回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
字典搜尋結果 共有 45 筆

相關經文 
0211 'Owphiyr {o-feer'} 或 (縮簡型) 'Ophiyr {o-feer'} 和 'Owphir {o-feer'} 來不明; TWOT - 50; 陽性專有名詞 和 地名 欽定本 - Ophir 13; 13 俄裴 = "變成灰燼" 1) 約坍的第十一個兒子 2) 阿拉伯南方的一塊地或一座城市, 在所羅門的商隊路線上, 顯然是以金子換貨物的地方 3) 純金的特質 4) 純金

0211 'Owphiyr {o-feer'} or (shortened) 'Ophiyr {o-feer'} and 'Owphir {o-feer'} of uncertain derivation; TWOT - 50; n pr m and loc AV - Ophir 13; 13 Ophir = "reducing to ashes" 1) eleventh son of Joktan 2) a land or city in southern Arabia in Solomon's trade route where gold evidently was traded for goods 3) characteristic of fine gold 4) fine gold
相關經文
0442 'Aluwsh {aw-loosh'} 來不明;; 地名專有名詞 AV - Alush 2; 2 亞錄 = "我將捏製(麵包)" 1) 在出埃及之後的一個曠野營地(#民 33:13-14|)

0442 'Aluwsh {aw-loosh'} of uncertain derivation;; n pr loc AV - Alush 2; 2 Alush = "I will knead (bread)" 1) a wilderness encampment following the Exodus
相關經文
0620 'Ocnappar {os-nap-par'} 屬於外來衍生字; 陽性專有名詞 AV - Asnappar 1; 1 亞斯那巴 = "horned bull: thorn abolished" 1) 將人遷移到撒瑪利亞的亞述王. 可能就是史上的Ashurbanipal (#拉 4:10|)

0620 'Ocnappar {os-nap-par'} of foreign derivation;; n pr m AV - Asnappar 1; 1 Asnappar or Osnappar = "horned bull: thorn abolished" 1) an Assyrian king who transported other peoples into Samaria - probably the king, Ashurbanipal
相關經文
01867 Dar`yavesh {daw-reh-yaw-vaysh'} 源於波斯文;; 陽性專有名詞 欽定本 - Darius 10; 10 大利烏 = "主" 1) 大利烏瑪代族人, 亞哈隨魯的兒子, 迦勒底國的王,他於伯沙撒王死後繼承 了巴比倫王國;可能與 "Astyages"相同,為瑪代族最後的國王 (主前 538年 ) 2) 大利烏, Hystaspes 之子, 波亞(Perso-Arian)王朝的始祖 (主前 521年) 3) 大利烏 II 或大利烏 III 3a) 大利烏二世, Nothus (Ochus) 是尼希米時代的波斯王(主前 424/3 - 405/4). 最可能是大利烏二世是因為他是在尼希米時代作王, 也曾被尼希米提及 3b) 大利烏三世, Codomannus 是波斯帝國末期亞山大大帝時的王, 也是與他敵對的人(主前336 - 330)

01867 Dar`yavesh {daw-reh-yaw-vaysh'} of Persian origin;; n pr m AV - Darius 10; 10 Darius = "lord" 1) Darius the Mede, the son of Ahasuerus, king of the Chaldeans, who succeeded to the Babylonian kingdom on the death of Belshazzar; probably the same as "Astyages" the last king of the Medes (538 BC) 2) Darius, the son of Hystaspes, the founder of the Perso-Arian dynasty (521 BC) 3) Darius II or Darius III 3a) Darius II, Nothus (Ochus) was king of Persia during the time of Nehemiah (424/3 - 405/4 BC). Darius II is the most probable because he is mentioned by Nehemiah and ruled during the time of Nehemiah 3b) Darius III, Codomannus was king of Persia during its last years at the time of Alexander the Great and was his opponent (336 - 330 BC)
相關經文
01868 Dar@yavesh (亞蘭文) {daw-reh-yaw-vaysh'} 相當於 01867;; 陽性專有名詞 欽定本 - Darius 15; 15 大利烏 = "主" 1) 瑪代人大利烏, 亞哈 隨魯的兒子, 迦勒底國的王, 他在巴比倫王伯沙撒去世後繼承了 巴比倫王國; 可能與瑪代的最後一個王阿士他奇伯(Astyages)是同 一人 ( 相同於 1867 (1) ) ( #但 5:31|) 2) 大利烏, Hystaspes 的兒子, 波-亞(Perso-Arian) 王朝的建立者 (西元前521) (與 1867 (2) 同) 3) 大利烏二世 或 大利烏三世 3a) 大利烏二世, Nothus (Ochus) 是尼希米時代的波斯王(主前 424/3 - 405/4). 最可能是大利烏二世是因為他是在尼希米時代作王, 也曾被尼希米提及 3b) 大利烏三世, Codomannus 是波斯帝國末期亞山大大帝時的王, 也是與他敵對的人(主前 336 - 330)

