 31, from 29, part 6, ...I 4, ...me 3, before 3, after 2, because 2, Therefore 2, out 2, for 2, than 2, partly 2, misc 19; 109 1) 由...來, 出於, 因, 因為, 由, 不只 1a) 來自於, 出於 (地方) 1b) 源於, 因, 因著, 因為, 由於, 根據 (來源, 資源) 1c) 自從 (時間) 1d) 在...之外, 不只是... (用於比較時)

04481 min (Aramaic) {min} corresponding to 04480; TWOT - 2833; prep AV - of 31, from 29, part 6, ...I 4, ...me 3, before 3, after 2, because 2, Therefore 2, out 2, for 2, than 2, partly 2, misc 19; 109 1) from, out of, by, by reason of, at, more than 1a) from, out of (of place) 1b) from, by, as a result of, by reason of, at, according to, (of source) 1c) from (of time) 1d) beyond, more than (in comparisons)
相關經文
04483 m@na' (亞蘭文) {men-aw'} 或 m@nah (亞蘭文) {men-aw'} 相當於 04487; TWOT - 2835; 動詞 AV - set 3, ordained 1, numbered 1; 5 1) 計算, 算為 1a) (P'al) 計算 1b) (Pael) 指派

04483 m@na' (Aramaic) {men-aw'} or m@nah (Aramaic) {men-aw'} corresponding to 04487; TWOT - 2835; v AV - set 3, ordained 1, numbered 1; 5 1) to number, reckon 1a) (P'al) to number 1b) (Pael) to appoint
相關經文
04484 mene' (亞蘭文) {men-ay'} 被動 分詞 of 04483; TWOT - 2835a; 陽性名詞 AV - MENE 3; 3 1) (P'al) 彌尼, 買尼 1a) 一個重量或測量的單位; 一般認為是五十個舍客拉, 但也可能是六十個舍客拉

04484 mene' (Aramaic) {men-ay'} pass. participle of 04483; TWOT - 2835a; n m AV - MENE 3; 3 1) (P'al) mina, maneh 1a) a weight or measurement; usually 50 shekels but maybe 60 shekels
相關經文
04486 manda` (亞蘭文) {man-dah'} 相當於 04093; TWOT - 2765a,2834; 陽性名詞 AV - knowledge 2, reason 1, understanding 1; 4 1) 知識, 獲知的能力

04486 manda` (Aramaic) {man-dah'} corresponding to 04093; TWOT - 2765a,2834; n m AV - knowledge 2, reason 1, understanding 1; 4 1) knowledge, power of knowing
相關經文
04504 minchah (亞蘭文) {min-khaw'} 相當於 04503; TWOT - 2836; 陰性名詞 AV - meat offering 1, oblation 1; 2 1) 禮物, 祭品 1a) 供品, 祭品 (經由負責獻祭的人獻給神) 1b) 葷的供品

04504 minchah (Aramaic) {min-khaw'} corresponding to 04503; TWOT - 2836; n f AV - meat offering 1, oblation 1; 2 1) gift, offering 1a) oblation, offering (to God through representative) 1b) meal offering
相關經文
04510 minyan (亞蘭文) {min-yawn'} 源自 04483; TWOT - 2835b; 陽性名詞 AV - number 1; 1 1) 數目

04510 minyan (Aramaic) {min-yawn'} from 04483; TWOT - 2835b; n m AV - number 1; 1 1) number
相關經文
04567 ma`bad (亞蘭文) {mah-bawd'} 相當於 04566; TWOT - 2896c; 陽性名詞 AV - works 1; 1 1) 工作 2) (TWOT) 作為 (神在歷史中所行的)

04567 ma`bad (Aramaic) {mah-bawd'} corresponding to 04566; TWOT - 2896c; n m AV - works 1; 1 1) work 2) (TWOT) action (of God in history)
相關經文
04577 m@`ah (亞蘭文) {meh-aw'} 或 m@`a' (亞蘭文) {meh-aw'} 相當於 04578; TWOT - 2837; 陰性名詞 AV - belly 1; 1 1) (體外的部分)肚子, 腹部

04577 m@`ah (Aramaic) {meh-aw'} or m@`a' (Aramaic) {meh-aw'} corresponding to 04578; TWOT - 2837; n m AV - belly 1; 1 1) external belly, abdomen
相關經文
04606 me`al (亞蘭文) {may-awl'} 源自 05954; TWOT - 2911a; 陽性名詞 AV - going down 1; 1 1) 進入 1a) 日落 (太陽)

04606 me`al (Aramaic) {may-awl'} from 05954; TWOT - 2911a; n m AV - going down 1; 1 1) going in 1a) sunset (of sun)
相關經文
04756 mare' (亞蘭文) {maw-ray'} 源於相當於 04754 之字根, 取其 跋扈專橫 之意; TWOT - 2839; 陽性名詞 AV - lord 2, Lord 2; 4 1) 主 1a) 用以對王的稱呼 1b) 用以稱神

04756 mare' (Aramaic) {maw-ray'} from a root corresponding to 04754 in the sense of domineering; TWOT - 2839; n m AV - lord 2, Lord 2; 4 1) lord 1a) of king 1b) of God
相關經文
04776 m@rad (亞蘭文) {mer-ad'} 源於一相當於 04775 的字根; TWOT - 2840a; 陽性名詞 AV - rebellion 1; 1 1) 背叛, 叛逆

04776 m@rad (Aramaic) {mer-ad'} from a root corresponding to 04775; TWOT - 2840a; n m AV - rebellion 1; 1 1) rebellion
相關經文
04779 marad (亞蘭文) {maw-rawd'} 與 04776 同源; TWOT - 2840b; 形容詞 AV - rebellious 2; 2 1) 背逆的, 反叛的

04779 marad (Aramaic) {maw-rawd'} from the same as 04776; TWOT - 2840b; adj AV - rebellious 2; 2 1) rebellious
相關經文
04804 m@rat (亞蘭文) {mer-at'} 相當於 04803; TWOT - 2841; 動詞 AV - plucked 1; 1 1) 拔除, 除去 1a) (P'il) 被拔除

04804 m@rat (Aramaic) {mer-at'} corresponding to 04803; TWOT - 2841; v AV - plucked 1; 1 1) to pluck, pull off 1a) (P'il) to be plucked off
相關經文
04873 Mosheh (亞蘭文) {mo-sheh'} 相當於 04872;; 陽性專有名詞 AV - Moses 1; 1 摩西 = "被驅策的" 1) 帶領以色列人出埃及的先知及頒佈神的律法的人 (#拉 6:18|)

04873 Mosheh (Aramaic) {mo-sheh'} corresponding to 04872;; n pr m AV - Moses 1; 1 Moses = "drawn" 1) the prophet and lawgiver, leader of the exodus
相關經文
04887 m@shach (亞蘭文) {mesh-akh'} 源於一相當於 04886 的字根; TWOT - 2842; 陽性名詞 AV - oil 2; 2 1) 油

04887 m@shach (Aramaic) {mesh-akh'} from a root corresponding to 04886; TWOT - 2842; n m AV - oil 2; 2 1) oil
相關經文
04903 mishkab (亞蘭文) {mish-kab'} 相當於 04904; TWOT - 3029a; 陰性名詞 AV - bed 6; 6 1) 躺椅, 床

04903 mishkab (Aramaic) {mish-kab'} corresponding to 04904; TWOT - 3029a; n m AV - bed 6; 6 1) couch, bed
相關經文
04907 mishkan (亞蘭文) {mish-kan'} 相當於 04908; TWOT - 3031a; 陽性名詞 AV - habitation 1; 1 1) (神的) 住所

04907 mishkan (Aramaic) {mish-kan'} corresponding to 04908; TWOT - 3031a; n m AV - habitation 1; 1 1) abode (of God)
相關經文
04953 mashrowqiy (亞蘭文) {mash-ro-kee'} 源於相當於 08319 的字根; TWOT - 3049a; 陰性名詞 AV - flute 4; 4 1) 笛

04953 mashrowqiy (Aramaic) {mash-ro-kee'} from a root corresponding to 08319; TWOT - 3049a; n f AV - flute 4; 4 1) pipe
相關經文
04961 mishteh (亞蘭文) {mish-teh'} 相當於 04960; TWOT - 3051a; 陽性名詞 欽定本 - banquet 1; 1 1) 宴會, 盛宴

04961 mishteh (Aramaic) {mish-teh'} corresponding to 04960; TWOT - 3051a; n m AV - banquet 1; 1 1) feast, banquet
相關經文
04978 matt@na' (亞蘭文) {mat-ten-aw'} 相當於 04979; TWOT - 2880a; 陰性名詞 AV - gift 3; 3 1) 禮物

04978 matt@na' (Aramaic) {mat-ten-aw'} corresponding to 04979; TWOT - 2880a; n f AV - gift 3; 3 1) gift
相關經文
05013 n@ba' (亞蘭文) {neb-aw'} 相當於 05012; TWOT - 2843a; AV - prophesied 1; 1 v (CLBL) 2) (Ithpael) 說預言

05013 n@ba' (Aramaic) {neb-aw'} corresponding to 05012; TWOT - 2843a; AV - prophesied 1; 1 v (CLBL) 2) (Ithpael) to prophesy
相關經文
05017 n@buw'ah (亞蘭文) {neb-oo-aw} 相當於 05016; TWOT - 2843b; 陰性名詞 AV - prophesying 1; 1 1) 說預言

05017 n@buw'ah (Aramaic) {neb-oo-aw} corresponding to 05016; TWOT - 2843b; n f AV - prophesying 1; 1 1) prophesying
相關經文
05020 N@buwkadnetstsar (亞蘭文) {neb-oo-kad-nets-tsar'} 相當於 05019;; 陽性專有名詞 欽定本 - Nebuchadnezzar 31; 31 尼布甲尼撒 = "願尼布保護王冠" 1) 巴比倫的偉大君王, 曾佔領耶路撒冷並帶走猶大俘虜

05020 N@buwkadnetstsar (Aramaic) {neb-oo-kad-nets-tsar'} corresponding to 05019;; n pr m AV - Nebuchadnezzar 31; 31 Nebuchadnezzar = "may Nebo protect the crown" 1) the great king of Babylon who captured Jerusalem and carried Judah captive
相關經文
05023 n@bizbah (亞蘭文) {neb-iz-baw'} 來源不明的衍生字; TWOT - 2844; 陰性名詞 AV - reward 2; 2 1) 回饋

05023 n@bizbah (Aramaic) {neb-iz-baw'} of uncertain derivation; TWOT - 2844; n f AV - reward 2; 2 1) reward
相關經文
05029 n@biy' (亞蘭文) {neb-ee'} 相當於 05030; TWOT - 2843a; 陽性名詞 AV - prophet 4; 4 1) 先知

05029 n@biy' (Aramaic) {neb-ee'} corresponding to 05030; TWOT - 2843a; n m AV - prophet 4; 4 1) prophet
相關經文
05043 nebr@sha' (亞蘭文) {neb-reh-shaw'} 字根已不使用 意為 發亮; TWOT - 2845; 陰性名詞 AV - candlestick 1; 1 1) 燈臺, 燭座 1a) 不是在聖殿中那有七個分支的燭臺

05043 nebr@sha' (Aramaic) {neb-reh-shaw'} from an unused root meaning to shine; TWOT - 2845; n f AV - candlestick 1; 1 1) lamp stand, candlestick 1a) not the 7 branch candlestick of the temple
相關經文
05047 n@gad (亞蘭文) {neg-ad'} 相當於 05046; TWOT - 2846; 動詞 AV - issued 1; 1 1) (Pael) 傾注, 流出

05047 n@gad (Aramaic) {neg-ad'} corresponding to 05046; TWOT - 2846; v AV - issued 1; 1 1) (Pael) to stream, flow
相關經文
05049 neged (亞蘭文) {neh'-ghed} 相當於 05048; ; TWOT - 2846a; 介係詞 AV - toward 1; 1 1) 在...之前, 面向

05049 neged (Aramaic) {neh'-ghed} corresponding to 05048; ; TWOT - 2846a; prep AV - toward 1; 1 1) in front of, facing
相關經文
05053 nogahh (亞蘭文) {no'-gah} 相當於 05051; TWOT - 2847; 陰性名詞 AV - morning 1; 1 1) 光明, 日光

05053 nogahh (Aramaic) {no'-gah} corresponding to 05051; TWOT - 2847; n f AV - morning 1; 1 1) brightness, daylight
相關經文
05069 n@dab (亞蘭文) {ned-ab'} 相當於 05068; TWOT - 2848; 動詞 AV - freely offered 1, freewill offering 1, offering willingly 1, minded of their own freewill 1; 4 1) 自願, 心甘情願給的 1a) (Ithpael) 1a1) 自願作的 1a2) 心甘情願給, 甘心樂意地提供

05069 n@dab (Aramaic) {ned-ab'} corresponding to 05068; TWOT - 2848; v AV - freely offered 1, freewill offering 1, offering willingly 1, minded of their own freewill 1; 4 1) to volunteer, offer freely 1a) (Ithpael) 1a1) to volunteer 1a2) to give freely, offer freely
相關經文
05073 nidbak (亞蘭文) {nid-bawk'} 源於意為 桿子 的字根; TWOT - 2849; 陽性名詞 AV - row 2; 2 1) 一列, 一層, (石質)建材

05073 nidbak (Aramaic) {nid-bawk'} from a root meaning to stick; TWOT - 2849; n m AV - row 2; 2 1) row, layer, course (of stones)
相關經文
05075 n@dad (亞蘭文) {ned-ad'} 相當於 05074; TWOT - 2850; 動詞 AV - went from him 1; 1 1) (P'al) 逃跑

05075 n@dad (Aramaic) {ned-ad'} corresponding to 05074; TWOT - 2850; v AV - went from him 1; 1 1) (P'al) to flee
相關經文
05085 nidneh (亞蘭文) {nid-neh'} 與 05084 同源; TWOT - 2851; 陽性名詞 AV - body 1; 1 1) 護套, 護膜 1a) 意思不確定

05085 nidneh (Aramaic) {nid-neh'} from the same as 05084; TWOT - 2851; n m AV - body 1; 1 1) sheath 1a) meaning uncertain
相關經文
05094 n@hiyr (亞蘭文) {neh-heere'} 或 nehiyruw (亞蘭文) {neh-hee-roo'} 與 05105 同源; TWOT - 2853a,2853b; 陽性名詞 AV - light 3; 3 1) 光

05094 n@hiyr (Aramaic) {neh-heere'} or nehiyruw (Aramaic) {neh-hee-roo'} from the same as 05105; TWOT - 2853a,2853b; n m AV - light 3; 3 1) light
相關經文
05103 n@har (亞蘭文) {neh-har'} 源於相當於 05102 的字根; TWOT - 2852; 陰性名詞 AV - river 14, stream 1; 15 1) 河流

05103 n@har (Aramaic) {neh-har'} from a root corresponding to 05102; TWOT - 2852; n m AV - river 14, stream 1; 15 1) river
相關經文
05111 nuwd (亞蘭文) {nood} 相當於 05116; TWOT - 2854; 動詞 AV - get away 1; 1 1) (P'al) 逃跑

05111 nuwd (Aramaic) {nood} corresponding to 05116; TWOT - 2854; v AV - get away 1; 1 1) (P'al) to flee
相關經文
05122 n@valuw (亞蘭文) {nev-aw-loo'} 或 n@valiy (亞蘭文) {nev-aw-lee'} 字根已不使用, 原意可能為 污穢的; TWOT - 2855; 陰性名詞 AV - dunghill 3; 3 1) 垃圾堆, 糞堆, 戶外廁所

05122 n@valuw (Aramaic) {nev-aw-loo'} or n@valiy (Aramaic) {nev-aw-lee'} from an unused root probably meaning to be foul; TWOT - 2855; n f AV - dunghill 3; 3 1) refuse-heap, dunghill, outhouse
相關經文
05142 n@zaq (亞蘭文) {nez-ak'} 源於相當於 05143 的字根; TWOT - 2857; 動詞 AV - damage 1, hurt 1, endamage 1, hurtful 1; 4 1) 承受傷害 1a) (P'al) 承受傷害 1b) (Aphel) 傷害

05142 n@zaq (Aramaic) {nez-ak'} corresponding to the root of 05143; TWOT - 2857; v AV - damage 1, hurt 1, endamage 1, hurtful 1; 4 1) to suffer injury 1a) (P'al) to suffer injury 1b) (Aphel) to injure
相關經文
05174 n@chash (亞蘭文) {nekh-awsh'} 相當於 05154; TWOT - 2858; 陽性名詞 AV - brass 9; 9 1) 銅, 青銅

05174 n@chash (Aramaic) {nekh-awsh'} corresponding to 05154; TWOT - 2858; n m AV - brass 9; 9 1) copper, bronze
相關經文
05182 n@chath (亞蘭文) {nekh-ath'} 相當於 05181; TWOT - 2859; 動詞 AV - come down 2, carry 1, place 1, laid up 1, deposed 1; 6 1) 降下 1a) (P'al) 降下 1b) (Aphel) 存放 1c) (Hophal) 被藏在, 向下

05182 n@chath (Aramaic) {nekh-ath'} corresponding to 05181; TWOT - 2859; v AV - come down 2, carry 1, place 1, laid up 1, deposed 1; 6 1) to descend 1a) (P'al) to descend 1b) (Aphel) to deposit 1c) (Hophal) to be deposed, be cast down
相關經文
05191 n@tal (亞蘭文) {net-al'} 相當於 05190; TWOT - 2860; 動詞 AV - lifted up 2; 2 1) 舉起 1a) (P'al) 舉起, 抬高 1b) (P'il) 被舉起來

05191 n@tal (Aramaic) {net-al'} corresponding to 05190; TWOT - 2860; v AV - lifted up 2; 2 1) to lift 1a) (P'al) to lift, lift up 1b) (P'il) to be lifted
相關經文
05202 n@tar (亞蘭文) {net-ar'} 相當於 05201; TWOT - 2861; 動詞 AV - kept 1; 1 1) (P'al) 保存

05202 n@tar (Aramaic) {net-ar'} corresponding to 05201; TWOT - 2861; v AV - kept 1; 1 1) (P'al) to keep
相關經文
05208 niychowach (亞蘭文) {nee-kho'-akh} 或 (縮寫型) niychoach (亞蘭文) {nee-kho'-akh} 相當於 05207; TWOT - 2862; 陽性名詞 AV - fruit 2, sweet savour 1, sweet odour 1; 2 1) 撫慰, 使平靜

05208 niychowach (Aramaic) {nee-kho'-akh} or (shorter) niychoach (Aramaic) {nee-kho'-akh} corresponding to 05207; TWOT - 2862; n m AV - fruit 2, sweet savour 1, sweet odour 1; 2 1) soothing, tranquillising
相關經文
05232 n@kac (亞蘭文) {nek-as'} 相當於 05233; TWOT - 2863; 陽性名詞 AV - goods 2; 2 1) 財富, 財產

05232 n@kac (Aramaic) {nek-as'} corresponding to 05233; TWOT - 2863; n m AV - goods 2; 2 1) riches, property
相關經文
05245 n@mar (亞蘭文) {nem-ar'} 相當於 05246; TWOT - 2864; 陽性名詞 AV - leopard 1; 1 1) 雄豹

05245 n@mar (Aramaic) {nem-ar'} corresponding to 05246; TWOT - 2864; n m AV - leopard 1; 1 1) leopard
相關經文
05256 n@cach (亞蘭文) {nes-akh'} 相當於 05255; TWOT - 2865; 動詞 AV - pulled down 1; 1 1) 拆毀或撕裂 1a) (Ithp'al) 被毀壞

05256 n@cach (Aramaic) {nes-akh'} corresponding to 05255; TWOT - 2865; v AV - pulled down 1; 1 1) to pull or tear away 1a) (Ithp'al) to be torn away
相關經文
05260 n@cak (亞蘭文) {nes-ak'} 相當於 05258; TWOT - 2866; 動詞 AV - offer 1; 1 1) 澆上, 供上獻祭的犧牲 1a) (Pael) 澆上, 供給 (獻祭的犧牲)

05260 n@cak (Aramaic) {nes-ak'} corresponding to 05258; TWOT - 2866; v AV - offer 1; 1 1) to pour out, offer sacrifice 1a) (Pael) to pour out, offer (a sacrifice)
相關經文
05261 n@cak (亞蘭文) {nes-ak'} 相當於 05262; TWOT - 2866a; 陽性名詞 AV - drink offering 1; 1 1) 獻祭中澆上的東西, 奠酒, 獻祭的飲料, 祭神的獻酒

05261 n@cak (Aramaic) {nes-ak'} corresponding to 05262; TWOT - 2866a; n m AV - drink offering 1; 1 1) something poured out, libation, drink offering, libation offering
相關經文
05267 n@caq (亞蘭文) {nes-ak'} 相當於 05266; TWOT - 2889; 動詞 AV - take up 3; 3 1) 上升, 升上來 1a) (Aphel) 抬高, 舉起 1b) (Hophal) 被抬到高處

05267 n@caq (Aramaic) {nes-ak'} corresponding to 05266; TWOT - 2889; v AV - take up 3; 3 1) to ascend, come up 1a) (Aphel) to lift, take up 1b) (Hophal) to be taken up
相關經文
05308 n@phal (亞蘭文) {nef-al'} 相當於 05307; TWOT - 2867; 動詞 AV - fall down 7, fall 3, have occasion; 11 1) 倒下 1a) (P'al) 1a1) 倒下 1a2) 跌落