01868 Dar@yavesh (Aramaic) {daw-reh-yaw-vaysh'} corresponding to 01867;; n pr m AV - Darius 15; 15 Darius = "lord" 1) Darius the Mede, the son of Ahasuerus, king of the Chaldeans, who succeeded to the Babylonian kingdom on the death of Belshazzar; probably the same as "Astyages" the last king of the Medes (538 BC) (same as 1867 (1)) 2) Darius, the son of Hystaspes, the founder of the Perso-Arian dynasty (521 BC) (same as 1867 (2)) 3) Darius II or Darius III 3a) Darius II, Nothus (Ochus) was king of Persia during the time of Nehemiah (424/3 - 405/4 BC). Darius II is the most probable because he is mentioned by Nehemiah and ruled during the time of Nehemiah 3b) Darius III, Codomannus was king of Persia during its last years at the time of Alexander the Great and was his opponent (336 - 330 BC)
相關經文
01895 habar {haw-bar'} 來不明的字根型; TWOT - 465; 動詞 欽定本 - astrologer 1; 1 1) (Qal) 使劃分 1a) 成為一個占星家 (對象為天)

01895 habar {haw-bar'} a primitive root of uncertain derivation; TWOT - 465; v AV - astrologer 1; 1 1) (Qal) to divide 1a) be an astrologer (with obj - heavens)
相關經文
02261 chabatstseleth {khab-ats-tseh'-leth} 來不明; TWOT - 596.1; 陰性名詞 欽定本 - rose 2; 2 1) 草地番紅花, 番紅花, 玫瑰 (#歌 2:1; 賽35:1|)

02261 chabatstseleth {khab-ats-tseh'-leth} of uncertain derivation; TWOT - 596.1; n f AV - rose 2; 2 1) meadow-saffron, crocus, rose
相關經文
03037 Yadduwa` {yad-doo'-ah} 源自 03045;; 陽性專有名詞 欽定本 - Jaddua 3; 3 押杜亞 = "認識、知道" 1) 與尼希米立約的一個人民領袖 2)約拿單、約書啞、約哈難大祭司的兒子與繼位者; 舊約所提及的最後的大祭司 可能約在亞山大大帝時期

03037 Yadduwa` {yad-doo'-ah} from 03045;; n pr m AV - Jaddua 3; 3 Jaddua = "knowing" 1) one of the chiefs of the people who sealed the covenant with Nehemiah 2) son and successor in the high priesthood of Jonathan, Jeshua, or Johanan; the last of the high priests mentioned in the OT, probably living in the time of Alexander the Great
相關經文
04126 mowba' {mo-baw'} 由 03996 的字母易位而來; TWOT - 212b; 陽性名詞 AV - coming in 2; 2 1) 入口, 進入, 進來 (#撒下 3:25| 在希伯來成語中 "出去進來" 指著一個人一生的經)

04126 mowba' {mo-baw'} by transp. for 03996; TWOT - 212b; n m AV - coming in 2; 2 1) entrance, entering, in-coming
相關經文
04567 ma`bad (亞蘭文) {mah-bawd'} 相當於 04566; TWOT - 2896c; 陽性名詞 AV - works 1; 1 1) 工作 2) (TWOT) 作為 (神在史中所行的)

04567 ma`bad (Aramaic) {mah-bawd'} corresponding to 04566; TWOT - 2896c; n m AV - works 1; 1 1) work 2) (TWOT) action (of God in history)
相關經文
06256 `eth {ayth} 源自 05703; TWOT - 1650b; 陰性名詞 AV - time 257, season 16, when 7, always 4, eveningtide + 06153 2, misc 10; 296 1) 時候 1a) 事件發生時的那個時間 1b) 常用來表時間 1c) 閱,命運 1d)出現,時機