05308 n@phal (Aramaic) {nef-al'} corresponding to 05307; TWOT - 2867; v AV - fall down 7, fall 3, have occasion; 11 1) to fall 1a) (P'al) 1a1) to fall 1a2) to fall down
相關經文
05312 n@phaq (亞蘭文) {nef-ak'} 字根型; TWOT - 2868; 動詞 AV - take out 4, come forth 4, go forth 2, take forth 1, ; 11 1) 出現, 產生 1a) (P'al) 出現 1b) (Aphel) 造成

05312 n@phaq (Aramaic) {nef-ak'} a primitive root; TWOT - 2868; v AV - take out 4, come forth 4, go forth 2, take forth 1, ; 11 1) to go or come out, bring or come forth 1a) (P'al) to go out or forth 1b) (Aphel) to bring forth
相關經文
05313 niphqa' (亞蘭文) {nif-kaw'} 源自 05312; TWOT - 2868a; 陰性名詞 AV - expenses 2; 2 1) 花費, 支出

05313 niphqa' (Aramaic) {nif-kaw'} from 05312; TWOT - 2868a; n f AV - expenses 2; 2 1) outlay, expense
相關經文
05326 nitsbah (亞蘭文) {nits-baw'} 源於相當於 05324 的字根; TWOT - 2869; 陰性名詞 AV - strength 1; 1 1) 堅硬

05326 nitsbah (Aramaic) {nits-baw'} from a root corresponding to 05324; TWOT - 2869; n f AV - strength 1; 1 1) firmness
相關經文
05330 n@tsach (亞蘭文) {nets-akh'} 相當於 05329; TWOT - 2870; 動詞 AV - preferred 1; 1 1) (Ithpael) 勝過, 揚名

05330 n@tsach (Aramaic) {nets-akh'} corresponding to 05329; TWOT - 2870; v AV - preferred 1; 1 1) (Ithpael) to excel, distinguish oneself
相關經文
05338 n@tsal (亞蘭文) {nets-al'} 相當於 05337; TWOT - 2871; 動詞 AV - deliver 2, rescue 1; 3 1) (Aphel) 解救, 使解脫, 釋放

05338 n@tsal (Aramaic) {nets-al'} corresponding to 05337; TWOT - 2871; v AV - deliver 2, rescue 1; 3 1) (Aphel) to rescue, extricate, deliver
相關經文
05343 n@qe' (亞蘭文) {nek-ay'} 源於相當於 05352 的字根; TWOT - 2872; 形容詞 AV - pure 1; 1 1) 乾淨, 純淨

05343 n@qe' (Aramaic) {nek-ay'} from a root corresponding to 05352; TWOT - 2872; adj AV - pure 1; 1 1) clean, pure
相關經文
05368 n@qash (亞蘭文) {nek-ash'} 相當於 05367; 但用於 05362 之意; TWOT - 2873; 動詞 AV - smote 1; 1 1) (P'al) (膝蓋) 敲打碰撞

05368 n@qash (Aramaic) {nek-ash'} corresponding to 05367; but used in the sense of 05362; TWOT - 2873; v; AV - smote 1; 1 1) (P'al) to knock (of knees)
相關經文
05376 n@sa' (亞蘭文) {nes-aw'} 相當於 05375; TWOT - 2874; 動詞 AV - carry away 1, take 1, make insurrection 1; 3 1) 升高, 負荷, 帶, 載運 1a) (P'al) 帶 1b) (Ithpael) 激起, 製造動亂

05376 n@sa' (Aramaic) {nes-aw'} corresponding to 05375; TWOT - 2874; v AV - carry away 1, take 1, make insurrection 1; 3 1) to lift, bear, take, carry 1a) (P'al) to take 1b) (Ithpael) to make a rising, make an insurrection
相關經文
05389 nashiyn (亞蘭文) {naw-sheen'} 0606 的不規則變化; TWOT - 2875; 複數陰性名詞 AV - wives 1; 1 1) 妻子們

05389 nashiyn (Aramaic) {naw-sheen'} irregular of 0606; TWOT - 2875; n f pl AV - wives 1; 1 1) wives
相關經文
05396 nishma' (亞蘭文) {nish-maw'} 相當於 05397; TWOT - 2876; 陰性名詞 AV - breath 1; 1 1) 氣息, 靈魂

05396 nishma' (Aramaic) {nish-maw'} corresponding to 05397; TWOT - 2876; n f AV - breath 1; 1 1) breath, spirit
相關經文
05403 n@shar (亞蘭文) {nesh-ar'} 相當於 05404; TWOT - 2877; 陽性名詞 AV - eagle 2; 2 1) 鷹, 兀鷹, 鷹翼獅身的怪獸

05403 n@shar (Aramaic) {nesh-ar'} corresponding to 05404; TWOT - 2877; n m AV - eagle 2; 2 1) eagle, vulture, griffon-vulture
相關經文
05407 nisht@van (亞蘭文) {nish-tev-awn'} 相當於 05406; TWOT - 2878; 陽性名詞 AV - letter 3; 3 1) 信函

05407 nisht@van (Aramaic) {nish-tev-awn'} corresponding to 05406; TWOT - 2878; n m AV - letter 3; 3 1) letter
相關經文
05412 N@thiyn (亞蘭文) {netheen'} 相當於 05411; TWOT - 2879; 陽性名詞 AV - Nethinims 1; 1 1) 尼提寧 1a) 被指派協助利未人和祭司在聖殿之服事工作的奴僕

05412 N@thiyn (Aramaic) {netheen'} corresponding to 05411; TWOT - 2879; n m AV - Nethinims 1; 1 1) Nethinims 1a) temple slaves assigned to the Levites and priests for service in the sanctuary
相關經文
05415 n@than (亞蘭文) {neth-an'} 相當於 05414; TWOT - 2880; 動詞 AV - give 4, bestow 2, pay 1; 7 1) 給 1a) (P'al) 1a1) 給予 1a2) 使能夠有, 允許 1a3) 付給, 支付

05415 n@than (Aramaic) {neth-an'} corresponding to 05414; TWOT - 2880; v AV - give 4, bestow 2, pay 1; 7 1) to give 1a) (P'al) 1a1) to give 1a2) to give, allow 1a3) to give, pay
相關經文
05426 n@ther (亞蘭文) {neth-ar'} 相當於 05425; TWOT - 2881; 動詞 AV - shake off 1; 1 1) 剝除 1a) (Aphel) 剝光

05426 n@ther (Aramaic) {neth-ar'} corresponding to 05425; TWOT - 2881; v AV - shake off 1; 1 1) to strip off 1a) (Aphel) to strip off
相關經文
05443 cabb@ka' (亞蘭文) {sab-bek-aw'} 或 sabb@ka' (亞蘭文) {sab-bek-aw'} 源於相當於 05440 的字根; TWOT - 3003; 陰性名詞 AV - sackbut 4; 4 1) 三角琴, 一種樂器 1a) 一種三角形的四絃樂器, 形似土豎琴

05443 cabb@ka' (Aramaic) {sab-bek-aw'} or sabb@ka' (Aramaic) {sab-bek-aw'} from a root corresponding to 05440; TWOT - 3003; n f AV - sackbut 4; 4 1) trigon, musical instrument 1a) a triangular musical instrument with four strings, similar to a lyre
相關經文
05446 c@bal (亞蘭文) {seb-al'} 相當於 05445; TWOT - 2882; 動詞 AV - strongly laid 1; 1 1) 承受負擔 1a) (Poal) 被負予重擔 (分詞)

05446 c@bal (Aramaic) {seb-al'} corresponding to 05445; TWOT - 2882; v AV - strongly laid 1; 1 1) to bear a load 1a) (Poal) laid (participle)
相關經文
05452 c@bar (亞蘭文) {seb-ar'} 字根型; TWOT - 2883; 動詞 AV - think 1; 1 1) (P'al) 想, 意欲

05452 c@bar (Aramaic) {seb-ar'} a primitive root; TWOT - 2883; v AV - think 1; 1 1) (P'al) to think, intend
相關經文
05457 c@gid (亞蘭文) {seg-eed'} 相當於 05456; TWOT - 2884; 動詞 AV - worship 12; 12 1) 平臥, 臣服效忠, 敬拜 1a) (P'al) 宣誓效忠

05457 c@gid (Aramaic) {seg-eed'} corresponding to 05456; TWOT - 2884; v AV - worship 12; 12 1) to prostrate oneself, do homage, worship 1a) (P'al) to do homage
相關經文
05460 c@gan (亞蘭文) {seg-an'} 相當於 05461; TWOT - 2885; 陽性名詞 AV - governor 5; 5 1) 行政長官, 統治者

05460 c@gan (Aramaic) {seg-an'} corresponding to 05461; TWOT - 2885; n m AV - governor 5; 5 1) prefect, governor
相關經文
05463 c@gar (亞蘭文) {seg-ar'} 相當於 05462; TWOT - 2886; 動詞 AV - shut 1; 1 1) (P'al) 關閉 2) (TWOT) shirt

05463 c@gar (Aramaic) {seg-ar'} corresponding to 05462; TWOT - 2886; v AV - shut 1; 1 1) (P'al) to shut 2) (TWOT) shirt
相關經文
05481 cuwmpown@yah (亞蘭文) {soom-po-neh-yaw'} 或 cuwmpon@yah (亞蘭文) {soom-po-neh-yaw'} 或 ciyphon@ya' (#但 3:10|) (亞蘭文) {see-fo-neh-yaw'} 源於希臘文; TWOT - 2887; 陰性名詞 AV - dulcimer 3, variant 1; 4 1) 一種吹奏樂器, 風笛, 雙排笛, 排蕭 1a) 可能似大揚琴, 排蕭

05481 cuwmpown@yah (Aramaic) {soom-po-neh-yaw'} or cuwmpon@yah (Aramaic) {soom-po-neh-yaw'} or ciyphon@ya' (Dan. 3:10) (Aramaic) {see-fo-neh-yaw'} of Greek origin; TWOT - 2887; n f AV - dulcimer 3, variant 1; 4 1) a musical instrument, wind instrument, bagpipe, double pipe, panpipes 1a) perhaps dulcimer, panpipes
相關經文
05487 cuwph (亞蘭文) {soof} 相當於 05486; TWOT - 2888; 動詞 AV - fulfilled 1, consume 1; 2 1) 應驗, 完成, 成就 1a) (P'al) 被實踐, 被完成 1b) (Aphel) 使終結, 結束

05487 cuwph (Aramaic) {soof} corresponding to 05486; TWOT - 2888; v AV - fulfilled 1, consume 1; 2 1) to be fulfilled, be completed, come to an end 1a) (P'al) to be fulfilled, be completed 1b) (Aphel) to put an end to
相關經文
05491 cowph (亞蘭文) {sofe} 相當於 05490; TWOT - 2888a; 陽性名詞 AV - end 5; 5 1) 末尾, 總結

05491 cowph (Aramaic) {sofe} corresponding to 05490; TWOT - 2888a; n m AV - end 5; 5 1) end, conclusion
相關經文
05559 c@liq (亞蘭文) {sel-eek'} 字根型; TWOT - 2889; 動詞 AV - came up 4, came 1; 5 1) 上升, 上來 1a) (P'al) 走過來 1b) (P'il) 發生, 挑出

05559 c@liq (Aramaic) {sel-eek'} a primitive root; TWOT - 2889; v AV - came up 4, came 1; 5 1) to ascend, come up 1a) (P'al) to come up 1b) (P'il) to come up
相關經文
05583 c@`ad (亞蘭文) {seh-ad'} 相當於 05582; TWOT - 2890; 動詞 AV - helping 1; 1 1) (Aphel) 支持供應, 鼓舞支撐

05583 c@`ad (Aramaic) {seh-ad'} corresponding to 05582; TWOT - 2890; v AV - helping 1; 1 1) (Aphel) to support, sustain
相關經文
05609 c@phar (亞蘭文) {sef-ar'} 源於相當於 05608 的字根; TWOT - 2891a; 陽性名詞 AV - book 4, roll 1; 5 1) 書籍

05609 c@phar (Aramaic) {sef-ar'} from a root corresponding to 05608; TWOT - 2891a; n m AV - book 4, roll 1; 5 1) book
相關經文
05613 capher (亞蘭文) {saw-fare'} 與 05609 同源; TWOT - 2891b; 陽性名詞 AV - scribe 6; 6 1) 書記, 秘書

05613 capher (Aramaic) {saw-fare'} from the same as 05609; TWOT - 2891b; n m AV - scribe 6; 6 1) scribe, secretary
相關經文
05622 carbal (亞蘭文) {sar-bal'} 來源不明的衍生字; TWOT - 2892; 陽性名詞 AV - coat 2; 2 1) 披風, 外套 1a) 意義不明確; 也可能是一種無跟的套鞋(babouche, 東方式的拖鞋)

05622 carbal (Aramaic) {sar-bal'} of uncertain derivation; TWOT - 2892; n m AV - coat 2; 2 1) mantle, coat 1a) meaning dubious; perhaps also 'a babouche' (oriental slipper)
相關經文
05632 carek (亞蘭文) {saw-rake'} 外來字; TWOT - 2893; 陽性名詞 AV - president 5; 5 1) 首領, 管理者

05632 carek (Aramaic) {saw-rake'} of foreign origin; TWOT - 2893; n m AV - president 5; 5 1) chief, overseer
相關經文
05642 c@thar (亞蘭文) {seth-ar'} 相當於 05641; TWOT - 2894; 動詞 AV - destroy 1, secret things 1; 2 1) (Pael) 隱藏, 不使人看見 2) (P'al) 毀壞

05642 c@thar (Aramaic) {seth-ar'} corresponding to 05641; TWOT - 2894; v AV - destroy 1, secret things 1; 2 1) (Pael) to hide, remove from sight 2) (P'al) destroy
相關經文
05648 `abad (亞蘭文) {ab-bad'} 相當於 05647; TWOT - 2896; 動詞 欽定本 - do 10, made 7, cut 2, do + 01934 2, do + 05922 1, worketh 1, executed + 01934 1, goeth 1, kept 1, moved 1, wrought 1; 28 1) 使發生, 做 1a) (P'al) 1a1) 製作, 創造 1a2) 做, 實行 1b) (Ithp'al) 1b1) 被做成 1b2) 被完成, 被製成, 被實行, 被執行, 被實現

05648 `abad (Aramaic) {ab-bad'} corresponding to 05647; TWOT - 2896; v AV - do 10, made 7, cut 2, do + 01934 2, do + 05922 1, worketh 1, executed + 01934 1, goeth 1, kept 1, moved 1, wrought 1; 28 1) to make, do 1a) (P'al) 1a1) to make, create 1a2) to do, perform 1b) (Ithp'al) 1b1) to be made into 1b2) to be done, be wrought, be performed, be executed, be carried out
相關經文
05649 `abad (亞蘭文) {ab-bad'} 源自 05648; TWOT - 2896a; 陽性名詞 AV - servant 7; 7 1) 僕人, 奴僕

05649 `abad (Aramaic) {ab-bad'} from 05648; TWOT - 2896a; n m AV - servant 7; 7 1) servant, slave
相關經文
05665 `Abed N@gow' (亞蘭文) {ab-ade' neg-o'} 外來字;; 陽性專有名詞 AV - Abednego 14; 14 亞伯尼歌 = "尼布的僕人" 1) 但以理的一位虔誠的朋友, 被尼布甲尼撒王改名為亞伯尼歌. 因尼布甲尼撒王 為他們準備的酒食飯菜違反神對猶太人所立的飲食規定時, 為免遭染不潔, 他是和但以理一同拒用王的飲食的三人之一. 也是因拒絕對尼布甲尼撒王的 雕像下拜而被丟入烈焰火爐的三人之一. 這三人卻在火爐中被神的天使護佑. 1a) 原名 '亞撒利雅' (05838 或 05839)

05665 `Abed N@gow' (Aramaic) {ab-ade' neg-o'} of foreign origin;; n pr m AV - Abednego 14; 14 Abed-nego = "servant of Nebo" 1) the godly friend of Daniel who Nebuchadnezzar renamed Abednego; one of the three friends who with Daniel refused to make themselves unclean by eating food from the king's table which went against the dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of the Lord 1a) also, 'Azariah' (05838 or 05839)
相關經文
05673 `abiydah (亞蘭文) {ab-ee-daw'} 源自 05648; TWOT - 2896b; 陰性名詞 AV - work 3, affairs 2, service 1; 6 1) 工作, 事奉, 儀式, 敬拜 1a) 工作, 行政事務 1b) 宗教儀式, 事奉

05673 `abiydah (Aramaic) {ab-ee-daw'} from 05648; TWOT - 2896b; n f AV - work 3, affairs 2, service 1; 6 1) work, service, ritual, worship 1a) work, administration 1b) ritual, service
相關經文
05675 `abar (亞蘭文) {ab-ar'} 相當於 05676; TWOT - 2897; 陽性名詞 AV - beyond 7, side 7; 14 1) 指在(山或河川等的)那一邊的區域

05675 `abar (Aramaic) {ab-ar'} corresponding to 05676; TWOT - 2897; n m AV - beyond 7, side 7; 14 1) region beyond or across
相關經文
05705 `ad (亞蘭文) {ad} 相當於 05704; TWOT - 2899; AV - till 11, until 5, unto 4, ever 2, for 2, to 2, but at 1, even 1, hitherto + 03542 1, mastery + 07981 1, on 1, within 1; 32 介係詞 1) 甚至到, 等到...時候, 直到, 在...之間 連接詞 2) 直到, 一直到...時候, 在那之前

05705 `ad (Aramaic) {ad} corresponding to 05704; TWOT - 2899; AV - till 11, until 5, unto 4, ever 2, for 2, to 2, but at 1, even 1, hitherto + 03542 1, mastery + 07981 1, on 1, within 1; 32 prep 1) even to, until, up to, during conj 2) until, up to the time that, ere that
相關經文
05709 `ada' (亞蘭文) {ad-aw'} 或 `adah (亞蘭文) {ad-aw'} 相當於 05710; TWOT - 2898; 動詞 AV - take away 3, passed 1, departed 1, altereth 1, took 1, pass away 1, removeth 1; 9 1) 離去, 去世 1a) (P'al) 1a1) 死去, 去世 1a2) 離去 1b) (Aphel) 拿開, 移除, 罷黜免職

05709 `ada' (Aramaic) {ad-aw'} or `adah (Aramaic) {ad-aw'} corresponding to 05710; TWOT - 2898; v AV - take away 3, passed 1, departed 1, altereth 1, took 1, pass away 1, removeth 1; 9 1) to pass on, pass away 1a) (P'al) 1a1) to pass on, pass over 1a2) to pass away 1b) (Aphel) to take away, remove, depose
相關經文
05732 `iddan (亞蘭文) {id-dawn'} 源於相當於 05708 的字根; TWOT - 2900; 陽性名詞 AV - time 13; 13 1) 時間 1a) 時間 (一個時段) 1b) 年

05732 `iddan (Aramaic) {id-dawn'} from a root corresponding to that of 05708; TWOT - 2900; n m AV - time 13; 13 1) time 1a) time (of duration) 1b) year
相關經文
05751 `owd (亞蘭文) {ode} 相當於 05750; TWOT - 2901; 副詞 AV - while 1; 1 1) 仍然, 然而, 尚未

05751 `owd (Aramaic) {ode} corresponding to 05750; TWOT - 2901; adv AV - while 1; 1 1) still, while, yet
相關經文
05758 `ivya' (亞蘭文) {iv-yaw'} 源於相當於 05753 的字根; TWOT - 2902; 陰性名詞 AV - iniquities 1; 1 1) 背理, 邪惡

05758 `ivya' (Aramaic) {iv-yaw'} from a root corresponding to 05753; TWOT - 2902; n f AV - iniquities 1; 1 1) perversity, iniquity
相關經文
05776 `owph (亞蘭文) {ofe} 相當於 05775; TWOT - 2903; 陽性名詞 AV - fowl 2; 2 1) 鳥類

05776 `owph (Aramaic) {ofe} corresponding to 05775; TWOT - 2903; n m AV - fowl 2; 2 1) fowl
相關經文
05784 `uwr (亞蘭文) {oor} 穀殼 (指被剝下的外殼); TWOT - 2904; 陽性名詞 AV - chaff 1; 1 1) 穀殼

05784 `uwr (Aramaic) {oor} chaff (as the naked husk); TWOT - 2904; n m AV - chaff 1; 1 1) chaff
相關經文
05796 `ez (亞蘭文) {aze} 相當於 05795; TWOT - 2920a; 陰性名詞 AV - goats 1; 1 1) 母羊

05796 `ez (Aramaic) {aze} corresponding to 05795; TWOT - 2920a; n f AV - goats 1; 1 1) she-goat
相關經文
05824 `izqa' (亞蘭文) {iz-kaw'} 源於相當於 05823 的字根; TWOT - 2905; 陰性名詞 AV - signet 2; 2 1) 用作印璽的指環

05824 `izqa' (Aramaic) {iz-kaw'} from a root corresponding to 05823; TWOT - 2905; n f AV - signet 2; 2 1) signet-ring
相關經文
05831 `Ezra' (亞蘭文) {ez-raw'} 相當於 05830;; 陽性專有名詞 AV - Ezra 3; 3 以斯拉 = "助益" 1) 在耶路撒冷帶領回歸的人信仰重整的祭司和書記; 尼希米的同工

05831 `Ezra' (Aramaic) {ez-raw'} corresponding to 05830;; n pr m AV - Ezra 3; 3 Ezra = "help" 1) the priest and scribe who led the reforms of the returned exiles in Jerusalem; co-worker with Nehemiah
相關經文
05839 `Azaryah (亞蘭文) {az-ar-yaw'} 相當於 05838;; 陽性專有名詞 AV - Azariah 1; 1 亞撒利雅 = "耶和華已幫助" 1) 但以理的主內好弟兄, 被尼布甲尼撒王改名為亞尼歌; 他是和但以理 一同拒絕食用王為他們準備的食物, 以免因違反神對以色列進食的規 定而遭致不潔的三個人之一; 也是因拒絕對尼布甲尼撒王的金像跪而 被丟入烈焰火爐中的三人之一, 他們在爐中受到主的天使的保護而不 致喪命( #但 2:17| ) 1a) 又名 '亞伯尼歌' (05664 或 05665)

05839 `Azaryah (Aramaic) {az-ar-yaw'} corresponding to 05838;; n pr m AV - Azariah 1; 1 Azariah = "Jehovah has helped" 1) the godly friend of Daniel who Nebuchadnezzar renamed Abednego; one of the three friends who with Daniel refused to make themselves unclean by eating food from the king's table which went against the dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of the Lord 1a) also, 'Abednego' (05664 or 05665)
相關經文
05843 `eta' (亞蘭文) {ay-taw'} 源自 03272; TWOT - 2772b; 陰性名詞 AV - counsel 1; 1 1) 忠告

05843 `eta' (Aramaic) {ay-taw'} from 03272; TWOT - 2772b; n f AV - counsel 1; 1 1) counsel
相關經文
05870 `ayin (亞蘭文) {ah'-yin} 相當於 05869; TWOT - 2906; 陰性名詞 欽定本 - eye 5; 5 1) 眼

05870 `ayin (Aramaic) {ah'-yin} corresponding to 05869; TWOT - 2906; n f AV - eye 5; 5 1) eye
相關經文
05894 `iyr (亞蘭文) {eer} 源於相當於 05782 的字根; TWOT - 2907; 陽性名詞 AV - watcher 3; 3 1) 喚醒, 警戒的, 儆醒不眠的, 守望者, 天使

05894 `iyr (Aramaic) {eer} from a root corresponding to 05782; TWOT - 2907; n m AV - watcher 3; 3 1) waking, watchful, wakeful one, watcher, angel
相關經文
05922 `al (亞蘭文) {al} 與 05921相似 ; TWOT - 2908; 介繫詞 AV - upon 19, over 13, unto 9, against 7, concerning 6, in 6, for 4, unto me 4, about 3, in him 3, misc 25; 99 1) 在上, 在...之上, 由於, 之上, 到, 向著 1a) 在上, 在...之上, 由於, 至於, 關於, 為了 1b) 之上 (與動詞治理) 1c) 之上, 之外 (比較上) 1d) 到, 向著 (方向上)

05922 `al (Aramaic) {al} corresponding to 05921; TWOT - 2908; prep AV - upon 19, over 13, unto 9, against 7, concerning 6, in 6, for 4, unto me 4, about 3, in him 3, misc 25; 99 1) upon, over, on account of, above, to, against 1a) upon, over, on account of, regarding, concerning, on behalf of 1b) over (with verbs of ruling) 1c) above, beyond (in comparison) 1d) to, against (of direction)
相關經文
05924 `ella' (亞蘭文) {ale-law'} 源自 05922; TWOT - 2909a; 副詞 AV - over 1; 1 1) 在其上

05924 `ella' (Aramaic) {ale-law'} from 05922; TWOT - 2909a; adv AV - over 1; 1 1) above
相關經文
05928 `alah (亞蘭文) {al-law'} 相當於 05930; TWOT - 2909e; 陰性名詞 AV - burn offerings 1; 1 1) 焚化祭, 燔祭

05928 `alah (Aramaic) {al-law'} corresponding to 05930; TWOT - 2909e; n f AV - burn offerings 1; 1 1) burnt offering, holocaust
相關經文
05931 `illah (亞蘭文) {il-law'} 源於相當於 05927 的字根; TWOT - 2910; 陰性名詞 AV - occasion 3; 3 1) 毛病, 事件, 機會

05931 `illah (Aramaic) {il-law'} from a root corresponding to 05927; TWOT - 2910; n f AV - occasion 3; 3 1) matter, affair, occasion
相關經文
05943 `illay (亞蘭文) {il-lah'-ee} 相當於 05942; TWOT - 2909d; 形容詞 AV - the most High 5, most high 4, high 1; 10 1) 最高的, 至高者

05943 `illay (Aramaic) {il-lah'-ee} corresponding to 05942; TWOT - 2909d; adj AV - the most High 5, most high 4, high 1; 10 1) highest, the Most High
相關經文
05946 `elyown (亞蘭文) {el-yone'} 相當於 05945; TWOT - 2909c; 形容詞 AV - the most High 4; 4 1) 至高者 1a) 神

05946 `elyown (Aramaic) {el-yone'} corresponding to 05945; TWOT - 2909c; adj AV - the most High 4; 4 1) the Most High 1a) of God
相關經文
05952 `alliyth {al-leeth'} (亞蘭文) 源自 05927;; 陰性名詞 AV - chamber 1; 1 1) 建於屋頂的房間, 閣樓

05952 `alliyth {al-leeth'} (Aramaic) from 05927;; n f AV - chamber 1; 1 1) roof-room, roof chamber
相關經文
05954 `alal (亞蘭文) {al-al'} 相當於 05953 (取其 強行進入 之意), 進入; TWOT - 2911; 動詞 AV - bring in 6, come in 2, went in 2, bring 1, went 1, come 1; 13 1) 衝入, 進去, 進來 1a) (P'al) 進去, 進來 1b) (Aphel) 領...進入 1c) (Hophal) 被領進入

05954 `alal (Aramaic) {al-al'} corresponding to 05953 (in the sense of thrusting oneself in), to enter; TWOT - 2911; v AV - bring in 6, come in 2, went in 2, bring 1, went 1, come 1; 13 1) to thrust in, go in, come in 1a) (P'al) to go in, come in 1b) (Aphel) to bring in 1c) (Hophal) to be brought in
相關經文
05957 `alam (亞蘭文) {aw-lam'} 相當於 05769; TWOT - 2912; 陽性名詞 AV - ever 12, everlasting 4, old 2, ever + 05705 1, never 1; 20 1) 永恆, 古老, 永久

05957 `alam (Aramaic) {aw-lam'} corresponding to 05769; TWOT - 2912; n m AV - ever 12, everlasting 4, old 2, ever + 05705 1, never 1; 20 1) perpetuity, antiquity, for ever
相關經文
05962 `Almiy (亞蘭文) {al-mee'} 源自一相當於 05867的省略型的字, 表國籍和地域;; 專有名詞 AV - Elamites 1; 1 以攔人 = 見 以攔(Elam [5867]) "他們的累積” 1) 以攔的人民

05962 `Almiy (Aramaic) {al-mee'} patrial from a name corresponding to 05867 contracted;; n pr AV - Elamites 1; 1 Elamites = see Elam "their heaps" 1) a native of Elam
相關經文
05967 `ala` (亞蘭文) {al-ah'} 相當於 06763; TWOT - 2913; 陰性名詞 AV - ribs 1; 1 1) 肋骨

05967 `ala` (Aramaic) {al-ah'} corresponding to 06763; TWOT - 2913; n f AV - ribs 1; 1 1) rib
相關經文
05972 `am (亞蘭文) {am} 相當於 05971; TWOT - 2914; 陽性名詞 AV - people 15; 15 1) 人民

05972 `am (Aramaic) {am} corresponding to 05971; TWOT - 2914; n m AV - people 15; 15 1) people
相關經文
05974 `im (亞蘭文) {eem} 相當於 05973; TWOT - 2915; 介係詞 AV - with 9, with... 3, to 2, from 2, toward 1, like 1, unto 1, by 1; 20 1) 與 1a) 和...一起, 與 1b) 藉著, 在...之間

05974 `im (Aramaic) {eem} corresponding to 05973; TWOT - 2915; prep AV - with 9, with... 3, to 2, from 2, toward 1, like 1, unto 1, by 1; 20 1) with 1a) together with, with 1b) with, during
相關經文
05994 `amiyq (亞蘭文) {am-eek'} 相當於 06012; TWOT - 2916; AV - deep 1; 1 形容詞 1) 深的 實名詞(作名詞用) 2) 難了解的事, 高深莫測的事

05994 `amiyq (Aramaic) {am-eek'} corresponding to 06012; TWOT - 2916; AV - deep 1; 1 adj 1) deep subst 2) deep things, deep mysteries
相關經文
06015 `amar (亞蘭文) {am-ar'} 相當於 06785; TWOT - 2917; 陽性名詞 AV - wool 1; 1 1) 羊毛

06015 `amar (Aramaic) {am-ar'} corresponding to 06785; TWOT - 2917; n m AV - wool 1; 1 1) wool
相關經文
06032 `anah (亞蘭文) {an-aw'} 相當於 06030; TWOT - 2918; 動詞 AV - answered 16, spake 14; 30 1) 回答, 回應 1a) (P'al) 1a1) 回答, 回話 1a2) 回應

06032 `anah (Aramaic) {an-aw'} corresponding to 06030; TWOT - 2918; v AV - answered 16, spake 14; 30 1) to answer, respond 1a) (P'al) 1a1) to answer, make reply 1a2) to respond
相關經文
06033 `anah (亞蘭文) {an-aw'} 相當於 06031; TWOT - 2919a; AV - poor 1; 1 動詞 1) (P'al) 使卑微, 低下 形容詞 2) 貧窮, 缺乏

06033 `anah (Aramaic) {an-aw'} corresponding to 06031; TWOT - 2919a; AV - poor 1; 1 v 1) (P'al) to be humble, be low adj 2) poor, needy
相關經文
06050 `anan (亞蘭文) {an-an'} 相當於 06051; TWOT - 2921; 陽性名詞 AV - cloud 1; 1 1) 雲

06050 `anan (Aramaic) {an-an'} corresponding to 06051; TWOT - 2921; n m AV - cloud 1; 1 1) cloud
相關經文
06056 `anaph (亞蘭文) {an-af'} 或 `eneph (亞蘭文) {eh'-nef} 相當於 06057; TWOT - 2922; 陽性名詞 AV - branches 3, boughs 1; 4 1) 粗大的樹枝, 枝幹

06056 `anaph (Aramaic) {an-af'} or `eneph (Aramaic) {eh'-nef} corresponding to 06057; TWOT - 2922; n m AV - branches 3, boughs 1; 4 1) bough, branch
相關經文
06065 `anash (亞蘭文) {an-ash'} 相當於 06066; TWOT - 2923; 動詞 AV - confiscation 1; 1 動詞 1) (CLBL) 罰鍰 2) (BDB/TWOT) 充公, 罰鍰, 懲罰

06065 `anash (Aramaic) {an-ash'} corresponding to 06066; TWOT - 2923; v AV - confiscation 1; 1 v 1) (CLBL) to fine 2) (BDB/TWOT) confiscation, fining, amercing
相關經文
06074 `ophiy (亞蘭文) {of-ee'} 相當於 06073; TWOT - 2924; 陽性名詞 AV - leaves 3; 3 1) 葉子, 樹葉

06074 `ophiy (Aramaic) {of-ee'} corresponding to 06073; TWOT - 2924; n m AV - leaves 3; 3 1) leafage, foliage
相關經文
06088 `atsab (亞蘭文) {ats-ab'} 相當於 06087; TWOT - 2925; 動詞 AV - lamentable 1; 1 1) 使痛苦, 傷心 1a) (P'al) 心痛 (分詞)

06088 `atsab (Aramaic) {ats-ab'} corresponding to 06087; TWOT - 2925; v AV - lamentable 1; 1 1) to pain, grieve 1a) (P'al) pained (participle)
相關經文
06132 `aqar (亞蘭文) {ak-ar'} 相當於 06131; TWOT - 2926; 動詞 AV - plucked up by the roots 1; 1 1) 採拔, 連根拔起 1a) (Ithp'al) 被連根拔除

06132 `aqar (Aramaic) {ak-ar'} corresponding to 06131; TWOT - 2926; v AV - plucked up by the roots 1; 1 1) to pluck, be rooted up 1a) (Ithp'al) to be rooted up
相關經文
06136 `iqqar (亞蘭文) {ik-kar'} 源自 06132; TWOT - 2926a; 陽性名詞 AV - stump 3; 3 1) 樹根, 樹的主幹

06136 `iqqar (Aramaic) {ik-kar'} from 06132; TWOT - 2926a; n m AV - stump 3; 3 1) root, stock
相關經文
06146 `ar (亞蘭文) {awr} 相當於 06145; TWOT - 2930a; 陽性名詞 AV - enemies 1; 1 1) 敵人, 對手, 仇敵

06146 `ar (Aramaic) {awr} corresponding to 06145; TWOT - 2930a; n m AV - enemies 1; 1 1) enemy, adversary, foe
相關經文
06151 `arab (亞蘭文) {ar-ab'} 相當於 06148; TWOT - 2927; 動詞 AV - mix 3, mingle 1; 4 1) 混合, 結合在一起 1a) (Pael) 混合的 (分詞) 1b) (Ithpael) 混合的 (分詞)

06151 `arab (Aramaic) {ar-ab'} corresponding to 06148; TWOT - 2927; v AV - mix 3, mingle 1; 4 1) to mix, join together 1a) (Pael) mixed (participle) 1b) (Ithpael) mixed (participle)
相關經文
06167 `arad (亞蘭文) {ar-awd'} 相當於 06171; TWOT - 2928; 陽性名詞 AV - wild ass 1; 1 1) 野驢

06167 `arad (Aramaic) {ar-awd'} corresponding to 06171; TWOT - 2928; n m AV - wild ass 1; 1 1) wild ass
相關經文
06173 `arvah (亞蘭文) {ar-vaw'} 相當於 06172; TWOT - 2929; 陰性名詞 AV - dishonour 1; 1 1) 受辱, 裸露 1a) 受辱 (隱喻 裸露)

06173 `arvah (Aramaic) {ar-vaw'} corresponding to 06172; TWOT - 2929; n f AV - dishonour 1; 1 1) dishonour, nakedness 1a) dishonour (metaphor of nakedness)
相關經文
06236 `asar (亞蘭文) {as-ar'} 陰性 `asrah (亞蘭文) {as-raw'} 相當於 06235; TWOT - 2932; 陽性/陰性 名詞 AV - ten 4, twelve + 08648 2; 6 1) 十

06236 `asar (Aramaic) {as-ar'} masc. `asrah (Aramaic) {as-raw'} corresponding to 06235; TWOT - 2932; n m/f AV - ten 4, twelve + 08648 2; 6 1) ten
相關經文
06243 `esriyn (亞蘭文) {es-reen'} 相當於 06242; TWOT - 2932a; 陽性/陰性 名詞 AV - twenty 1; 1 1) 十二

06243 `esriyn (Aramaic) {es-reen'} corresponding to 06242; TWOT - 2932a; n m/f AV - twenty 1; 1 1) twenty
相關經文
06246 `ashith (亞蘭文) {ash-eeth'} 相當於 06245; TWOT - 2933; 動詞 AV - thought 1; 1 1) (P'al) 意欲, 計畫

06246 `ashith (Aramaic) {ash-eeth'} corresponding to 06245; TWOT - 2933; v AV - thought 1; 1 1) (P'al) to think, plan
相關經文
06263 `athiyd (亞蘭文) {ath-eed'} 相當於 06264; TWOT - 2934; 形容詞 AV - ready 1; 1 1) 準備好, 預備好了

06263 `athiyd (Aramaic) {ath-eed'} corresponding to 06264; TWOT - 2934; adj AV - ready 1; 1 1) ready, prepared
相關經文
06268 `attiyq (亞蘭文) {at-teek'} 相當於 06267; TWOT - 2935; 形容詞 AV - Ancient 3; 3 1) 古老的, 高深的, 年代久遠的, 老的, 被取走的

06268 `attiyq (Aramaic) {at-teek'} corresponding to 06267; TWOT - 2935; adj AV - Ancient 3; 3 1) ancient, advanced, aged, old, taken away
相關經文
06347 pechah (亞蘭文) {peh-khaw'} 相當於 06346; TWOT - 2936; 陽性名詞 AV - governor 6, captain 4; 10 1) 統治者

06347 pechah (Aramaic) {peh-khaw'} corresponding to 06346; TWOT - 2936; n m AV - governor 6, captain 4; 10 1) governor
相關經文
06353 pechar (亞蘭文) {peh-khawr'} 字根已不使用, 原意可能為 時髦; TWOT - 2937; 陽性名詞 AV - potter 1; 1 1) 陶匠

06353 pechar (Aramaic) {peh-khawr'} from an unused root probably meaning to fashion; TWOT - 2937; n m AV - potter 1; 1 1) potter
相關經文
06361 pattiysh (亞蘭文) {pat-teesh'} 源於相當於 06360 的字根; TWOT - 2938; 陽性名詞 AV - hosen 1, variant 1; 2 1) 衣服, 外套, 無袖(或短袖)的連身長外袍 1a) 意思不很肯定

06361 pattiysh (Aramaic) {pat-teesh'} from a root corresponding to that of 06360; TWOT - 2938; n m AV - hosen 1, variant 1; 2 1) a garment, coat, tunic 1a) meaning dubious
相關經文
06386 p@lag (亞蘭文) {pel-ag'} 相當於 06385; TWOT - 2939; 動詞 AV - divided 1; 1 1) 分開 1a) (P'al) 被分開

06386 p@lag (Aramaic) {pel-ag'} corresponding to 06385; TWOT - 2939; v AV - divided 1; 1 1) to divide 1a) (P'al) to be divided
相關經文
06387 p@lag (亞蘭文) {pel-ag'} 源自 06386; TWOT - 2939a; 陽性名詞 AV - dividing 1; 1 1) 一半

06387 p@lag (Aramaic) {pel-ag'} from 06386; TWOT - 2939a; n m AV - dividing 1; 1 1) half
相關經文
06392 p@luggah (亞蘭文) {pel-oog-gaw'} 相當於 06391; TWOT - 2939b; 陰性名詞 AV - divisions 1; 1 1) 分隊, 班次

06392 p@luggah (Aramaic) {pel-oog-gaw'} corresponding to 06391; TWOT - 2939b; n f AV - divisions 1; 1 1) division, section
相關經文
06399 p@lach (亞蘭文) {pel-akh'} 相當於 06398; TWOT - 2940; 動詞 AV - serve 9, ministers 1; 10 1) 事奉, 敬拜, 崇敬, 履行神職工作, 表示尊崇敬仰 1a) (P'al) 1a1) 表示尊崇敬仰 1a2) 事奉

06399 p@lach (Aramaic) {pel-akh'} corresponding to 06398; TWOT - 2940; v AV - serve 9, ministers 1; 10 1) to serve, worship, revere, minister for, pay reverence to 1a) (P'al) 1a1) to pay reverence to 1a2) to serve
相關經文
06402 polchan (亞蘭文) {pol-khawn'} 源自 06399; TWOT - 2940a; 陽性名詞 AV - service 1; 1 1) 服事, 敬拜

06402 polchan (Aramaic) {pol-khawn'} from 06399; TWOT - 2940a; n m AV - service 1; 1 1) service, worship
相關經文
06433 pum (亞蘭文) {poom} 可能用於 06310; TWOT - 2941; 陽性名詞 AV - mouth 6; 6 1) 口

06433 pum (Aramaic) {poom} probably for 06310; TWOT - 2941; n m AV - mouth 6; 6 1) mouth
相關經文
06447 pac (亞蘭文) {pas} 源於相當於 06461 的字根; TWOT - 2942; 陽性名詞 AV - part 2; 2 1) 手掌心

06447 pac (Aramaic) {pas} from a root corresponding to 06461; TWOT - 2942; n m AV - part 2; 2 1) palm of the hand
相關經文
06460 picanteriyn (亞蘭文) {pis-an-tay-reen'} 或 p@canteriyn {pes-an-tay-reen'} 音譯於希臘文的 psalterion (八弦琴); TWOT - 2943; 陽性名詞 AV - psaltery 4; 4 1) 一種三角形的弦樂器 1a) 可能是土豎琴(七弦琴)或豎琴

06460 picanteriyn (Aramaic) {pis-an-tay-reen'} or p@canteriyn {pes-an-tay-reen'} a transliteration of the Gr psalterion; TWOT - 2943; n m AV - psaltery 4; 4 1) a stringed instrument (triangular) 1a) perhaps a lyre or a harp
相關經文
06523 parzel (亞蘭文) {par-zel'} 相當於 01270; TWOT - 2944; 陽性名詞 AV - iron 20; 20 1) 鐵

06523 parzel (Aramaic) {par-zel'} corresponding to 01270; TWOT - 2944; n m AV - iron 20; 20 1) iron
相關經文
06537 p@rac (亞蘭文) {per-as'} 相當於 06536; TWOT - 2945 AV - UPHARSIN 1, PERES 1, divided 1; 3 動詞 1) (P'al) 分成兩部分, 分開 陽性名詞 2) 半米拉, 半舍克勒 2a) 一個測量重量的單位