06256 `eth {ayth} from 05703; TWOT - 1650b; n f AV - time 257, season 16, when 7, always 4, eveningtide + 06153 2, misc 10; 296 1) time 1a) time (of an event) 1b) time (usual) 1c) experiences, fortunes 1d) occurrence, occasion
相關經文
06535 Parnak {par-nak'} 字源來不明;; 陽性專有名詞 AV - Parnach 1; 1 帕納 = "嬌貴的" 1) 以利撒番的父親, 西布倫支派的首領, 被選出來協助在各支派間分配應許之地 (#民 34:25|)

06535 Parnak {par-nak'} of uncertain derivation;; n pr m AV - Parnach 1; 1 Parnach = "delicate" 1) father of Elizaphan, prince of the tribe of Zebulun chosen to help apportion the promised land between the tribes
相關經文
08435 towl@dah {to-led-aw'} 或 tol@dah {to-led-aw'} 源自 03205; TWOT - 867g; 陰性複數名詞 欽定本 - generations 38, birth 1; 39 1) 子孫 , 結果, 進行, 後代, 家譜 1a) 人類和他們的子孫的記錄 1a1) 一個人的子孫的家系表 1a2) 一個人的同時代的人 1a3) 史發展的過程(指世界萬物) 1b) 天堂的陳述或結果 (隱喻)

08435 towl@dah {to-led-aw'} or tol@dah {to-led-aw'} from 03205; TWOT - 867g; n f pl AV - generations 38, birth 1; 39 1) descendants, results, proceedings, generations, genealogies 1a) account of men and their descendants 1a1) genealogical list of one's descendants 1a2) one's contemporaries 1a3) course of history (of creation etc) 1b) begetting or account of heaven (metaph)
相關經文
10 Abioud {ab-ee-ood'} of Hebrew origin 031;; pr n 地名 欽定本 - Abiud 2; 2 亞比玉 = "我父是尊榮的" 1) 比拉的兒子,便雅憫的孫子 (代志上 8:3)

10 Abioud {ab-ee-ood'} of Hebrew origin 031;; pr n loc AV - Abiud 2; 2 Abiud = "my father is majesty" 1) the son of Bela and grandson of Benjamin (1 Ch. 8:3)
相關經文
116 Athenai {ath-ay-nahee} 雅典娜的複數(智慧女神,她被當成此城的創建者); 專有地名 AV - Athens 6; 6 雅典 = "不確定" 1) 一座希臘名城,為 阿提喀 的首府,也是希臘史的黃金時期時, 學問與文明最昌盛的城市。

116 Athenai {ath-ay-nahee} plural of Athene (the goddess of wisdom, who was reputed to have founded the city);; n pr loc AV - Athens 6; 6 Athens = "uncertainty" 1) A famous city in Greece, the capital of Attica, and the chief seat of learning and civilisation during the golden period of the history of Greece
相關經文
222 Alexandrinos {al-ex-an-dree'-nos} 源自 與...同 221;; 形容詞 AV - of Alexandria 2; 2 1) 埃及亞山大港的居民 2) 亞山大的, 隸屬亞山大的 (#徒 27:6; 28:11|)

222 Alexandrinos {al-ex-an-dree'-nos} from the same as 221;; adj AV - of Alexandria 2; 2 1) a native or resident of Alexandria in Egypt 2) of Alexandria or belonging to Alexandria
相關經文
499 antitupos {an-teet'-oo-pon} 473 和 5179 的中性複合字; TDNT - 8:246,1193; 形容詞 AV - figure 1, like figure whereinto 1, 2 1) 以特殊的形式或圖像所顯示出來的 2) 和其相像的, 副本, 相對物 2a) 在彌賽亞時代所相對於以前所預表的事, 比如水洗相對於經諾亞時的洪水 (#彼前 3:21|)

499 antitupos {an-teet'-oo-pon} neuter of a compound of 473 and 5179; TDNT - 8:246,1193; adj AV - figure 1, like figure whereinto 1, 2 1) a thing formed after some pattern 2) a thing resembling another, its counterpart 2a) something in the Messianic times which answers to the type, as baptism corresponds to the deluge (1 Pet 3:21)
相關經文
625 Apollos {ap-ol-loce'} 可能與624同源; 陽性專有名詞 AV - Apollos 10; 10 亞波羅 = "阿波羅所賜" 1) 來自亞山太的一位有學養的猶太人,在以弗所與哥林多一帶傳福音.