06537 p@rac (Aramaic) {per-as'} corresponding to 06536; TWOT - 2945 AV - UPHARSIN 1, PERES 1, divided 1; 3 v 1) (P'al) to break in two, divide n m 2) half-mina, half-shekel 2a) a unit of measure and weight
相關經文
06540 Parac (亞蘭文) {paw-ras'} 相當於 06539;; 領土/人民 專有名詞; AV - Persians 4, Persia 2; 6 波斯 = "純淨的" 或 "閃亮的" 1) 波斯帝國; 包含的領土東起印度, 西至埃及和色雷斯, 除了歐洲 和非洲的部分以外, 還包括了整個西亞, 北到黑海, 高加索山脈, 裡 海和 Jaxartes, 南到阿拉伯沙漠, 波斯灣和印度海 1a) 波斯的領土, 西至埃蘭(亞洲西南部一古國), 北到米底亞, 南 到波斯灣, 東至 Carmania 波斯人 = 參見波斯 "純淨的" 或 "閃亮的" 2) 波斯帝國的人民

06540 Parac (Aramaic) {paw-ras'} corresponding to 06539;; n pr terr/people; AV - Persians 4, Persia 2; 6 Persia = "pure" or "splendid" 1) the empire Persia; encompassed the territory from India on the east to Egypt and Thrace on the west, and included, besides portions of Europe and Africa, the whole of western Asia between the Black Sea, the Caucasus, the Caspian and the Jaxartes on the north, the Arabian desert, the Persian Gulf and the Indian Ocean on the south 1a) Persia proper was bounded on the west by Susiana or Elam, on the north by Media, on the south by the Persian Gulf and on the east by Carmania Persian = see Persia "pure" or "splendid" 2) the people of the Persian empire
相關經文
06543 Parciy (亞蘭文) {par-see'} 相當於 06542;; 形容詞 AV - Persian 1; 1 波斯人 = 見 波斯 "純的" 或 "閃亮的" 1) 波斯地的居民

06543 Parciy (Aramaic) {par-see'} corresponding to 06542;; adj AV - Persian 1; 1 Persian = see Persia "pure" or "splendid" 1) an inhabitant of Persia
相關經文
06562 p@raq (亞蘭文) {per-ak'} 相當於 06561; TWOT - 2946; 動詞 AV - break off 1; 1 1) (P'al) 除去, 中止 (罪)

06562 p@raq (Aramaic) {per-ak'} corresponding to 06561; TWOT - 2946; v AV - break off 1; 1 1) (P'al) to tear away, break off (sins)
相關經文
06568 p@rash (亞蘭文) {per-ash'} 相當於 06567; TWOT - 2947; 動詞 AV - plainly 1; 1 1) (Pael) 明確指出, 分辨, 使明顯

06568 p@rash (Aramaic) {per-ash'} corresponding to 06567; TWOT - 2947; v AV - plainly 1; 1 1) (Pael) to specify, distinguish, make distinct
相關經文
06573 parshegen (亞蘭文) {par-sheh'-ghen} 相當於 06572; TWOT - 2948; 陽性名詞 AV - copy 3; 3 1) 複本

06573 parshegen (Aramaic) {par-sheh'-ghen} corresponding to 06572; TWOT - 2948; n m AV - copy 3; 3 1) copy
相關經文
06590 p@shar (亞蘭文) {pesh-ar'} 相當於 06622; TWOT - 2949; 動詞 AV - make 1, interpreting 1; 2 1) 闡述 1a) (P'al) 解明 1b) (Pael) 闡述

06590 p@shar (Aramaic) {pesh-ar'} corresponding to 06622; TWOT - 2949; v AV - make 1, interpreting 1; 2 1) to interpret 1a) (P'al) to interpret 1b) (Pael) to interpret
相關經文
06591 p@shar (亞蘭文) {pesh-ar'} 源自 06590; TWOT - 2949a; 陽性名詞 AV - interpretation 31; 31 1) (對夢的) 解析闡述

06591 p@shar (Aramaic) {pesh-ar'} from 06590; TWOT - 2949a; n m AV - interpretation 31; 31 1) interpretation (of dream)
相關經文
06600 pithgam (亞蘭文) {pith-gawm'} 相當於 06599; TWOT - 2950; 陽性名詞 AV - answer 2, matter 2, word 1, letter 1; 6 1) 命令, 文件, 事件, 旨令 1a) 口諭, 報告 1b) 旨令

06600 pithgam (Aramaic) {pith-gawm'} corresponding to 06599; TWOT - 2950; n m AV - answer 2, matter 2, word 1, letter 1; 6 1) command, work, affair, decree 1a) word, report 1b) decree
相關經文
06606 p@thach (亞蘭文) {peth-akh'} 相當於 06605; TWOT - 2951; 動詞 AV - open 2; 2 1) 打開 1a) (P'il) 打開

06606 p@thach (Aramaic) {peth-akh'} corresponding to 06605; TWOT - 2951; v AV - open 2; 2 1) to open 1a) (P'il) to open
相關經文
06613 p@thay (亞蘭文) {peth-ah'-ee} 源於相當於 06601 的字根; TWOT - 2952; 陽性名詞 AV - breadth 2; 2 1) 寬度, 幅度

06613 p@thay (Aramaic) {peth-ah'-ee} from a root corresponding to 06601; TWOT - 2952; n m AV - breadth 2; 2 1) width, breadth
相關經文
06634 ts@ba' (亞蘭文) {tseb-aw'} 相當於 06623, 取其 喚起某人的願望 的比喻用法; TWOT - 2953; 動詞 AV - will 9, his will 1; 10 1) 欲望, 心願, 願意, 被(統治者)施予恩惠 1a) (P'al) 1a1) 意欲 1a2) 被(統治者)施予恩惠 1a3) (神的) (沒有阻礙的)旨意計畫

06634 ts@ba' (Aramaic) {tseb-aw'} corresponding to 06623 in the fig. sense of summoning one's wishes; TWOT - 2953; v AV - will 9, his will 1; 10 1) to desire, be inclined, be willing, be pleased 1a) (P'al) 1a1) to desire 1a2) to be pleased 1a3) to will (without hindrance) (of God)
相關經文
06640 ts@buw (亞蘭文) {tseb-oo'} 源自 06634; TWOT - 2953a; 陽性名詞 AV - purpose 1; 1 1) 事, 任何事, 事件 1a) 顯然表示意欲的事 1b) 表示決定了的事

06640 ts@buw (Aramaic) {tseb-oo'} from 06634; TWOT - 2953a; n m AV - purpose 1; 1 1) thing, anything, matter 1a) apparently thing desired 1b) as a matter of determination
相關經文
06647 ts@ba` (亞蘭文) {tseb-ah'} 源於相當於 06648 的字根; TWOT - 2954; 動詞 AV - wet 5; 5 1) 沾浸, 弄濕(某物) 1a) (Pael) 弄濕 1b) (Ithpael) 被弄濕

06647 ts@ba` (Aramaic) {tseb-ah'} a root corresponding to that of 06648; TWOT - 2954; v AV - wet 5; 5 1) to dip, wet (something) 1a) (Pael) to wet 1b) (Ithpael) to be wet
相關經文
06655 tsad (亞蘭文) {tsad} 相當於 06654; TWOT - 2955; 陽性名詞 AV - concerning 1, against 1; 2 1) 旁邊 2) (CLBL) 在旁邊

06655 tsad (Aramaic) {tsad} corresponding to 06654; TWOT - 2955; n m AV - concerning 1, against 1; 2 1) side 2) (CLBL) beside
相關經文
06656 ts@da' (亞蘭文) {tsed-aw'} 字根已不使用, 其原意相當於 06658, 取其 '故意' 之意; TWOT - 2956 AV - true 1; 1 陽性名詞 1) 目的意圖 形容詞 (CLBL) 2) 真的

06656 ts@da' (Aramaic) {tsed-aw'} from an unused root corresponding to 06658 in the sense of intentness; TWOT - 2956 AV - true 1; 1 n m 1) purpose adj (CLBL) 2) true
相關經文
06665 tsidqah (亞蘭文) {tsid-kaw'} 相當於 06666; TWOT - 2957; 陰性名詞 AV - righteousness 1; 1 1) 所行合乎公義, 行義的事, 公義

06665 tsidqah (Aramaic) {tsid-kaw'} corresponding to 06666; TWOT - 2957; n f AV - righteousness 1; 1 1) right doing, doing right, righteousness
相關經文
06676 tsavva'r (亞蘭文) {tsav-var'} 相當於 06677; TWOT - 2958; 陽性名詞 AV - neck 3; 3 1) 頸子

06676 tsavva'r (Aramaic) {tsav-var'} corresponding to 06677; TWOT - 2958; n m AV - neck 3; 3 1) neck
相關經文
06739 ts@la' (亞蘭文) {tsel-aw'} 可能相當於 06760 取其 彎腰 之義; TWOT - 2959; 動詞 AV - pray 2; 2 1) (Pael) 禱告

06739 ts@la' (Aramaic) {tsel-aw'} probably corresponding to 06760 in the sense of bowing; TWOT - 2959; v AV - pray 2; 2 1) (Pael) to pray
相關經文
06744 ts@lach (亞蘭文) {tsel-akh'} 相當於 06743; TWOT - 2960; 動詞 AV - prosper 3, promote 1; 4 1) 發達 1a) (Aphel) 1a1) 使成功 1a2) 顯出興旺繁榮, 興盛, 成功, 成功的

06744 ts@lach (Aramaic) {tsel-akh'} corresponding to 06743; TWOT - 2960; v AV - prosper 3, promote 1; 4 1) to prosper 1a) (Aphel) 1a1) to cause to prosper 1a2) show prosperity, be prosperous, have success, be successful
相關經文
06755 tselem (亞蘭文) {tseh'-lem} 或 ts@lem (亞蘭文) {tsel-em'} 相當於 06754; TWOT - 2961; 陽性名詞 AV - image 16, form 1; 17 1) 影像, 偶像

06755 tselem (Aramaic) {tseh'-lem} or ts@lem (Aramaic) {tsel-em'} corresponding to 06754; TWOT - 2961; n m AV - image 16, form 1; 17 1) image, idol
相關經文
06841 ts@phiyr (亞蘭文) {tsef-eer'} 相當於 06842; TWOT - 2963; 陽性名詞 AV - he 1; 1 1) 公山羊

06841 ts@phiyr (Aramaic) {tsef-eer'} corresponding to 06842; TWOT - 2963; n m AV - he 1; 1 1) he-goat
相關經文
06853 ts@phar (亞蘭文) {tsef-ar'} 相當於 06833; TWOT - 2962; 陽性名詞 AV - fowl 3, like birds 1; 4 1) 鳥

06853 ts@phar (Aramaic) {tsef-ar'} corresponding to 06833; TWOT - 2962; n m AV - fowl 3, like birds 1; 4 1) bird
相關經文
06902 q@bal (亞蘭文) {keb-al'} 相當於 06901; TWOT - 2964; 動詞 AV - take 2, receive 1; 3 1) (Pael) 收到

06902 q@bal (Aramaic) {keb-al'} corresponding to 06901; TWOT - 2964; v AV - take 2, receive 1; 3 1) (Pael) to receive
相關經文
06903 q@bel (亞蘭文) {keb-ale'} 或 qobel (亞蘭文) {kob-ale'} 相當於 06905; TWOT - 2965 AV - as + 03606 5, because + 03606 4, therefore + 03606 3, before 3, as 2, wherefore + 03606 2, according 1, against 1, misc 8; 29 實名詞(作名詞用) 1) 前面 介係詞 2) 在...前面, 之前, 因為, 由...觀之, 原因是, 因這理由, 所以 連接詞 3) 因為, 由於, 雖然, 依照, 在...之前 副詞 4) 因著, 然後

06903 q@bel (Aramaic) {keb-ale'} or qobel (Aramaic) {kob-ale'} corresponding to 06905; TWOT - 2965 AV - as + 03606 5, because + 03606 4, therefore + 03606 3, before 3, as 2, wherefore + 03606 2, according 1, against 1, misc 8; 29 subst 1) front prep 2) in front of, before, because of, in view of, by reason of, because of this, therefore conj 3) because that, inasmuch as, although, according as, before adv 4) accordingly, then
相關經文
06922 qaddiysh (亞蘭文) {kad-deesh'} 相當於 06918; TWOT - 2967; 形容詞 AV - saint 6, holy 4, holy one 3; 13 1) 神聖的, 分別的 2) (TWOT) 天使, 聖者

06922 qaddiysh (Aramaic) {kad-deesh'} corresponding to 06918; TWOT - 2967; adj AV - saint 6, holy 4, holy one 3; 13 1) holy, separate 2) (TWOT) angels, saints
相關經文
06925 qodam (亞蘭文) {kod-awm'} 或 q@dam (亞蘭文) (#但 7:l3|) {ked-awm'} 相當於 06924; TWOT - 2966a; 介係詞 AV - before 29, before + 04481 2, of + 04481 2, him 2, misc 7; 42 1) 之前, 在...面前 1a) 之前 1b) 從以前至今

06925 qodam (Aramaic) {kod-awm'} or q@dam (Aramaic) (Dan 7:l3) {ked-awm'} corresponding to 06924; TWOT - 2966a; prep AV - before 29, before + 04481 2, of + 04481 2, him 2, misc 7; 42 1) before, in front of 1a) before 1b) from before
相關經文
06928 qadmah (亞蘭文) {kad-maw'} 相當於 06927; TWOT - 2966b; 陰性名詞 AV - ago 1, aforetime + 04481 + 01836 1; 2 1) 先前的時候或狀態, 如同以前

06928 qadmah (Aramaic) {kad-maw'} corresponding to 06927; TWOT - 2966b; n f AV - ago 1, aforetime + 04481 + 01836 1; 2 1) former time or situation, as before
相關經文
06933 qadmay (亞蘭文) {kad-mah'-ee} 源於相當於 06923 的字根; TWOT - 2966c; 形容詞 AV - first 3; 3 1) 先前的, 第一的 1a) 頭一個 1b) 先前的

06933 qadmay (Aramaic) {kad-mah'-ee} from a root corresponding to 06923; TWOT - 2966c; adj AV - first 3; 3 1) former, first 1a) first 1b) former
相關經文
06966 quwm (亞蘭文) {koom} 相當於 06965; TWOT - 2968; 動詞 AV - set up 11, arise 5, stand 5, set 4, establish 3, rise up 3, appointeth 1, stood by 1, made 1, rise 1; 35 1) 立起, 站立 1a) (P'al) 1a1) 立起 1a2) 出現 (象徵用法) 1a3) 興起 (由平平凡凡中) 1a4) 站立 1a5) 忍受 1b) (Pael) 設立, 建立 1c) (Aphel) 1c1) 設立 1c2) 抬高 1c3) 建立 1c4) 指派 1d) (Hophal) 被堅立

06966 quwm (Aramaic) {koom} corresponding to 06965; TWOT - 2968; v AV - set up 11, arise 5, stand 5, set 4, establish 3, rise up 3, appointeth 1, stood by 1, made 1, rise 1; 35 1) to arise, stand 1a) (P'al) 1a1) to arise from 1a2) to come on the scene (fig) 1a3) to arise (out of inaction) 1a4) to stand 1a5) to endure 1b) (Pael) to set up, establish 1c) (Aphel) 1c1) to set up 1c2) to lift up 1c3) to establish 1c4) to appoint 1d) (Hophal) to be made to stand
相關經文
06992 q@tal (亞蘭文) {ket-al'} 相當於 06991; TWOT - 2969; 動詞 AV - slay 7; 7 1) 殘殺, 殺 1a) (P'al) 被殺害 1b) (Pael) 殺 1c) (Ithp'al) 被殺害 1d) (Ithpael) 被殺害

06992 q@tal (Aramaic) {ket-al'} corresponding to 06991; TWOT - 2969; v AV - slay 7; 7 1) to slay, kill 1a) (P'al) to be slain 1b) (Pael) to slay 1c) (Ithp'al) to be slain 1d) (Ithpael) to be slain
相關經文
07001 q@tar (亞蘭文) {ket-ar'} 源於相當於 07000 的字根; TWOT - 2970; 陽性名詞 AV - doubts 2, joints 1; 3 1) 繩結(或比喻困難), 關節, 問題 1a) (臀部的) 關節 1b) 困難, 疑惑 (比喻用法)

07001 q@tar (Aramaic) {ket-ar'} from a root corresponding to 07000; TWOT - 2970; n m AV - doubts 2, joints 1; 3 1) knot, joint, problem 1a) joints (of the hip) 1b) difficulties, doubts (fig)
相關經文
07007 qayit (亞蘭文) {kah'-yit} 相當於 07019; TWOT - 2971; 陽性名詞 AV - summer 1; 1 1) 夏天

07007 qayit (Aramaic) {kah'-yit} corresponding to 07019; TWOT - 2971; n m AV - summer 1; 1 1) summer
相關經文
07010 q@yam (亞蘭文) {keh-yawm'} 源自 06966; TWOT - 2968a; 陽性名詞 AV - decree 1, statute 1; 2 1) 法令, 成文法規

07010 q@yam (Aramaic) {keh-yawm'} from 06966; TWOT - 2968a; n m AV - decree 1, statute 1; 2 1) decree, statute
相關經文
07011 qayam (亞蘭文) {kah-yawm'} 源自 06966; TWOT - 2968b; 形容詞 AV - sure 1, steadfast 1; 2 1) 萬無一失的, 持久的

07011 qayam (Aramaic) {kah-yawm'} from 06966; TWOT - 2968b; adj AV - sure 1, steadfast 1; 2 1) secure, enduring
相關經文
07030 qiytharoc (亞蘭文) {kee-thaw-roce'} 源於希臘文; TWOT - 2972; 陽性名詞 AV - harp 4, variant spelling 4; 8 1) 一種樂器 1a) 可能是土豎琴(七弦琴)或齊特拉琴

07030 qiytharoc (Aramaic) {kee-thaw-roce'} of Greek origin; TWOT - 2972; n m AV - harp 4, variant spelling 4; 8 1) a musical instrument 1a) probably the lyre or zither
相關經文
07032 qal (亞蘭文) {kawl} 相當於 06963; TWOT - 2973; 陽性名詞 AV - sound 4, voice 3; 7 1) 聲音, 音樂

07032 qal (Aramaic) {kawl} corresponding to 06963; TWOT - 2973; n m AV - sound 4, voice 3; 7 1) voice, sound
相關經文
07066 q@na' (亞蘭文) {ken-aw'} 相當於 07069; TWOT - 2974; 動詞 AV - buy 1; 1 1) (P'al) 獲得, 買, 購置

07066 q@na' (Aramaic) {ken-aw'} corresponding to 07069; TWOT - 2974; v AV - buy 1; 1 1) (P'al) to acquire, buy, purchase
相關經文
07108 q@tsaph (亞蘭文) {kets-af'} 相當於 07107; TWOT - 2975; 動詞 AV - furious 1; 1 1) (P'al) 生氣發怒, 震怒

07108 q@tsaph (Aramaic) {kets-af'} corresponding to 07107; TWOT - 2975; v AV - furious 1; 1 1) (P'al) to be or become angry, be wroth
相關經文
07109 q@tsaph (亞蘭文) {kets-af'} 源自 07108; TWOT - 2975a; 陽性名詞 AV - wrath 1; 1 1) (神的)憤怒, 怒火

07109 q@tsaph (Aramaic) {kets-af'} from 07108; TWOT - 2975a; n m AV - wrath 1; 1 1) wrath (of God), anger
相關經文
07113 q@tsats (亞蘭文) {kets-ats'} 相當於 07112;; 動詞 AV - cut off 1; 1 1) (Pael) 割開切斷

07113 q@tsats (Aramaic) {kets-ats'} corresponding to 07112;; v AV - cut off 1; 1 1) (Pael) to cut off
相關經文
07118 q@tsath (亞蘭文) {kets-awth'} 相當於 07117; TWOT - 2976; 陰性名詞 AV - end 2, partly 2; 4 1) 至終, 部分

07118 q@tsath (Aramaic) {kets-awth'} corresponding to 07117; TWOT - 2976; n f AV - end 2, partly 2; 4 1) end, part
相關經文
07123 q@ra' (亞蘭文) {ker-aw'} 相當於 07121; TWOT - 2977; 動詞 欽定本 - read 7, cry 3, called 1; 11 1) 叫, 高聲唸, 唸出來, 大喊 1a) (P'al) 1a1) 命令, 宣布 1a2) 高聲唸, 朗讀 1b) (Ithp'el) 被召喚, 被呼叫

07123 q@ra' (Aramaic) {ker-aw'} corresponding to 07121; TWOT - 2977; v AV - read 7, cry 3, called 1; 11 1) to call, read aloud, read out, shout 1a) (P'al) 1a1) to call, proclaim 1a2) to read aloud, read out 1b) (Ithp'el) to be summoned, be called
相關經文
07127 q@reb (亞蘭文) {ker-abe'} 相當於 07126; TWOT - 2978; 動詞 AV - come near 4, offer 2, come 1, bring near 1, offer 1; 9 1) 接近, 靠近來 1a) (P'al) 接近 1b) (Pael) 提供, 使接近 1c) (Aphel) 被召見

07127 q@reb (Aramaic) {ker-abe'} corresponding to 07126; TWOT - 2978; v AV - come near 4, offer 2, come 1, bring near 1, offer 1; 9 1) to approach, come near 1a) (P'al) to approach 1b) (Pael) to offer, draw near 1c) (Aphel) to be summoned
相關經文
07129 q@rab (亞蘭文) {ker-awb'} 相當於 07128; TWOT - 2978a; 陽性名詞 AV - war 1; 1 1) 戰爭

07129 q@rab (Aramaic) {ker-awb'} corresponding to 07128; TWOT - 2978a; n m AV - war 1; 1 1) war
相關經文
07149 qirya' (亞蘭文) {keer-yaw'} 或 qiryah (亞蘭文) {keer-yaw'} 相當於 07151; TWOT - 2979; 陰性名詞 AV - city 9; 9 1) 城市

07149 qirya' (Aramaic) {keer-yaw'} or qiryah (Aramaic) {keer-yaw'} corresponding to 07151; TWOT - 2979; n f AV - city 9; 9 1) city
相關經文
07162 qeren (亞蘭文) {keh'-ren} 相當於 07161; TWOT - 2980; 陰性名詞 AV - horn 10, cornet 4; 14 1) 號角, 獸角 1a) 當作樂器使用 1b) 表徵 (在異象中) 1c) 獸類的角

07162 qeren (Aramaic) {keh'-ren} corresponding to 07161; TWOT - 2980; n f AV - horn 10, cornet 4; 14 1) horn 1a) as musical instrument 1b) symbolic (in visions) 1c) of an animal
相關經文
07170 q@rats (亞蘭文) {ker-ats'} 相當於 07171 取其 '一小塊' 之意 ( "咬人一口", 也就是用誹謗來中傷別人[比喻]); TWOT - 2981; 陽性名詞 AV - accused 2; 2 1) 塊, 片 1a) 告發, 誹謗, 惡意的控告, chew on (俚語)

07170 q@rats (Aramaic) {ker-ats'} corresponding to 07171 in the sense of a bit (to "eat the morsels of" any one, ie chew him up [fig] by slander); TWOT - 2981; n m AV - accused 2; 2 1) piece 1a) denounce, slander, accuse maliciously, chew on (idiom)
相關經文
07187 q@showt (亞蘭文) {kesh-ote'} 或 q@shot (亞蘭文) {kesh-ote'} 相當於 07189; TWOT - 2982; 陽性名詞 AV - truth 2; 2 1) 事實, 真實, 真摯

07187 q@showt (Aramaic) {kesh-ote'} or q@shot (Aramaic) {kesh-ote'} corresponding to 07189; TWOT - 2982; n m AV - truth 2; 2 1) truth
相關經文
07217 re'sh (亞蘭文) {raysh} 相當於 07218; TWOT - 2983; 陽性名詞 AV - head 12, sum 1, chief 1; 14 1) 領袖, 首領 1a) (人的) 首領 1b) 頭腦 (思想觀察的根源) 1c) 領袖 1d) (基本內容的) 總合

07217 re'sh (Aramaic) {raysh} corresponding to 07218; TWOT - 2983; n m AV - head 12, sum 1, chief 1; 14 1) chief, head 1a) head (of man) 1b) head (as seat of visions) 1c) chief 1d) sum (essential content)
相關經文
07229 rab (亞蘭文) {rab} 相當於 07227; TWOT - 2984a; AV - great 9, master 2, stout 1, chief 1, captain 1, lord 1; 15 形容詞 1) 大的 1a) 大的 1b) 強大的(比喻權勢能力用法) 名詞 2) 隊長, 首領

07229 rab (Aramaic) {rab} corresponding to 07227; TWOT - 2984a; AV - great 9, master 2, stout 1, chief 1, captain 1, lord 1; 15 adj 1) great 1a) great 1b) great (fig of power) n 2) captain, chief
相關經文
07236 r@bah (亞蘭文) {reb-aw'} 相當於 07235; TWOT - 2985; 動詞 AV - grow 5, great 1; 6 1) 成長壯大 1a) (P'al) 長長, 長高長大, 長強壯, 加增 1b) (Pael) 使地位高升

07236 r@bah (Aramaic) {reb-aw'} corresponding to 07235; TWOT - 2985; v AV - grow 5, great 1; 6 1) to grow great 1a) (P'al) to grow long, grow tall and large, grow great, increase 1b) (Pael) to make great
相關經文
07238 r@buw (亞蘭文) {reb-oo'} 源於相當於 07235 的字根; TWOT - 2985a; 陰性名詞 AV - majesty 4, greatness 1; 5 1) 偉大優越

07238 r@buw (Aramaic) {reb-oo'} from a root corresponding to 07235; TWOT - 2985a; n f AV - majesty 4, greatness 1; 5 1) greatness
相關經文
07240 ribbow (亞蘭文) {rib-bo'} 相當於 07239; TWOT - 2984b; 陰性名詞 AV - ten thousand 2; 2 1) 無數的, 一萬 在 #但 7:10| 中重複兩次, 以"一萬個一萬"形容無以計數之多

07240 ribbow (Aramaic) {rib-bo'} corresponding to 07239; TWOT - 2984b; n f AV - ten thousand 2; 2 1) myriad, ten thousand times ten thousand
相關經文
07244 r@biy`ay (亞蘭文) {reb-ee-ah'-ee} 相當於 07243; TWOT - 2986b; 形容詞 AV - fourth 6; 6 1) 第四的

07244 r@biy`ay (Aramaic) {reb-ee-ah'-ee} corresponding to 07243; TWOT - 2986b; adj AV - fourth 6; 6 1) fourth
相關經文
07260 rabrab (亞蘭文) {rab-rab'} 源自 07229; TWOT - 2984a; 形容詞 AV - great 6, great things 2; 8 形容詞 1) 大的 1a) 大的 1b) 強大的 (比喻權力的用法) 名詞 2) 隊長, 首領

07260 rabrab (Aramaic) {rab-rab'} from 07229; TWOT - 2984a; adj AV - great 6, great things 2; 8 adj 1) great 1a) great 1b) great (fig. of power) n 2) captain, chief
相關經文
07261 rabr@ban (亞蘭文) {rab-reb-awn'} 源自 07260; TWOT - 2984c; 陽性名詞 AV - lord 6, prince 2; 8 1) 主上, 貴族

07261 rabr@ban (Aramaic) {rab-reb-awn'} from 07260; TWOT - 2984c; n m AV - lord 6, prince 2; 8 1) lord, noble
相關經文
07265 r@gaz (亞蘭文) {reg-az'} 相當於 07264; TWOT - 2987; 動詞 AV - provoke unto wrath 1; 1 1) (Aphel) 暴怒, 觸怒

07265 r@gaz (Aramaic) {reg-az'} corresponding to 07264; TWOT - 2987; v AV - provoke unto wrath 1; 1 1) (Aphel) to rage, enrage
相關經文
07266 r@gaz (亞蘭文) {reg-az'} 源自 07265; TWOT - 2987a; 陽性名詞 AV - rage 1; 1 1) 盛怒, 非常火大

07266 r@gaz (Aramaic) {reg-az'} from 07265; TWOT - 2987a; n m AV - rage 1; 1 1) rage
相關經文
07271 r@gal (亞蘭文) {reg-al'} 相當於 07272; TWOT - 2988; 陰性名詞 AV - feet 7; 7 1) 腳, 足

07271 r@gal (Aramaic) {reg-al'} corresponding to 07272; TWOT - 2988; n f AV - feet 7; 7 1) foot
相關經文
07284 r@gash (亞蘭文) {reg-ash'} 相當於 07283; TWOT - 2989; 動詞 AV - assembled 2, assembled together 1; 3 1) 喧嘩騷動 1a) (Aphel) 人群聚集而紛擾, 亂哄哄的, 蜂擁成群

07284 r@gash (Aramaic) {reg-ash'} corresponding to 07283; TWOT - 2989; v AV - assembled 2, assembled together 1; 3 1) to be in tumult 1a) (Aphel) to gather in a tumultuous throng, show tumultuousness, come thronging
相關經文
07299 rev (亞蘭文) {rave} 源於相當於 07200 的字根; TWOT - 2990; 陽性名詞 AV - form 2; 2 1) 外貌

07299 rev (Aramaic) {rave} from a root corresponding to 07200; TWOT - 2990; n m AV - form 2; 2 1) appearance
相關經文
07308 ruwach (亞蘭文) {roo'-akh} 相當於 07307; TWOT - 2991a; 陰性名詞 AV - spirit 8, wind 2, mind 1; 11 1) 靈, 風 1a) 風 1b) 靈 1b1) 人的靈 1b2) 心靈的所在

07308 ruwach (Aramaic) {roo'-akh} corresponding to 07307; TWOT - 2991a; n f AV - spirit 8, wind 2, mind 1; 11 1) spirit, wind 1a) wind 1b) spirit 1b1) of man 1b2) seat of the mind
相關經文
07313 ruwm (亞蘭文) {room} 相當於 07311; TWOT - 2992; 動詞 AV - lift up 2, extol 1, set up 1; 4 1) 升高 1a) (P'al) 被高舉 1b) (Aphel) 擢升 1c) (Hithpolel) 自高自大

07313 ruwm (Aramaic) {room} corresponding to 07311; TWOT - 2992; v AV - lift up 2, extol 1, set up 1; 4 1) to rise 1a) (P'al) to be lifted up 1b) (Aphel) to exalt 1c) (Hithpolel) to lift oneself up
相關經文
07314 ruwm (亞蘭文) {room} 源自 07313; TWOT - 2992a; 陽性名詞 AV - height 5; 5 1) 高度

07314 ruwm (Aramaic) {room} from 07313; TWOT - 2992a; n m AV - height 5; 5 1) height
相關經文
07328 raz (亞蘭文) {rawz} 字根已不使用, 原意可能為為 變稀少的, 意即(象徵) 隱藏; TWOT - 2993; 陽性名詞 AV - secret 9; 9 1) 秘密

07328 raz (Aramaic) {rawz} from an unused root probably meaning to attenuate, ie (fig) hide; TWOT - 2993; n m AV - secret 9; 9 1) secret
相關經文
07352 rachiyq (亞蘭文) {rakh-eek'} 相當於 07350; TWOT - 2994; 形容詞 AV - far 1; 1 1) 遠的, 遠離的, 有段距離的

07352 rachiyq (Aramaic) {rakh-eek'} corresponding to 07350; TWOT - 2994; adj AV - far 1; 1 1) far, far off, distant
相關經文
07359 r@chem (亞蘭文) {rekh-ame'} 相當於 07356; TWOT - 2995; 複數陽性名詞 加強型 AV - mercies 1; 1 1) 同情憐憫

07359 r@chem (Aramaic) {rekh-ame'} corresponding to 07356; TWOT - 2995; n m pl intens AV - mercies 1; 1 1) compassion
相關經文
07365 r@chats (亞蘭文) {rekh-ats'} 相當於 07364 [可能由對沐浴時服侍的僕人的關係所附帶引伸出的意義]; TWOT - 2996; 動詞 AV - trust 1; 1 1) 信任 1a) (Hithp'il) 相信依靠

07365 r@chats (Aramaic) {rekh-ats'} corresponding to 07364 [probably through the accessory idea of ministering as a servant at the bath]; TWOT - 2996; v AV - trust 1; 1 1) to trust 1a) (Hithp'il) to set one's trust on
相關經文
07382 reyach (亞蘭文) {ray'-akh} 相當於 07381; TWOT - 2991b; 陰性名詞 AV - smell 1; 1 1) 氣味, 臭味

07382 reyach (Aramaic) {ray'-akh} corresponding to 07381; TWOT - 2991b; n f AV - smell 1; 1 1) smell, odour
相關經文
07412 r@mah (亞蘭文) {rem-aw'} 相當於 07411; TWOT - 2997; 動詞 AV - cast 10, impose 1, cast down 1; 12 1) 投擲, 扔出 1a) (P'al) 1a1) 投擲 1a2) 丟出 1a2a) 貢物不被接受 (比喻) (#拉 7:24|) 1b) (Peil) 1b1) 被丟出 1b2) 被安放在..., 被設立 1c) (Ithp'el) 被拋出

07412 r@mah (Aramaic) {rem-aw'} corresponding to 07411; TWOT - 2997; v AV - cast 10, impose 1, cast down 1; 12 1) to cast, throw 1a) (P'al) 1a1) to cast 1a2) to throw 1a2a) of tribute (fig) 1b) (Peil) 1b1) to be cast 1b2) to be placed, be set 1c) (Ithp'el) to be cast
相關經文
07470 r@uwth (亞蘭文) {reh-ooth'} 相當於 07469; TWOT - 2998a; 陰性名詞 AV - pleasure 1, will 1; 2 1) 所想要的, 意願

07470 r@uwth (Aramaic) {reh-ooth'} corresponding to 07469; TWOT - 2998a; n f AV - pleasure 1, will 1; 2 1) good pleasure, will
相關經文
07476 ra`yown (亞蘭文) {rah-yone'} 相當於 07475; TWOT - 2998b; 陽性名詞 AV - thought 5, cogitation 1; 6 1) 意念想法

07476 ra`yown (Aramaic) {rah-yone'} corresponding to 07475; TWOT - 2998b; n m AV - thought 5, cogitation 1; 6 1) thought
相關經文
07487 ra`anan (亞蘭文) {rah-aw-nan'} 相當於 07488; TWOT - 2999; 形容詞 AV - flourishing 1; 1 1) 活躍有盛名

07487 ra`anan (Aramaic) {rah-aw-nan'} corresponding to 07488; TWOT - 2999; adj AV - flourishing 1; 1 1) flourishing
相關經文
07490 r@`a` (亞蘭文) {reh-ah'} 相當於 07489; TWOT - 3000; 動詞 AV - bruise 1, break 1; 2 1) (P'al) 擊碎, 破壞, 摧毀粉碎

07490 r@`a` (Aramaic) {reh-ah'} corresponding to 07489; TWOT - 3000; v AV - bruise 1, break 1; 2 1) (P'al) to crush, break, shatter
相關經文
07512 r@phac (亞蘭文) {ref-as'} 相當於 07511; TWOT - 3001; 動詞 AV - stamp 2; 2 1) 踐踏, 蹂躪 1a) (P'al) 踐踏, 蹂躪 (分詞)

07512 r@phac (Aramaic) {ref-as'} corresponding to 07511; TWOT - 3001; v AV - stamp 2; 2 1) to tread, trample 1a) (P'al) treading, trampling (participle)
相關經文
07560 r@sham (亞蘭文) {resh-am'} 相當於 07559; TWOT - 3002; 動詞 AV - sign 5, write 2; 7 1) 銘刻, 簽名 1a) (P'al) 題字, 簽名 1b) (P'al) 1b1) 被銘刻記錄, 被寫下 1b2) 被簽名認可

07560 r@sham (Aramaic) {resh-am'} corresponding to 07559; TWOT - 3002; v AV - sign 5, write 2; 7 1) to inscribe, sign 1a) (P'al) to inscribe, sign 1b) (P'al) 1b1) to be inscribed, be written 1b2) to be signed
相關經文
07593 sh@'el (亞蘭文) {sheh-ale'} 相當於 07592; TWOT - 3012; 動詞 AV - ask 3, require 2, demand 1; 6 1) 問 1a) (P'al) 1a1) 求問, 詢問 1a2) 探詢或查問

07593 sh@'el (Aramaic) {sheh-ale'} corresponding to 07592; TWOT - 3012; v AV - ask 3, require 2, demand 1; 6 1) to ask 1a) (P'al) 1a1) to ask for, request 1a2) to enquire for or about
相關經文
07595 sh@'ela' (亞蘭文) {sheh-ay-law'} 源自 07593; TWOT - 3012a; 陰性名詞 AV - demand 1; 1 1) 事件, 要求

07595 sh@'ela' (Aramaic) {sheh-ay-law'} from 07593; TWOT - 3012a; n f AV - demand 1; 1 1) affair, request
相關經文
07598 Sh@'altiy'el (亞蘭文) {sheh-al-tee-ale'} 相當於 07597;; 陽性專有名詞 AV - Shealtiel 1; 1 撒拉鐵 = "我已問過神了" 1) 所羅巴伯的父親

07598 Sh@'altiy'el (Aramaic) {sheh-al-tee-ale'} corresponding to 07597;; n pr m AV - Shealtiel 1; 1 Shealtiel = "I have asked of God" 1) father of Zerubbabel
相關經文
07606 sh@'ar (亞蘭文) {sheh-awr'} 相當於 07605; TWOT - 3013; 陽性名詞 AV - rest 9, residue 2, rest 1; 12 1) 其餘的, 剩下的

07606 sh@'ar (Aramaic) {sheh-awr'} corresponding to 07605; TWOT - 3013; n m AV - rest 9, residue 2, rest 1; 12 1) rest, remainder
相關經文
07624 sh@bach (亞蘭文) {sheb-akh'} 相當於 07623; TWOT - 3014; 動詞 AV - praise 5; 5 1) (Pael) 宣揚, 讚美, 恭維, 敬拜

07624 sh@bach (Aramaic) {sheb-akh'} corresponding to 07623; TWOT - 3014; v AV - praise 5; 5 1) (Pael) to laud, praise, adulate, adore
相關經文
07625 she@bat (亞蘭文) {sheb-at'} 相當於 07626; TWOT - 3015; 陽性名詞 AV - tribe 1; 1 1) 家族, 支派

07625 she@bat (Aramaic) {sheb-at'} corresponding to 07626; TWOT - 3015; n m AV - tribe 1; 1 1) clan, tribe
相關經文
07631 s@biyb (亞蘭文) {seb-eeb'} 相當於 07632; TWOT - 3016; 陽性名詞 AV - flame 2; 2 1) 火焰

07631 s@biyb (Aramaic) {seb-eeb'} corresponding to 07632; TWOT - 3016; n m AV - flame 2; 2 1) flame
相關經文
07655 shib`ah (亞蘭文) {shib-aw'} 相當於 07651; TWOT - 3017; 陰性名詞 AV - seven 5, seven times 1; 6 1) 七

07655 shib`ah (Aramaic) {shib-aw'} corresponding to 07651; TWOT - 3017; n f AV - seven 5, seven times 1; 6 1) seven
相關經文
07662 sh@baq (亞蘭文) {sheb-ak'} 源於相當於 07733 的字根; TWOT - 3018; 動詞 AV - leave 4, let alone 1; 5 1) 留下, 任其...而不管 1a) (P'al) 讓, 任其而行 1b) (Ithpael) 被留在...

07662 sh@baq (Aramaic) {sheb-ak'} corresponding to the root of 07733; TWOT - 3018; v AV - leave 4, let alone 1; 5 1) to leave, let alone 1a) (P'al) to leave, let alone 1b) (Ithpael) to be left
相關經文
07672 sh@bash (亞蘭文) {sheb-ash'} 相當於 07660; TWOT - 3019; 動詞 AV - astonied 1; 1 1) 弄糊塗, 被困惑 1a) (Ithpael) 被弄糊塗

07672 sh@bash (Aramaic) {sheb-ash'} corresponding to 07660; TWOT - 3019; v AV - astonied 1; 1 1) to confuse, be perplexed 1a) (Ithpael) to be perplexed
相關經文
07680 s@ga' (亞蘭文) {seg-aw'} 相當於 07679; TWOT - 3004; 動詞 AV - multiply 2, grow 1; 3 1) (P'al) 增大

07680 s@ga' (Aramaic) {seg-aw'} corresponding to 07679; TWOT - 3004; v AV - multiply 2, grow 1; 3 1) (P'al) to grow great
相關經文
07690 saggiy' (亞蘭文) {sag-ghee'} 相當於 07689; TWOT - 3004a; AV - much 4, great 3, many 2, greatly 1, very 1, exceeding 1, sore 1; 13 形容詞 1) 非常的, 許多的 1a) 非常的 1b) 許多, 很多個 副詞 2) 極為地

07690 saggiy' (Aramaic) {sag-ghee'} corresponding to 07689; TWOT - 3004a; AV - much 4, great 3, many 2, greatly 1, very 1, exceeding 1, sore 1; 13 adj 1) great, much 1a) great 1b) much, many adv 2) exceedingly
相關經文
07695 shegal (亞蘭文) {shay-gawl'} 相當於 07694; TWOT - 3020; 陰性名詞 AV - wife 3; 3 1) 國王的妻子(王后, 皇后), 王的嬪妃, (王室的)配偶

07695 shegal (Aramaic) {shay-gawl'} corresponding to 07694; TWOT - 3020; n f AV - wife 3; 3 1) king's wife, king's concubine, (royal) consort
相關經文
07712 sh@dar (亞蘭文) {shed-ar'} 字根型; TWOT - 3021; 動詞 AV - laboured 1; 1 1) (Ithpael) 掙扎, 奮鬥

07712 sh@dar (Aramaic) {shed-ar'} a primitive root; TWOT - 3021; v AV - laboured 1; 1 1) (Ithpael) to struggle, strive
相關經文
07715 Shadrak (亞蘭文) {shad-rak'} 與 07714 同;; 陽性專有名詞 AV - Shadrach 14; 14 沙得拉 = "王公貴族" 或 "偉大的文士" 1) 但以理的一位虔誠的朋友, 被尼布甲尼撒王改名為沙得拉. 因尼布甲尼撒王 為他們準備的酒食飯菜違反神對猶太人所立的飲食規定時, 為免遭染不潔, 他是和但以理一同拒用王的飲食的三人之一. 也是因拒絕對尼布甲尼撒王的 雕像下拜而被丟入烈焰火爐的三人之一. 這三人卻在火爐中被神的天使護佑. 1a) 又名 '哈拿尼雅' (02608)

07715 Shadrak (Aramaic) {shad-rak'} the same as 07714;; n pr m AV - Shadrach 14; 14 Shadrach = "royal" or "the great scribe" 1) the godly friend of Daniel whom Nebuchadnezzar renamed Shadrach; one of the three friends who with Daniel refused to make themselves unclean by eating food from the king's table which went against the dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of the Lord 1a) also, 'Hananiah' (02608)
相關經文
07761 suwm (亞蘭文){soom} 相當於 07760; TWOT - 3006; 動詞 AV - made 15, commanded 3, give 2, laid 2, have 1, named 1, misc 2; 26 1) 安置, 指使, 指派 1a) (P'al) 1a1) 作, 降旨, 公佈(旨令) 1a2) 指使, 指派 1a3) 安置, 固定 1b) (Ithp'al) 被造成, 被變成, 被安置