625 Apollos {ap-ol-loce'} probably from the same as 624;; n pr m AV - Apollos 10; 10 Apollos = " given by Apollo" 1) a learned Jew from Alexandria and mighty in the scriptures who became a Christian and a teacher of Christianity
相關經文
979 bios {bee'-os} 基本字根; TDNT - 2:832,290;陽性名詞 AV - life 5, living 5, good 1; 11 1) 生命, 一生, 生活 1a) 終其一生 1a1) 一生的時光或經 1b) 生活中的一切的供應, 資源, 財富, 物質 其同義詞, 見 5821

979 bios {bee'-os} a primary word; TDNT - 2:832,290; n m AV - life 5, living 5, good 1; 11 1) life 1a) life extensively 1a1) the period or course of life 1b) that by which life is sustained, resources, wealth, goods For Synonyms see entry 5821
相關經文
1078 genesis {ghen'-es-is} 與1074同源; TDNT - 1:682,117; 陰性名詞 AV - generation 1, natural 1, nature 1; 3 1) 史, 生平 (#太 1:1) 2) 存有的狀態 2a)存在 (#雅 1:23|) 2b)人生經 (#雅 3:6|)

1078 genesis {ghen'-es-is} from the same as 1074; TDNT - 1:682,117; n f AV - generation 1, natural 1, nature 1; 3 1) source, origin 1a) a book of one's lineage, i.e. in which his ancestry or progeny are enumerated 2) used of birth, nativity 3) of that which follows origin, viz. existence, life 3a) the wheel of life (Jas 3:6), other explain it, the wheel of human origin which as soon as men are born begins to run, i.e. its course of life
相關經文
1096 ginomai {ghin'-om-ahee} 基本字型, 以關身形態出現; TDNT - 1:681,117; 動詞 AV - be 255, come to pass 82, be made 69, be done 63, come 52, become 47, God forbid + 3361 15, arise 13, have 5, be fulfilled 3, be married to 3, be preferred 3, not tr 14, misc 4, vr done 2; 678 1) 成為, 開始存在, 出現, 存在 2) 變成, 發生, 2a) 指某個事件 3) 出現, 在史中發生, 出現在史舞台上 3a) 指出現在公眾中的人物 4) 實行, 完成 4a) 行神蹟 5) 變成為, 被做成 6) 是, 有, 擁有

1096 ginomai {ghin'-om-ahee} a prolongation and middle voice form of a primary verb; TDNT - 1:681,117; v AV - be 255, come to pass 82, be made 69, be done 63, come 52, become 47, God forbid + 3361 15, arise 13, have 5, be fulfilled 3, be married to 3, be preferred 3, not tr 14, misc 4, vr done 2; 678 1) to become, i.e. to come into existence, begin to be, receive being 2) to become, i.e. to come to pass, happen 2a) of events 3) to arise, appear in history, come upon the stage 3a) of men appearing in public 4) to be made, finished 4a) of miracles, to be performed, wrought 5) to become, be made
相關經文
1323 didrachmon {did'-rakh-mon} 源自 1364 and 1406;; 中性名詞 AV - tribute 1, tribute money 1; 2 1) 古希臘銀幣, 一個銀幣等於雙倍德拉克馬, 雅典人的古希臘銀幣(德拉克馬)等於一個亞山大錢幣, 或半個舍客勒 (#太 17:24|)

1323 didrachmon {did'-rakh-mon} from 1364 and 1406;; n n AV - tribute 1, tribute money 1; 2 1) a didrachmon or double drachma, a silver coin equal to two Attic drachmas or one Alexandrian, or one half a shekel
相關經文
1330 dierchomai {dee-er'-khom-ahee} 源於 1223 和 2064; TDNT - 2:676,257; 動詞 AV - pass 8, pass through 7, go 7, go over 3, go through 2, walk 2, misc 13, vr to go 1; 43 1) 經, 經過 1a) 行過, 走過一個旅途, 經過一個地方 1b) 行過穿越某地的路途, 走過, 經過, 行經某個區域 2) 到不同的地方去 2a) 指人, 到國外或外地去 2b) 指信息或報導, 散播, 四處傳開