07761 suwm (Aramaic){soom} corresponding to 07760; TWOT - 3006; v AV - made 15, commanded 3, give 2, laid 2, have 1, named 1, misc 2; 26 1) to set, make, appoint 1a) (P'al) 1a1) to make, make decree, set out (decree) 1a2) to make, appoint 1a3) to set, fix 1b) (Ithp'al) to be made, be set, be laid
相關經文
07792 shuwr (亞蘭文) {shoor} 相當於 07791; TWOT - 3025; 陽性名詞 AV - wall 3; 3 1) 城牆

07792 shuwr (Aramaic) {shoor} corresponding to 07791; TWOT - 3025; n m AV - wall 3; 3 1) wall
相關經文
07801 Shuwshankiy (亞蘭文) {shoo-shan-kee'} 外來字;; 複數專有名詞, 指某國的人民 AV - Susanchites 1; 1 書珊迦人 = 見 書珊 [7800] "百合花" 1) 書珊(Shushan 或 Susa)城的人民

07801 Shuwshankiy (Aramaic) {shoo-shan-kee'} of foreign origin;; n pr gent pl AV - Susanchites 1; 1 Susanchites = see Shushan "lily" 1) the inhabitants of the city of Shushan or Susa
相關經文
07804 sh@zab (亞蘭文) {shez-ab'} 相當於 05800; TWOT - 3027; 動詞 AV - deliver 9; 9 1) (Peel 或 Peil) 拯救釋放

07804 sh@zab (Aramaic) {shez-ab'} corresponding to 05800; TWOT - 3027; v AV - deliver 9; 9 1) (Peel or Peil) to deliver
相關經文
07844 sh@chath (亞蘭文) {shekh-ath'} 相當於 07843; TWOT - 3026; 動詞 AV - fault 2, corrupt 1; 3 1) 敗壞 1a) (P'al) 1a1) 道德腐敗 (分詞) 1a2) 過失 (實名詞)

07844 sh@chath (Aramaic) {shekh-ath'} corresponding to 07843; TWOT - 3026; v AV - fault 2, corrupt 1; 3 1) to corrupt 1a) (P'al) 1a1) corrupt (participle) 1a2) fault (subst)
相關經文
07859 sh@tar (亞蘭文) {shet-ar'} 來源不明的衍生字; TWOT - 3007; 陽性名詞 AV - one side 1; 1 1) 旁邊 (#但 7:5|)

07859 sh@tar (Aramaic) {shet-ar'} of uncertain derivation; TWOT - 3007; n m AV - one side 1; 1 1) side (Dan. 7:5)
相關經文
07868 siyb (亞蘭文) {seeb} 相當於 07867; TWOT - 3008; 動詞 (名詞) AV - elder 5; 5 1) 年長的, 年老髮白的, 年長位尊的 1a) (P'al) 長者 (實名詞)

07868 siyb (Aramaic) {seeb} corresponding to 07867; TWOT - 3008; v AV - elder 5; 5 1) to be gray, be hoary, be hoary-headed 1a) (P'al) elders (subst)
相關經文
07912 sh@kach (亞蘭文) {shek-akh'} 相當於 07911, 取其 發現隱秘之事或回想起遺忘的事;; 動詞 AV - find 18; 18 1) 發現 1a) (Aphel) 發現 1b) (Ithp'al) 被發現

07912 sh@kach (Aramaic) {shek-akh'} corresponding to 07911 through the idea of disclosure of a covered or forgotten thing;; v AV - find 18; 18 1) to find 1a) (Aphel) to find 1b) (Ithp'al) to be found
相關經文
07920 s@kal (亞蘭文) {sek-al'} 相當於 07919; TWOT - 3009; 動詞 AV - consider 1; 1 1) (Ithpael) 思考, 默默注視

07920 s@kal (Aramaic) {sek-al'} corresponding to 07919; TWOT - 3009; v AV - consider 1; 1 1) (Ithpael) to consider, contemplate
相關經文
07924 sokl@thanuw (亞蘭文) {sok-leth-aw-noo'} 源自 07920; TWOT - 3009a; 陰性名詞 AV - understanding 3; 3 1) 見識, 洞察力

07924 sokl@thanuw (Aramaic) {sok-leth-aw-noo'} from 07920; TWOT - 3009a; n f AV - understanding 3; 3 1) insight
相關經文
07932 sh@kan (亞蘭文) {shek-an'} 相當於 07931; TWOT - 3031; 動詞 AV - habitation 1, dwell 1; 2 1) 落腳, 居住 1a) (P'al) 住宿 1b) (Pael) 使居住於...

07932 sh@kan (Aramaic) {shek-an'} corresponding to 07931; TWOT - 3031; v AV - habitation 1, dwell 1; 2 1) to dwell, reside 1a) (P'al) to dwell 1b) (Pael) to cause to dwell
相關經文
07954 sh@lah (亞蘭文) {shel-aw'} 相當於 07951; TWOT - 3032; 動詞 AV - at rest 1; 1 1) (P'al) 安逸舒適

07954 sh@lah (Aramaic) {shel-aw'} corresponding to 07951; TWOT - 3032; v AV - at rest 1; 1 1) (P'al) at ease
相關經文
07955 shalah (亞蘭文) {shaw-law'} 源於相當於 07952 的字根;; 陰性名詞 AV - anything amiss 1; 1 1) 疏忽, 粗心

07955 shalah (Aramaic) {shaw-law'} from a root corresponding to 07952;; n f AV - anything amiss 1; 1 1) neglect, remissness
相關經文
07960 shaluw (亞蘭文) {shaw-loo'} 或 shaluwth (亞蘭文) {shaw-looth'} 與 07955 同源;; 陰性名詞 AV - fail 2, anything amiss 1, error 1; 4 1) 疏忽, 粗心

07960 shaluw (Aramaic) {shaw-loo'} or shaluwth (Aramaic) {shaw-looth'} from the same as 07955;; n f AV - fail 2, anything amiss 1, error 1; 4 1) neglect, remissness
相關經文
07963 sh@levah (亞蘭文) {shel-ay-vaw'} 相當於 07962; TWOT - 3032b; 陰性名詞 AV - tranquillity 1; 1 1) 平安, 繁榮

07963 sh@levah (Aramaic) {shel-ay-vaw'} corresponding to 07962; TWOT - 3032b; n f AV - tranquillity 1; 1 1) ease, prosperity
相關經文
07972 sh@lach (亞蘭文) {shel-akh'} 相當於 07971; TWOT - 3033; 動詞 AV - sent 13, put 1; 14 1) 發出 1a) (P'al) 1a1) 派出, 發出 1a2) 被發出

07972 sh@lach (Aramaic) {shel-akh'} corresponding to 07971; TWOT - 3033; v AV - sent 13, put 1; 14 1) to send 1a) (P'al) 1a1) to send, send out 1a2) to be sent
相關經文
07981 sh@let (亞蘭文) {shel-ate'} 相當於 07980; TWOT - 3034; 動詞 AV - ...ruler 4, have power, have mastery, rule 1; 7 1) 掌權, 管理, 作威作福, 統治 1a) (P'al) 掌握權柄, 管理, 猛烈攻擊, 突擊, 成為統治者 1b) (Aphel) 設立管理者

07981 sh@let (Aramaic) {shel-ate'} corresponding to 07980; TWOT - 3034; v AV - ...ruler 4, have power, have mastery, rule 1; 7 1) to have power, rule, domineer, rule over 1a) (P'al) have power upon or over, rule, fall upon, assault, be ruler 1b) (Aphel) make ruler
相關經文
07983 shiltown (亞蘭文) {shil-tone'} 源自 07980; TWOT - 2396b; 陽性名詞 欽定本 - power 2; 2 1) 統治權

07983 shiltown (Aramaic) {shil-tone'} from 07980; TWOT - 2396b; n m AV - power 2; 2 1) mastery
相關經文
07984 shiltown (亞蘭文) {shil-tone'} 或 shilton {shil-tone'} 相當於 07983; TWOT - 3034c; 陽性名詞 AV - ruler 2; 2 1) 統治者, 管理者, 官員

07984 shiltown (Aramaic) {shil-tone'} or shilton {shil-tone'} corresponding to 07983; TWOT - 3034c; n m AV - ruler 2; 2 1) governor, ruler, official
相關經文
07985 sholtan (亞蘭文) {shol-tawn'} 源自 07981; TWOT - 3034a; 陽性名詞 AV - dominion 14; 14 1) 統轄, 統治權 1a) 統轄, 統治權 1b) 王國

07985 sholtan (Aramaic) {shol-tawn'} from 07981; TWOT - 3034a; n m AV - dominion 14; 14 1) dominion, sovereignty 1a) dominion, sovereignty 1b) realm
相關經文
07990 shalliyt (亞蘭文) {shal-leet'} 相當於 07989; TWOT - 3034b; 形容詞 AV - rule 6, ruler 2, captain 1, lawful 1; 10 1) 有主宰權的, 有權柄的, 統治 1a) 擁有或實行主宰權, 統治 1b) 統治者 (實名詞) 1c) 有權柄的 1c1) 被授權的

07990 shalliyt (Aramaic) {shal-leet'} corresponding to 07989; TWOT - 3034b; adj AV - rule 6, ruler 2, captain 1, lawful 1; 10 1) having mastery, having authority, ruling 1a) having or exercising mastery, ruling 1b) ruler (subst) 1c) having authority 1c1) it is authorised
相關經文
08000 sh@lam (亞蘭文) {shel-am'} 相當於 07999; TWOT - 3035; 動詞 AV - finish 2, deliver 1; 3 1) 完成, 結束, 無損的 1a) (P'al) 被完成 (分詞) 1b) (Aphel) 完成, 結束, 完全地給與

08000 sh@lam (Aramaic) {shel-am'} corresponding to 07999; TWOT - 3035; v AV - finish 2, deliver 1; 3 1) to be complete, be finished, be sound 1a) (P'al) finished (participle) 1b) (Aphel) to finish, bring to an end, render in full
相關經文
08001 sh@lam (亞蘭文) {shel-awm'} 相當於 07965; TWOT - 3035a; 陽性名詞 AV - peace 4; 4 1) 幸福, 興旺, 平安, 順利

08001 sh@lam (Aramaic) {shel-awm'} corresponding to 07965; TWOT - 3035a; n m AV - peace 4; 4 1) welfare, prosperity, peace, well-being
相關經文
08036 shum (亞蘭文) {shoom} 相當於 08034; TWOT - 3036; 陽性名詞 AV - name 11, named + 07761 1; 12 1) 名字

08036 shum (Aramaic) {shoom} corresponding to 08034; TWOT - 3036; n m AV - name 11, named + 07761 1; 12 1) name
相關經文
08046 sh@mad (亞蘭文) {shem-ad'} 相當於 08045; TWOT - 3037; 動詞 AV - consume 1; 1 1) (Aphel) 毀壞

08046 sh@mad (Aramaic) {shem-ad'} corresponding to 08045; TWOT - 3037; v AV - consume 1; 1 1) (Aphel) to destroy
相關經文
08065 shamayin (亞蘭文) {shaw-mah'-yin} 相當於 08064; TWOT - 3038; 陽性名詞 欽定本 - heaven 38; 38 1) 天堂, 蒼穹, 天空 1a) 天空 1b) 天堂 (神所居住的地方)

08065 shamayin (Aramaic) {shaw-mah'-yin} corresponding to 08064; TWOT - 3038; n m AV - heaven 38; 38 1) heaven, heavens, sky 1a) visible sky 1b) Heaven (as abode of God)
相關經文
08075 sh@mam (亞蘭文) {shem-am'} 相當於 08074; TWOT - 3039; 動詞 AV - astonied 1; 1 1) (Ithpolel) [CLBL] 被驚嚇, 被嚇呆

08075 sh@mam (Aramaic) {shem-am'} corresponding to 08074; TWOT - 3039; v AV - astonied 1; 1 1) (Ithpolel) [CLBL] to be appalled, be stunned
相關經文
08086 sh@ma` (亞蘭文) {shem-ah'} 相當於 08085; TWOT - 3040; 動詞 AV - hear 8, obey 1; 9 1) 聽 1a) (P'al) 聽, 聽到 1b) (Ithpael) 表現對...的服從

08086 sh@ma` (Aramaic) {shem-ah'} corresponding to 08085; TWOT - 3040; v AV - hear 8, obey 1; 9 1) to hear 1a) (P'al) to hear, have a sense of hearing 1b) (Ithpael) to show oneself obedient
相關經文
08115 Shomrayin (亞蘭文) {shom-rah'-yin} 相當於 08111;; 專有名詞 地名 AV - Samaria 2; 2 撒瑪利亞 = "看山" 1) 北巴勒斯坦之地, 聯合以色列十個支派的北方王國, 在所羅門死後, 其子羅波安在位期間, 分裂出來, 由耶羅波安統治 (#拉 4:17|) 2) 以色列北國的首都, 位於耶路撒冷北方30哩(50公里)及示劍西北方 6哩(10公里) (#拉 4:10|)

08115 Shomrayin (Aramaic) {shom-rah'-yin} corresponding to 08111;; n pr loc AV - Samaria 2; 2 Samaria = "watch mountain" 1) the region of northern Palestine associated with the northern kingdom of the 10 tribes of Israel which split from the kingdom after the death of Solomon during the reign of his son Rehoboam and were ruled by Jeroboam 2) the capital city of the northern kingdom of Israel located 30 miles (50 km) north of Jerusalem and 6 miles (10 km) northwest of Shechem
相關經文
08120 sh@mash (亞蘭文) {shem-ash'} 相當於 08121 的字根, 取其 暗示是在白天的活動 之意; TWOT - 3042; 動詞 AV - ministered 1; 1 1) (Pael) 事奉, 服侍

08120 sh@mash (Aramaic) {shem-ash'} corresponding to the root of 08121 through the idea of activity implied in day-light; TWOT - 3042; v AV - ministered 1; 1 1) (Pael) to minister, serve
相關經文
08122 shemesh (亞蘭文) {sheh'-mesh} 相當於 08121; TWOT - 3041; 陽性名詞 AV - sun 1; 1 1) 太陽

08122 shemesh (Aramaic) {sheh'-mesh} corresponding to 08121; TWOT - 3041; n m AV - sun 1; 1 1) sun
相關經文
08124 Shimshay (亞蘭文) {shim-shah'-ee} 源自 08122;; 陽性專有名詞 AV - Shimshai 4; 4 伸帥 = "陽光燦爛" 1) 利宏的書記, 利宏是波斯政府設在猶大的省長

08124 Shimshay (Aramaic) {shim-shah'-ee} from 08122;; n pr m AV - Shimshai 4; 4 Shimshai = "sunny" 1) the scribe for Rehum, the satrap of Judea for the Persian government
相關經文
08128 shen (亞蘭文) {shane} 相當於 08127; TWOT - 3043; 陽性/陰性 名詞 AV - teeth 3; 3 1) 牙齒

08128 shen (Aramaic) {shane} corresponding to 08127; TWOT - 3043; n m/f AV - teeth 3; 3 1) tooth
相關經文
08131 s@ne' (亞蘭文) {sen-ay'} 相當於 08130; TWOT - 3010; 動詞 AV - them that hate thee 1; 1 1) (P'al) 憎恨 1a) 敵視 (分詞)

08131 s@ne' (Aramaic) {sen-ay'} corresponding to 08130; TWOT - 3010; v AV - them that hate thee 1; 1 1) (P'al) to hate 1a) foe (participle)
相關經文
08133 sh@na' (亞蘭文) {shen-aw'} 相當於 08132;; 動詞 AV - change 14, diverse 5, alter 2; 21 1) 改變, 被更動, 被改變 1a) (P'al) 改變, 被改變 1b) (Pael) 改變, 轉換, 使無效 1b1) 不同 (分詞) 1c) (Ithpael) 被改變 1d) (Aphel) 改變, 變動

08133 sh@na' (Aramaic) {shen-aw'} corresponding to 08132;; v AV - change 14, diverse 5, alter 2; 21 1) to change, be altered, be changed 1a) (P'al) to change, be changed 1b) (Pael) to change, transform, frustrate 1b1) different (participle) 1c) (Ithpael) to be changed 1d) (Aphel) to change, alter
相關經文
08139 sh@nah (亞蘭文) {shen-aw'} 相當於 08142; TWOT - 2778a; 陰性名詞 AV - sleep 1; 1 1) 睡覺

08139 sh@nah (Aramaic) {shen-aw'} corresponding to 08142; TWOT - 2778a; n f AV - sleep 1; 1 1) sleep
相關經文
08140 sh@nah (亞蘭文) {shen-aw'} 相當於 08141;; 陰性名詞 AV - year 7; 7 1) 年

08140 sh@nah (Aramaic) {shen-aw'} corresponding to 08141;; n f AV - year 7; 7 1) year
相關經文
08160 sha`ah (亞蘭文) {shaw-aw'} 源於相當於 08159 的字根; TWOT - 3044; 陰性名詞 AV - hour 5; 5 1) 片刻, 一會兒

08160 sha`ah (Aramaic) {shaw-aw'} from a root corresponding to 08159; TWOT - 3044; n f AV - hour 5; 5 1) brief time, moment
相關經文
08177 s@`ar (亞蘭文) {seh-ar'} 相當於 08181; TWOT - 3011; 陽性名詞 AV - hair 3; 3 1) (頭上的) 毛髮

08177 s@`ar (Aramaic) {seh-ar'} corresponding to 08181; TWOT - 3011; n m AV - hair 3; 3 1) hair (of head)
相關經文
08200 sh@phat (亞蘭文) {shef-at'} 相當於 08199; TWOT - 2045; 動詞 AV - magistrates 1; 1 1) 審判 1a) (P'al) 審理判定 (分詞)

08200 sh@phat (Aramaic) {shef-at'} corresponding to 08199; TWOT - 2045; v AV - magistrates 1; 1 1) to judge 1a) (P'al) judge (participle)
相關經文
08209 shappiyr (亞蘭文) {shap-peer'} 相當於 08208 的加強型; TWOT - 3046a; 形容詞 AV - fair 2; 2 1) 美麗, 漂亮 (形容樹葉)

08209 shappiyr (Aramaic) {shap-peer'} intensive of a form corresponding to 08208; TWOT - 3046a; adj AV - fair 2; 2 1) fair, beautiful (of foliage)
相關經文
08214 sh@phal (亞蘭文) {shef-al'} 相當於 08213;; 動詞 AV - humble 1, abase 1, subdue 1, put down 1; 4 1) 使卑下, 謙卑 1a) (Aphel) 使卑微, 謙卑

08214 sh@phal (Aramaic) {shef-al'} corresponding to 08213;; v AV - humble 1, abase 1, subdue 1, put down 1; 4 1) to be or bring low, humble 1a) (Aphel) to bring low, humble
相關經文
08215 sh@phal (亞蘭文) {shef-al'} 源自 08214;; 形容詞 AV - basest 1; 1 1) 低的, 最低下的 (身份)

08215 sh@phal (Aramaic) {shef-al'} from 08214;; adj AV - basest 1; 1 1) low, lowliest (of station)
相關經文
08232 sh@phar (亞蘭文) {shef-ar'} 相當於 08231; TWOT - 3046; 動詞 AV - think it good 1, please 1, acceptable 1; 3 1) 不錯的, 似乎是的, 似是好的, 似是悅人的 1a) (P'al) 使似好的, 使可以接受

08232 sh@phar (Aramaic) {shef-ar'} corresponding to 08231; TWOT - 3046; v AV - think it good 1, please 1, acceptable 1; 3 1) to be fair, be seemly, seem good, seem pleasing 1a) (P'al) to seem good, be acceptable
相關經文
08238 sh@pharphar (亞蘭文) {shef-ar-far'} 源自 08231; TWOT - 3046b; 陽性名詞 AV - early in the morning 1; 1 1) 黎明, 大清早, 破曉時分

08238 sh@pharphar (Aramaic) {shef-ar-far'} from 08231; TWOT - 3046b; n m AV - early in the morning 1; 1 1) dawn, early morning
相關經文
08243 shaq (亞蘭文) {shawk} 相對於 07785; TWOT - 3047; 陽性名詞 AV - legs 1; 1 1) 腿 (較低下的部分)

08243 shaq (Aramaic) {shawk} corresponding to 07785; TWOT - 3047; n m AV - legs 1; 1 1) leg (lower)
相關經文
08271 sh@re' (亞蘭文) {sher-ay'} 源於相當於 08293 的字根; TWOT - 3048; 動詞 AV - loose 2, dissolve 2, dwell 1, began 1; 6 1) 放鬆, 居留, 開始 1a) (P'al) 1a1) 解開 1a2) 居留 (源於在露營中寬解衣帶) 1b) (Pael) 開始, 開啟 1c) (Ithpael) 被解開

08271 sh@re' (Aramaic) {sher-ay'} a root corresponding to that of 08293; TWOT - 3048; v AV - loose 2, dissolve 2, dwell 1, began 1; 6 1) to loosen, abide, begin 1a) (P'al) 1a1) to loosen 1a2) to abide (from loosing girths for camp) 1b) (Pael) to begin, open 1c) (Ithpael) to be loosened
相關經文
08330 shoresh (亞蘭文) {sho'-resh} 相當於 08328; TWOT - 3050a; 陽性名詞 AV - root 3; 3 1) 根

08330 shoresh (Aramaic) {sho'-resh} corresponding to 08328; TWOT - 3050a; n m AV - root 3; 3 1) root
相關經文
08332 sh@roshuw (亞蘭文) {sher-o-shoo'} 源於相當於 08327 的字根; TWOT - 3050b; 陰性名詞 AV - banishment 1; 1 1) 斬草除根, 充軍放逐

08332 sh@roshuw (Aramaic) {sher-o-shoo'} from a root corresponding to 08327; TWOT - 3050b; n f AV - banishment 1; 1 1) uprooting, banishment
相關經文
08340 Sheshbatstsar (亞蘭文) {shaysh-bats-tsar'} 與08339相關; 陽性專有名詞 AV - Sheshbazzar 2; 2 設巴薩 = "火的敬拜者" 1) 被擄歸回的猶大皇室首領, 一般認為就是所羅巴伯 (#拉 5:14,16|)

08340 Sheshbatstsar (Aramaic) {shaysh-bats-tsar'} corresponding to 08339;; n pr m AV - Sheshbazzar 2; 2 Sheshbazzar = "worshipper of fire" 1) the prince of Judah at the first return from exile in Babylon; usually identified as the Babylonian name for Zerubbabel
相關經文
08353 sheth (亞蘭文) {shayth} 或 shith (亞蘭文) {sheeth} 相當於 08337; TWOT - 3022a; 形容詞 AV - sixth 1, six 1; 2 1) 六 (作序數用)

08353 sheth (Aramaic) {shayth} or shith (Aramaic) {sheeth} corresponding to 08337; TWOT - 3022a; adj AV - sixth 1, six 1; 2 1) six (as cardinal number)
相關經文
08355 sh@thah (亞蘭文) {sheth-aw'} 相當於 08354; TWOT - 3051; 動詞 AV - to drink 5; 5 1) (P'al) 飲用

08355 sh@thah (Aramaic) {sheth-aw'} corresponding to 08354; TWOT - 3051; v AV - to drink 5; 5 1) (P'al) to drink
相關經文
08361 shittiyn (亞蘭文) {shit-teen'} 相當於 08346 [與 08353 比較]; TWOT - 3022b; indec 名詞; 形容詞 AV - threescore 4; 4 1) 六十, 六十的

08361 shittiyn (Aramaic) {shit-teen'} corresponding to 08346 [compare 08353]; TWOT - 3022b; n indec; adj AV - threescore 4; 4 1) sixty, threescore
相關經文
08406 t@bar (亞蘭文) {teb-ar'} 相當於 07665; TWOT - 3052; 動詞 AV - break 1; 1 1) 破碎 (P'al) 破成碎片 (分詞)

08406 t@bar (Aramaic) {teb-ar'} corresponding to 07665; TWOT - 3052; v AV - break 1; 1 1) to break (P'al) broken in pieces (participle)
相關經文
08411 t@diyra' (亞蘭文) {ted-ee-raw'} 源自 01753 原有 持守 之意; TWOT - 2669d; 陰性名詞 AV - continually 2; 2 1) 連續, 連續性, 永恆 1a) 持續地 (作副詞)

08411 t@diyra' (Aramaic) {ted-ee-raw'} from 01753 in the original sense of enduring; TWOT - 2669d; n f AV - continually 2; 2 1) continuance, continuity, perpetuity 1a) constantly (as adverb)
相關經文
08421 tuwb (亞蘭文) {toob} 相當於 07725, to come back; TWOT - 3053; 動詞 AV - return 4, answer 2, return answer 1, restore 1; 8 1) 回轉, 回來 1a) (P'al) 回轉, 回來 1b) (Aphel) 1b1) 恢復原樣, 歸還, 回應 1b2) 回轉

08421 tuwb (Aramaic) {toob} corresponding to 07725, to come back; TWOT - 3053; v AV - return 4, answer 2, return answer 1, restore 1; 8 1) to return, come back 1a) (P'al) to return, come back 1b) (Aphel) 1b1) to restore, give back, answer 1b2) to return
相關經文
08429 t@vahh (亞蘭文) {tev-ah'} 相當於 08539 或者 07582, 取其 '掃蕩毀壞' 之意 [與 08428 比較]; TWOT - 3054; 動詞 AV - astonied 1; 1 1) (P'al) 吃了一驚, 被驚嚇到

08429 t@vahh (Aramaic) {tev-ah'} corresponding to 08539 or perhaps to 07582 through the idea of sweeping to ruin [compare 08428]; TWOT - 3054; v AV - astonied 1; 1 1) (P'al) to be startled, be alarmed
相關經文
08450 towr (亞蘭文) {tore} 相當於 (但拼法改變) 07794; TWOT - 3055; 陽性名詞 AV - oxen 4, bullock 3; 7 1) 公牛, 公牛犢, 牛 (作獻祭用)

08450 towr (Aramaic) {tore} corresponding (by permutation) to 07794; TWOT - 3055; n m AV - oxen 4, bullock 3; 7 1) bull, young bull, ox (for sacrifice)
相關經文
08460 t@chowth (亞蘭文) {tekh-oth'} 或 t@choth (亞蘭文) {tekh-oth'} 相當於 08478; TWOT - 3056; 介繫詞 欽定本 - under 4; 4 1) 在...之下

08460 t@chowth (Aramaic) {tekh-oth'} or t@choth (Aramaic) {tekh-oth'} corresponding to 08478; TWOT - 3056; prep AV - under 4; 4 1) under
相關經文
08479 tachath (亞蘭文) {takh'-ath} 相當於 08478; TWOT - 3056; 介係詞 AV - under 1; 1 1) 在...之下

08479 tachath (Aramaic) {takh'-ath} corresponding to 08478; TWOT - 3056; prep AV - under 1; 1 1) under
相關經文
08517 t@lag (亞蘭文) {tel-ag'} 相當於 07950; TWOT - 3057; 陽性名詞 AV - snow 1; 1 1) 雪

08517 t@lag (Aramaic) {tel-ag'} corresponding to 07950; TWOT - 3057; n m AV - snow 1; 1 1) snow
相關經文
08523 t@liythay (亞蘭文) {tel-ee-thah'-ee} 或 taltiy (亞蘭文) {tal-tee'} 源於 08532 的序數; TWOT - 3058c; 形容詞 AV - third 2; 2 1) 第三 1a) 第三 (序數)

08523 t@liythay (Aramaic) {tel-ee-thah'-ee} or taltiy (Aramaic) {tal-tee'} ordinal from 08532; TWOT - 3058c; adj AV - third 2; 2 1) third 1a) third (the ordinal number)
相關經文
08531 t@lath (亞蘭文) {tel-ath'} 源自 08532; TWOT - 3058b; 陽性名詞 AV - third 2; 2 1) 第三, 三者之一, 第三部分

08531 t@lath (Aramaic) {tel-ath'} from 08532; TWOT - 3058b; n m AV - third 2; 2 1) third, one of three, a third part
相關經文
08532 t@lath (亞蘭文) {tel-awth'} 陽性 t@lathah (亞蘭文) {tel-aw-thaw'} 或 t@latha' (亞蘭文) {tel-aw-thaw'} 相當於 07969; TWOT - 3058a; 陽性/陰性 名詞 AV - three 10, third 1; 11 1) 三 1a) 三 (基數) 1b) 第三 (序數)

08532 t@lath (Aramaic) {tel-awth'} masc. t@lathah (Aramaic) {tel-aw-thaw'} or t@latha' (Aramaic) {tel-aw-thaw'} corresponding to 07969; TWOT - 3058a; n m/f AV - three 10, third 1; 11 1) three 1a) three (cardinal number) 1b) third (ordinal number)
相關經文
08533 t@lathiyn (亞蘭文) {tel-aw-theen'} 08532 的倍數; TWOT - 3058d; 名詞 無詞性變化 AV - thirty 2; 2 1) 卅

08533 t@lathiyn (Aramaic) {tel-aw-theen'} mult of 08532; TWOT - 3058d; n indecl AV - thirty 2; 2 1) thirty
相關經文
08536 tam (亞蘭文) {tawm} 相當於 08033; TWOT - 3059; 副詞 AV - there 2, where 1, thence 1; 4 1) 那兒

08536 tam (Aramaic) {tawm} corresponding to 08033; TWOT - 3059; adv AV - there 2, where 1, thence 1; 4 1) there
相關經文
08540 t@mahh (亞蘭文) {tem-ah'} 源於相當於 08539 的字根; TWOT - 3060; 陽性名詞 AV - wonder 3; 3 1) 奇事, 奇蹟

08540 t@mahh (Aramaic) {tem-ah'} from a root corresponding to 08539; TWOT - 3060; n m AV - wonder 3; 3 1) wonder, miracle
相關經文
08578 tinyan (亞蘭文) {tin-yawn'} 相當於 08147; TWOT - 3061a; 形容詞 AV - second 1; 1 1) 第二的

08578 tinyan (Aramaic) {tin-yawn'} corresponding to 08147; TWOT - 3061a; adj AV - second 1; 1 1) second
相關經文
08579 tinyanuwth (亞蘭文) {tin-yaw-nooth'} 源自 08578; TWOT - 3061b; 副詞 AV - again 1; 1 1) 第二次, 再一次

08579 tinyanuwth (Aramaic) {tin-yaw-nooth'} from 08578; TWOT - 3061b; adv AV - again 1; 1 1) the second time, again
相關經文
08614 tiphtay (亞蘭文) {tif-tah'-ee} 可能源於 08199; TWOT - 3062; 陽性名詞 AV - sheriffs 2; 2 1) 法官 2) (BDB) 某階層行政官的官名

08614 tiphtay (Aramaic) {tif-tah'-ee} perhaps from 08199; TWOT - 3062; n m AV - sheriffs 2; 2 1) magistrate 2) (BDB) name of a magistrate
相關經文
08624 taqqiyph (亞蘭文) {tak-keef'} 相當於 08623; TWOT - 3065c; 形容詞 AV - strong 3, mighty 2; 5 1) 有能力的, 強壯的, 大能的

08624 taqqiyph (Aramaic) {tak-keef'} corresponding to 08623; TWOT - 3065c; adj AV - strong 3, mighty 2; 5 1) might, strong, mighty
相關經文
08625 t@qal (亞蘭文) {tek-al'} 相當於 08254; TWOT - 3063,3063a AV - Tekel 2, weighed 1; 3 動詞 1) 測量重量 1a) (P'il) 被秤重 陽性名詞 2) 提客勒, 舍客勒 2a) (P'al) 提客勒 - 一個重量單位, 舍客勒

08625 t@qal (Aramaic) {tek-al'} corresponding to 08254; TWOT - 3063,3063a AV - Tekel 2, weighed 1; 3 v 1) to weigh 1a) (P'il) to be weighed n m 2) tekel, shekel 2a) (P'al) tekel - a unit of weight, shekel
相關經文
08627 t@qan (亞蘭文) {tek-an'} 相當於 08626; TWOT - 3064; 動詞 AV - established 1; 1 1) 使上軌道, 使清楚明白 1a) (Hophal) 被建立, 被重新建立, 確立

08627 t@qan (Aramaic) {tek-an'} corresponding to 08626; TWOT - 3064; v AV - established 1; 1 1) to be in order 1a) (Hophal) to be established, be reestablished, confirm
相關經文
08631 t@qeph (亞蘭文) {tek-afe'} 相當於 08630; TWOT - 3065; 動詞 AV - ...strong 3, harden 1, make firm 1; 5 1) 變強壯, 變堅硬 1a) (P'al) 1a1) 強壯, 堅硬 1a2) 變得傲慢自大(比喻用法) 1b) (Pael) 使強壯, 使堅定, 使嚴格

08631 t@qeph (Aramaic) {tek-afe'} corresponding to 08630; TWOT - 3065; v AV - ...strong 3, harden 1, make firm 1; 5 1) to grow strong, be hardened 1a) (P'al) 1a1) to grow strong, be hardened 1a2) to grow arrogant (fig) 1b) (Pael) to make strong, make firm, make stringent
相關經文
08632 t@qoph (亞蘭文) {tek-ofe'} 相當於 08633; TWOT - 3065b; 陽性名詞 AV - strength 1, might 1; 2 1) 力量, 能力

08632 t@qoph (Aramaic) {tek-ofe'} corresponding to 08633; TWOT - 3065b; n m AV - strength 1, might 1; 2 1) strength, might
相關經文
08648 t@reyn (亞蘭文) {ter-ane'} 陰性 tarteyn {tar-tane'} 相當於 08147; TWOT - 3061c; 陽性/陰性 名詞 AV - twelve + 06236 2, two 1, second 1; 4 1) 二 1a) 二 (作基數) 1b) 第二 (作序數用) 1c) 二個 (和其它數字一起使用)

08648 t@reyn (Aramaic) {ter-ane'} fem. tarteyn {tar-tane'} corresponding to 08147; TWOT - 3061c; n m/f AV - twelve + 06236 2, two 1, second 1; 4 1) two 1a) two (as cardinal number) 1b) second (as ordinal number) 1c) two (in combination with other numbers)
相關經文
08651 t@ra` (亞蘭文) {ter-ah'} 相當於 08179; TWOT - 3066; 陽性名詞 AV - gate 1, mouth 1; 2 1) 閘口, 門 1a) 門 1b) 閘門 1c) 朝廷

08651 t@ra` (Aramaic) {ter-ah'} corresponding to 08179; TWOT - 3066; n m AV - gate 1, mouth 1; 2 1) gate, door 1a) door 1b) gate 1c) court
相關經文
08652 tara` (亞蘭文) {taw-raw'} 源自 08651; TWOT - 3067; 陽性名詞 AV - porters 1; 1 1) (指聖殿的) 門房, 看門人

08652 tara` (Aramaic) {taw-raw'} from 08651; TWOT - 3067; n m AV - porters 1; 1 1) porter, doorkeeper (in temple)
相關經文
08817 Aphel 在聖經亞蘭文,Aphel是役使語氣的字尾變化,一如希伯來文的Hiphil 只不過Aleph 取代了開頭的He。 還有其他的拼法變化,但是功用與希伯來文的 Hiphil類似 ,表達使役的動作 見 Hiphil 08818

08817 Aphel In Biblical Aramaic (Chaldean), the Aphel is a causative conjugation like the Hebrew Hiphil, but with the letter Aleph substituted for the initial He. Other changes in spelling also occur, but otherwise the verb functions similarly to the Hebrew Hiphil, expressing causative action. See Hiphil 08818
相關經文
08822 Hithpeil 在聖經亞蘭文,該類型與希伯來文的Hophal一樣,有被動使役以及反身的字尾變 化.其功用亦與Hophal一樣,表示被動役使動作,只不過是反身--做在自己身上. 見 Hophal 08825 見 Hithpael 08819

08822 Hithpeil In Biblical Aramaic (Chaldean), this form is a passive causative/ reflexive conjugation like the Hebrew Hophal. The verb functions similarly to the Hebrew Hophal, expressing passive causative action, but with the effect of the action upon oneself, being reflexive. See Hophal 08825 See Hithpael 08819
相關經文
08827 Ishtaphel 在亞蘭文, 該形式與希伯來文的Hithpael相似,因第一個字母是Aleph,以及 字母Tau與Shin 顛倒而起了變化,只有在特殊的拼法下出現,極為少見. 見 Hithpael 08819

08827 Ishtaphel In Aramaic (Chaldean), this form is similar to the Hebrew Hithpael, with its form altered due to an initial Aleph and a metathesized (reversed) Tau and Shin. This form occurs only rarely with verbs meeting particular spelling qualities. See Hithpael 08819
相關經文
08828 Ithpael 在亞蘭文,該形式與希伯來文的Hithpael相似,因第一個字母是Aleph而起了變化 該形式表達強烈的使役語態,而且只有在特殊的拼法下出現,極為少見. 見 Hithpael 08819

08828 Ithpael In Aramaic (Chaldean), this form is similar to the Hebrew Hithpael, with its form altered due to an initial Aleph. This form reflects the intensive causative, and occurs only rarely with verbs meeting particular spelling qualities. See Hithpael 08819
相關經文
08829 Ithpeal 在亞蘭文, 該形式與希伯來文的Hithpael相似,因第一個字母是Aleph而起了變化 該形式僅表達一般字幹的反身語態,(peal等同於希伯來文的Qal),只有在特殊的 拼法下出現,極為少見. 見 Hithpael 08819 見 Qal 08851

08829 Ithpeal In Aramaic (Chaldean), this form is similar to the Hebrew Hithpael, with its form altered due to an initial Aleph. However, this form reflects only the intensive reflexive of the common stem (Peal = Hebrew Qal). This form occurs only rarely with verbs meeting particular spelling qualities. See Hithpael 08819 See Qal 08851
相關經文
08830 Ithpeel 在亞蘭文, 該形式與希伯來文的Hithpael相似,因第一個字母是Aleph而起了變化 該形式僅表達強調字幹的反身語態,功用與希伯來文的Piel與Hithpael兩者的混合. 見 Hithpael 08819 見 Piel 08840

08830 Ithpeel In Aramaic (Chaldean), this form is similar to the Hebrew Hithpael, with its form altered due to an initial Aleph. However, this form reflects only the reflexive of the intensive stem, and functions like a Hebrew Piel and Hithpael combined. See Hithpael 08819 See Piel 08840
相關經文
08831 Ithpeil 在亞蘭文, 該形式與希伯來文的Hithpael相似,第一個字母是Aleph,所以形式改變 Ithpeil僅表達被動反身加強語氣,功用與希伯來文Hithpael以及Hophal兩者的混合 見 Hithpael 08819 見 Hophal 08825

08831 Ithpeil In Aramaic (Chaldean), this form is similar to the Hebrew Hithpael, with its form altered due to an initial Aleph. However, this form reflects only the passive intensive reflexive, and functions like the Hithpael and Hophal combined. See Hithpael 08819 See Hophal 08825
相關經文
08832 Ithpolel 該亞蘭文動詞類型等同於希伯來文的Hithpolel, 有Hithpael的 反身與使役的意思,因為有些動詞重複最後一個根音,將常見的三 個字母的字根變為四個字母的字根,並且加長第一個子音的母音. 見 Hithpael 08819 見 Hithpolel 08824

08832 Ithpolel This Aramaic (Chaldean) form is equivalent in use to the Hebrew Hithpolel, and is causative/reflexive in meaning like the Hithpael. The separate term occurs because certain verb forms reduplicate their final consonant and change into a quadriliteral (4-letter) root rather than the normal triliteral (3-letter) root form. This form additionally lengthens the initial vowel in the first consonant. See Hithpael 08819 See Hithpolel 08824
相關經文
08835 Pael 亞蘭文裡的動詞的加強型,與希伯來文的Piel相同. 見 Piel 08840

08835 Pael In Aramaic (Chaldean), the intensive form of the verb, equivalent of the Hebrew Piel. See Piel 08840
相關經文
08837 Peal 在亞蘭文, 該類型代表動詞的基本字幹, 相當於希伯來文的Qal 字幹. 見 Qal 08851

08837 Peal In Aramaic (Chaldean), this form represents the base stem of the verb, and is equivalent to the Hebrew Qal stem. See Qal 08851
相關經文
08838 Peel 或 Peil 在亞蘭文, 該類字幹表示被動加強,相當於希伯來文的Pual. 見 Pual 08849

08838 Peel Or Peil In Aramaic (Chaldean), this stem reflects the Passive Intensive form, and is equivalent to the Hebrew Pual. See Pual 08849
相關經文
08839 Peil 在亞蘭文,該字幹表示加強語氣,相當於希伯來文的Piel. 見 Piel 08840

08839 Peil In Aramaic (Chaldean), this stem reflects the Intensive form, and is equivalent to the Hebrew Piel. See Piel 08840
相關經文
Shaphel 一種少見的亞蘭文字型, 像Hiphil一樣,表達役使之意, 不過以Shin為字首,而非常見的He.除此以外,其功用與Hiphil相同.. 見 Hiphil 08818

Shaphel A rare Aramaic (Chaldean) form, this reflects a causative like the Hebrew Hiphil, but with a Shin prefixed rather than the usual He. It otherwise functions like the Hebrew Hiphil. See Hiphil 08818
相關經文
09001 le TWOT 1063, 2807(亞蘭文) 依附介繫詞 這種介繫詞不能獨立存在, 必須依附於和它連用的詞, 多位於字首. le的意思與0413 'el {ale}類似 1) 往....向著....朝著....(指動作) 2) 入....(只限實際進去的動作) 2a) 在....當中 3) 向著(指方向, 不一定是身體的動作) 4) 衝著(不友善的動作或趨勢) 5) 除....之外, 對著..... 6) 關於, 有關, 就....而論, 由於 7) 按照 (規矩或標準) 8) 在...., ....旁, (表達一個人的在場) 9) 之間, 在...之內, 向....之內, 到.... (置於其他介繫詞之首, 增添動作或方向的意思)


相關經文
09002 be, TWOT193, 2621(亞蘭文) 依附介繫詞 這種介繫詞不能獨立存在, 必須依附於和它連用的詞, 多位於字首. 與0996 beyn {bane}和01004 bayith {bah'-yith}類似 在... 的中間, 在其中, 在... 之中 再...之內, 來自... 中


相關經文
09003 ke TWOT 937, 2782(亞蘭文) 依附介繫詞 這種介繫詞不能獨立存在, 必須依附於和它連用的詞, 多位於字首. ke的意思與03651ken類似 表比較. 類似. 對比的意思 如, 像, 如此, 然後


相關經文
5 Abba {ab-bah'} of Aramaic origin 02; TDNT - 1:5,1; n 欽定本 - Abba 3; 3 阿爸 = "父親" 1) 父親, 這頭銜通常被使用在向上帝的禱告裡。 在新約聖經中無論何時出現,已經含有希臘文的意思於其中。 似乎源自亞蘭文 "阿爸",常用於禱告中。漸漸才被說希臘語的猶太人用於稱呼上帝。

5 Abba {ab-bah'} of Aramaic origin 02; TDNT - 1:5,1; n AV - Abba 3; 3 Abba = "father" 1) father, customary title used of God in prayer. Whenever it occurs in the New Testament it has the Greek interpretation joined to it, that is apparently to be explained by the fact that the Chaldee "ABBA" through frequent use in prayer, gradually acquired the nature of a most sacred proper name, to which the Greek speaking Jews added the name from their own tongue.
相關經文
184 Akeldama {ak-el-dam-ah'} 源於亞蘭文 [相當於 02506 和 01818];; 專有地名 AV - Aceldama 1; 1 亞革大馬 = "血田" 1) 用猶大賣主的錢所購買的一塊地, 在靠近耶路撒冷的地方

184 Akeldama {ak-el-dam-ah'} of Aramaic origin [corresponding to 02506 and 01818];; n pr loc AV - Aceldama 1; 1 Aceldama = "Field of Blood" 1) a field purchased with Judas's betrayal money, located near Jerusalem
相關經文
912 Barabbas {bar-ab-bas'} 起源於亞蘭文 01247 與 05;; 陽性專有名詞 AV - Barabbas 11; 11 巴拉巴 = "父親或主人的兒子" 1)被捕的強盜,就是猶太人祈求彼拉多釋放的人,而不要基督被釋放。

912 Barabbas {bar-ab-bas'} of Aramaic origin 01247 and 05;; n pr m AV - Barabbas 11; 11 Barabbas = "son of a father or master" 1) the captive robber whom the Jews begged Pilate to release instead of Christ
相關經文
954 Beelzeboul {beh-el-zeb-ool'} 源自亞蘭文 [by parody on 01176]; TDNT - 1:605,104;陽性專有名詞 AV - Beelzebub 7; 7 別西卜 = "房屋之主" 1) 撒旦之名, 邪靈之王子

954 Beelzeboul {beh-el-zeb-ool'} of Aramaic origin [by parody on 01176]; TDNT - 1:605,104; n pr m AV - Beelzebub 7; 7 Beelzebub = "lord of the house" 1) a name of Satan, the prince of evil spirits
相關經文
963 Bethania {bay-than-ee'-ah} 源自亞蘭文; 專有地名 AV - Bethany 11; 11 伯大尼 = "棗椰之家" 或 "悲慘之家" 1) 橄欖山上的一個村子,離耶路撒冷約三公里 2) 在約但東岸的一個地方,約翰在那裡受洗 (#約 1:28|)

963 Bethania {bay-than-ee'-ah} of Aramaic origin;; n pr loc AV - Bethany 11; 11 Bethany = "house of dates" or, "house of misery" 1) a village at the Mount of Olives, about two miles (3 km) from Jerusalem, on or near the normal road to Jericho 2) a town or village on the east bank of the Jordan, where John was baptising
相關經文
964 Bethesda {bay-thes-dah'} of 亞蘭文 origin [cf 01004 and 02617];; 專有地名 AV - Bethesda 1; 1 畢士大= "仁慈之屋" 或 "流動的泉水" 1) 靠近耶路撒冷羊門的一個池子, 其水具有醫病的療效 (#約 5:2|)

964 Bethesda {bay-thes-dah'} of Aramaic origin [cf 01004 and 02617];; n pr loc AV - Bethesda 1; 1 Bethesda = "house of mercy" or "flowing water" 1) the name of a pool near the sheep-gate at Jerusalem, whose waters had curative powers
相關經文
966 Bethsaida {bayth-sahee-dah'} 源自亞蘭文 參 01004 與 06719; 專有地名 AV - Bethsaida 7; 7 伯賽大 = "魚之家" 1) 革尼撒勒湖以北,約但河以東,靠近入湖口之處

966 Bethsaida {bayth-sahee-dah'} of Aramaic origin cf 01004 and 06719;; n pr loc AV - Bethsaida 7; 7 Bethsaida = "house of fish" 1) a small fishing village on the west shore of Lake Gennesaret, home of Andrew, Peter, Philip and John 2) a village in lower Gaulanitis on the eastern shore of Lake Gennesaret, not far from where the Jordan empties into it
相關經文
967 Bethphage {bayth-fag-ay'} of 亞蘭文 origin cf 01004 and 06291;; 專有地名 AV - Bethphage 3; 3 伯法其= "未開花的無花果之園" 1) 位於耶利哥(Jericho)與耶路撒冷(Jerusalem)之間的一小村莊, 靠近伯大尼(Bethany) (#太 21:1; 可 11:1; 路 19:29|)

967 Bethphage {bayth-fag-ay'} of Aramaic origin cf 01004 and 06291;; n pr loc AV - Bethphage 3; 3 Bethphage = "house of unripe figs" 1) the name of a hamlet between Jericho and Jerusalem, close to Bethany
相關經文
993 Boanerges {bo-an-erg-es'} 源自亞蘭文 01123 與 07266; 陽性專有名詞 AV - Boanerges 1; 1 半尼其 = "雷子" 1) 西庇太的兒子雅各與約翰的暱稱,似乎是隱涉他們暴跳如雷的個性 (#可 3:17|)

993 Boanerges {bo-an-erg-es'} of Aramaic origin 01123 and 07266;; n pr m AV - Boanerges 1; 1 Boanerges = "sons of thunder" 1) a nickname given to James and John, the sons of Zebedee, by the Lord. The name seems to denote fiery and destructive zeal that may be likened to a thunder storm.
相關經文
1042 gabbatha {gab-bath-ah'} 源自亞蘭文, 參01355; 專有地名 AV - Gabbatha 1; 1 厄巴大 = "突起之處或台地" (#約 19:13|)

1042 gabbatha {gab-bath-ah'} of Aramaic origin cf 01355;; n pr loc AV - Gabbatha 1; 1 Gabbatha = "elevated or a platform" 1) a raised place, elevation
相關經文
1068 Gethsemane {gheth-say-man-ay'} 源自亞蘭文, cf 01660 and 08081;; 專有地名 AV - Gethsemane 2; 2 客西馬尼= "榨油坊", 即榨橄欖成油的地方 1) 橄欖山腳下的一個花園或果園, 是耶常喜歡去的一個地方. 在汲淪溪附近 (#太 26:36; 可 14:32; 路22:39; 約18:1|)

1068 Gethsemane {gheth-say-man-ay'} of Aramaic origin, cf 01660 and 08081;; n pr loc AV - Gethsemane 2; 2 Gethsemane = "an oil press" 1) the name of a place at the foot of the Mount of Olives, beyond the torrent Kidron
相關經文
1115 Golgotha {gol-goth-ah'} of 亞蘭文 origin [cf 01538];; 專有地名 AV - Golgotha 3; 3 各各他= "頭骨" 1) 耶路撒冷近郊, 耶穌被釘十字架之處; 地名來自於地形酷似頭殼骨 (#太 27:33; 可 15:22; 約 19:17|)

1115 Golgotha {gol-goth-ah'} of Aramaic origin [cf 01538];; n pr loc AV - Golgotha 3; 3 Golgotha = "skull" 1) the name of a place outside Jerusalem where Jesus was crucified; so called, apparently because its form resembled a skull
相關經文
1445 Hebraios {heb-rah'-yos} 源於 1443; TDNT - 3:356,372;陽性名詞 AV - Hebrew 5; 5 1) 希伯來 1a) 任何一個猶太人或以色列人的國家 2) 在狹義上來說, 指住在巴勒斯坦並使用希伯來語文的人 3) 指所有的猶太基督徒, 不論他們是講亞蘭文或希臘文的

1445 Hebraios {heb-rah'-yos} from 1443; TDNT - 3:356,372; n m AV - Hebrew 5; 5 1) Hebrew 1a) any one of the Jewish or Israelitish nations 2) in a narrower sense, those who live in Palestine and use the language of the country 3) all Jewish Christians, whether they spoke Aramaic or Greek
相關經文
1446 Hebrais {heb-rah-is'} 源自 1443; TDNT - 3:356,372; 陰性名詞 AV - Hebrew 3; 3 1) 希伯來語, 並非寫成舊約的希伯來文而是亞蘭文, 在耶穌與使徒時代在巴勒斯坦地長期的被廢棄使用 (#徒 21:40, 22:2; 26:14|)

1446 Hebrais {heb-rah-is'} from 1443; TDNT - 3:356,372; n f AV - Hebrew 3; 3 1) Hebrew, the Hebrew language, not that however in which the OT was written but the Chaldee, which at the time of Jesus and the apostles had long superseded it in Palestine
相關經文
1447 Hebraisti {heb-rah-is-tee'} 源自 1446; TDNT - 3:356,372; 副詞 AV - in the Hebrew tongue 3, in the Hebrew 2, in Hebrew 1; 6 1) 按希伯來文/亞蘭文

1447 Hebraisti {heb-rah-is-tee'} from 1446; TDNT - 3:356,372; adv AV - in the Hebrew tongue 3, in the Hebrew 2, in Hebrew 1; 6 1) in Hebrew, i.e. in Chaldee
相關經文
1682 eloi {el-o-ee'} of 亞蘭文 origin, 0426 with pronominal stuff.;;陽性名詞 AV - Eloi 2; 2 以羅伊= "我的神" 1) 亞蘭文 "我的神" (#可 15:34|)

1682 eloi {el-o-ee'} of Aramaic origin, 0426 with pronominal stuff.;; n m AV - Eloi 2; 2 Eloi = "my God" 1) Aramaic for the phrase "my God"
相關經文
2188 ephphatha {ef-fath-ah'} of 亞蘭文 origin 06606;; 命令語氣 AV - ephphatha 1; 1 1) 你打開吧! 1a) 得到聽力; 耳聾的耳朵及瞎眼的眼睛被擬人化當作是關閉的 (#可 7:34|)

2188 ephphatha {ef-fath-ah'} of Aramaic origin 06606;; imperative AV - ephphatha 1; 1 1) be thou opened 1a) receive the power of hearing, the ears of the deaf and the eyes of the blind being considered as closed
相關經文
2381 Thomas {tho-mas'} of 亞蘭文 origin, cf 08380;;陽性專有名詞 AV - Thomas 12; 12 多馬 = "孿生子之一" 1) 使徒之一

2381 Thomas {tho-mas'} of Aramaic origin, cf 08380;; n pr m AV - Thomas 12; 12 Thomas = "a twin" 1) one of the apostles
相關經文
2533 Kaiaphas {kah-ee-af'-as} 源自亞蘭文; 陽性專有名詞 AV - Caiaphas 9; 9 該亞法 = "合宜得體" 1) 猶太人的大祭司,在定罪耶穌一案是關鍵角色.

2533 Kaiaphas {kah-ee-af'-as} of Aramaic origin;; n pr m AV - Caiaphas 9; 9 Caiaphas = "as comely" 1) a high priest of the Jews appointed to that office by Valerius Gratus, governor of Judaea, after removal of Simon, son of Camith, A.D. 18, and was removed A.D. 36 by Vitellius, governor of Syria, who appointed Jonathan, son of Ananus (Annus, father-in-law of Caiaphas), his successor
相關經文
2581 Kananites {kan-an-ee'-tace} 源自亞蘭文, cf 07067;;陽性專有名詞 AV - Canaanite 2; 2 迦拿人

2581 Kananites {kan-an-ee'-tace} of Aramaic origin, cf 07067;; n pr m AV - Canaanite 2; 2 Canaanite = "zealous" 1) the surname of apostle Simon, otherwise known as "Simon Zelotes"
相關經文
2786 Kephas {kay-fas'} 源自亞蘭文03710; TDNT - 6:100,835;陽性專有名詞 AV - Cephas 6; 6 磯法 = "石" 1) 使徒保羅另一個名字

2786 Kephas {kay-fas'} of Aramaic origin cf 03710; TDNT - 6:100,835; n pr m AV - Cephas 6; 6 Cephas = "stone" 1) another name for the apostle Peter
相關經文
2832 Klopas {klo-pas'} of 亞蘭文 origin (corresponding to 0256);;陽性專有名詞 AV - Cleophas 1; 1 革羅罷= "我的交易" 1) 小雅各的父親, 即耶穌母親的妹夫 (耶穌母親的妹妹馬利亞的丈夫) (#約 19:25|)

2832 Klopas {klo-pas'} of Aramaic origin (corresponding to 0256);; n pr m AV - Cleophas 1; 1 Cleophas = "my exchanges" 1) the father of James the less, the husband of Mary the sister of the mother of Jesus
相關經文
2878 korban {kor-ban'} and korbanas {kor-ban-as'} of Hebrew and 亞蘭文 origin respectively 07133; TDNT - 3:860,459;陽性名詞 AV - treasury 1, corban 1; 2 1) 獻給神或將獻給神的祭物 2) 神的(宗教用的)金庫 (#太 27:6; 可 7;11|)

2878 korban {kor-ban'} and korbanas {kor-ban-as'} of Hebrew and Aramaic origin respectively 07133; TDNT - 3:860,459; n m AV - treasury 1, corban 1; 2 1) a gift offered (or to be offered) to God 2) the sacred treasury
相關經文
2891 koumi {koo'-mee} of 亞蘭文 origin 06966;; 動詞 AV - cumi 1; 1 1) 起來, 升起, 復活 (#可 5:41|)

2891 koumi {koo'-mee} of Aramaic origin 06966;; v AV - cumi 1; 1 1) arise
相關經文
2982 lama {lam-ah'} 或 lamma {lam-mah'} 譯自亞蘭文; 人稱代名詞 欽定本 - lama 2; 2 1) 為什麼

2982 lama {lam-ah'} or lamma {lam-mah'} transliterated from Aramaic;; pron AV - lama 2; 2 1) why
相關經文
3093 Magdala {mag-dal-ah'} of 亞蘭文 origin cf 04026;; 專有地名 AV - Magdala 1; 1 馬加丹= "塔" 1) 加利利海西岸的一個地方, 距提比哩亞南方約三里(5公里) (#太 15:39|)

3093 Magdala {mag-dal-ah'} of Aramaic origin cf 04026;; n pr loc AV - Magdala 1; 1 Magdala = "a tower" 1) a place on the western shore of the Lake of Galilee, about 3 miles (5 km) south of Tiberias
相關經文
3126 mammonas {mam-mo-nas'} of 亞蘭文 origin (confidence, 亦即 wealth, personified); TDNT - 4:388,552;陽性名詞 AV - mammon 4; 4 1) 財富 2) 財產 3) 財寶 (在將之賦與人性並與神對立的情況下)

3126 mammonas {mam-mo-nas'} of Aramaic origin (confidence, i.e. wealth, personified); TDNT - 4:388,552; n m AV - mammon 4; 4 1) mammon 2) treasure 3) riches (where it is personified and opposed to God)
相關經文
3134 maran atha {mar'-an ath'-ah} of 亞蘭文 origin (meaning our Lord has come); TDNT - 4:466,563; 感嘆詞 AV - Maranatha 1; 1 1) 我們的救主必到來 (#林前 16:22|)

3134 maran atha {mar'-an ath'-ah} of Aramaic origin (meaning our Lord has come); TDNT - 4:466,563; interj AV - Maranatha 1; 1 1) our Lord cometh or will come
相關經文
3136 Martha {mar'-thah} probably of 亞蘭文 origin (meaning mistress);;陰性專有名詞 AV - Martha 13; 13 馬大= "她曾是叛逆的" 1) 拉撒路和伯大尼馬利亞的姊妹

3136 Martha {mar'-thah} probably of Aramaic origin (meaning mistress);; n pr f AV - Martha 13; 13 Martha = "she was rebellious" 1) was the sister of Lazarus and Mary of Bethany
相關經文
3957 pascha {pas'-khah} 源於亞蘭文, 見希伯來文字典 06453; TDNT - 5:896,797; 中性名詞 AV - Passover 28, Easter 1; 29 1) 逾越節的犧牲(習俗上用以紀念以色列人的祖先被從埃及帶領出來) 2) 逾越節的羔羊, 亦即 以色列人習俗上在尼散月(每年的第一個月)十四日所宰殺而吃的羔羊, 用以紀念他們的先祖在準備離開埃及前, 依神的命令而宰吃羔羊, 並將其血灑在門楣上, 當 滅命天使見到這血時, 就越過該戶; 基督的上十架被比喻為這被殺的逾越節羔羊 3) 逾越節的晚餐 4) 逾越節的筵席, 為紀念逾越節而有的筵席, 由尼散月十四日一直進行到廿日

3957 pascha {pas'-khah} of Aramaic origin cf 06453; TDNT - 5:896,797; n n AV - Passover 28, Easter 1; 29 1) the paschal sacrifice (which was accustomed to be offered for the people's deliverance of old from Egypt) 2) the paschal lamb, i.e. the lamb the Israelites were accustomed to slay and eat on the fourteenth day of the month of Nisan (the first month of their year) in memory of the day on which their fathers, preparing to depart from Egypt, were bidden by God to slay and eat a lamb, and to sprinkle their door posts with its blood, that the destroying angel, seeing the blood, might pass over their dwellings; Christ crucified is likened to the slain paschal lamb 3) the paschal supper 4) the paschal feast, the feast of the Passover, extending from the 14th to the 20th day of the month Nisan
相關經文
4462 rhabboni {hrab-bon-ee'} or rhabbouni {hrab-boo-nee'} of 亞蘭文 origin; TDNT - 6:962,982;陽性名詞 AV - Lord (Christ) 1, Rabboni (Christ) 1; 2 1) 夫子, 領袖, 王子 2) 拉波尼(Rabboni) 是瑪麗亞用來尊稱耶穌的名字 (#可 10:51; 約 20:16|)

4462 rhabboni {hrab-bon-ee'} or rhabbouni {hrab-boo-nee'} of Aramaic origin; TDNT - 6:962,982; n m AV - Lord (Christ) 1, Rabboni (Christ) 1; 2 1) master, chief, prince 2) Rabboni is a title of honour Mary used to address Jesus
相關經文
4469 rhaka {rhak-ah'} of 亞蘭文 origin cf 07386; TDNT - 6:973,983; n AV - Raca 1; 1 1) 空的, 亦即無聊空洞無大腦的男子 2) 基督在世時猶太人用來罵人的詞 (#太 5:22|)

4469 rhaka {rhak-ah'} of Aramaic origin cf 07386; TDNT - 6:973,983; n AV - Raca 1; 1 1) empty, i.e. a senseless, empty headed man 2) a term of reproach used among the Jews in the time of Christ
相關經文
4518 sabachthani {sab-akh-than-ee'} 屬亞蘭文 或 07662 的代名形容詞字尾;; 亞蘭文 transliteration AV - sabachthani 2; 2 1) 您已棄絕我

4518 sabachthani {sab-akh-than-ee'} of Aramaic or 07662 with pronominal suffix;; Aramaic transliteration AV - sabachthani 2; 2 1) thou hast forsaken me
相關經文
4567 Satanas {sat-an-as'} 源於亞蘭文, 相當於 4566 (加上定冠詞字首); TDNT - 7:151,1007;陽性專有名詞 AV - Satan 36; 36 1) 指敵對者(反對他人的目的或行動者), 這名字特別用來指: 1a) 邪靈的頭目, 本性上反上帝與基督的 1a1) 他煽動背離上帝而入到罪中 1a2) 用詭計欺騙誘惑攻擊人 1a3) 敬拜偶像的人被認為是在他的控制之下 1a4) 藉其邪惡的勢力, 他可以佔據人並使人受疾病的痛苦 1a5) 藉神的力量, 他被制服了 1a6) 當基督由天國再臨時, 他將被鎖鍊綑綁一千年, 但那千年之後, 他將復臨地上並 有更大的能力, 但很快地就會交付永刑之中 1b) 像撒旦的人, 受撒旦使用的人, "撒旦一族"的人

4567 Satanas {sat-an-as'} of Aramaic origin corresponding to 4566 (with the definite affix); TDNT - 7:151,1007; n pr m AV - Satan 36; 36 1) adversary (one who opposes another in purpose or act), the name given to 1a) the prince of evil spirits, the inveterate adversary of God and Christ 1a1) he incites apostasy from God and to sin 1a2) circumventing men by his wiles 1a3) the worshippers of idols are said to be under his control 1a4) by his demons he is able to take possession of men and inflict them with diseases 1a5) by God's assistance he is overcome 1a6) on Christ's return from heaven he will be bound with chains for a thousand years, but when the thousand years are finished he will walk the earth in yet greater power, but shortly after will be given over to eternal punishment 1b) a Satan-like man
相關經文
5008 talitha {tal-ee-thah'} 源自亞蘭文, 參02924;; 陰性名詞 AV - Talitha 1; 1 1) 未婚女子, 閨女, 少女,

5008 talitha {tal-ee-thah'} of Aramaic origin cf 02924;; n f AV - Talitha 1; 1 1) damsel, maiden
相關經文
5090 Timaios {tim'-ah-yos} 也許是亞蘭文 源自 02931;;陽性專有名詞 AV - Timaeus 1; 1 底買 = "高額的獎賞" 1) 一個瞎子(巴底買)的父親 #可 10:46|

5090 Timaios {tim'-ah-yos} probably of Aramaic origin cf 02931;; n pr m AV - Timaeus 1; 1 Timaeus = "highly prized" 1) the father of the blind man, Bartimaeus
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文