1330 dierchomai {dee-er'-khom-ahee} from 1223 and 2064; TDNT - 2:676,257; v AV - pass 8, pass through 7, go 7, go over 3, go through 2, walk 2, misc 13, vr to go 1; 43 1) to go through, pass through 1a) to go, walk, journey, pass through a place 1b) to travel the road which leads through a place, go, pass, travel through a region 2) to go different places 2a) of people, to go abroad 2b) of a report, to spread, go abroad
相關經文
2210 zemioo {dzay-mee-o'-o} 源自 2209; TDNT - 2:888,299; 動詞 AV - lose 2, suffer loss 2, be cast away 1, receive damage 1; 6 1) 損失, 受損 2) 承擔損害, 遭受傷害, 經虧損

2210 zemioo {dzay-mee-o'-o} from 2209; TDNT - 2:888,299; v AV - lose 2, suffer loss 2, be cast away 1, receive damage 1; 6 1) to affect with damage, do damage to 2) to sustain damage, to receive injury, suffer loss
相關經文
2777 kephalis {kef-al-is'} 源於 2776;; 陰性名詞 AV - volume 1; 1 1) 小的頭段 2) 最高的部分, 任何事的最極致 2a) 廊柱的柱頭 2b) 用來卷羊皮卷的木棒端的圓形端頭, 因為它們就像是小的樑柱的柱頭 3) 亞出大的文士將此字譯成是指經卷或書卷本身 3a) 經卷

2777 kephalis {kef-al-is'} from 2776;; n f AV - volume 1; 1 1) a little head 2) the highest part, extremity of anything 2a) as the capital of a column 2b) the tips or knobs of the wooden rod around which parchments were rolled were called by this word, because they resembled little heads 3) the Alexandrian writers transferred the name to the roll or volume itself 3a) in the roll of the book
相關經文
2983 lambano {lam-ban'-o} 一基本動詞的擴展型, 在幾個時態中僅僅用來作代替的字; TDNT - 4:5,495; 動詞 欽定本 - receive 133, take 106, have 3, catch 3, not tr 1, misc 17; 263 1) 拿 1a) 用手握, 抓住任何人、物, 為了加以使用 1a1) 拿起一樣東西帶著走 1a2) 抓住自己 1b) 為了帶走而拿 1b1) 沒有暴力的概念, 亦即移動, 帶走 1c) 拿自己的東西, 拿給自己, 據為己有 1c1) 索取, 取為己用 1c1a) 與人為伍, 作為朋友、陪從 1c2) of that which when taken is not let go, to seize, to lay hold of, apprehend 1c3) to take by craft (our catch, used of hunters, fisherman, etc.), to circumvent one by fraud 1c4) 拿給自己, 握住, 佔有, 亦即據為己有 1c5) 拚命抓, 伸手去拿, 努力取得 1c6) to take a thing due, to collect, gather (tribute) 1d) 拿 1d1) 承認, 接受 1d2) 接受人家提供的東西 1d3) 不拒絕或排斥 1d4) 接納一個人, 讓他能接近自己 1d41) 注意任何人的能力、地位、外在環境, , 據此胡作非為或忽略某事 1e) 拿, 選擇, 挑選 1f) 開始, 證實任何事, 考驗, 經 2) 接受 (給予的東西), 得到, 贏得, 獲得, 得回 同義字請參見 5877

2983 lambano {lam-ban'-o} a prolonged form of a primary verb, which is use only as an alternate in certain tenses; TDNT - 4:5,495; v AV - receive 133, take 106, have 3, catch 3, not tr 1, misc 17; 263 1) to take 1a) to take with the hand, lay hold of, any person or thing in order to use it 1a1) to take up a thing to be carried 1a2) to take upon one's self 1b) to take in order to carry away 1b1) without the notion of violence, i,e to remove, take away 1c) to take what is one's own, to take to one's self, to make one's own 1c1) to claim, procure, for one's self 1c1a) to associate with one's self as companion, attendant 1c2) of that which when taken is not let go, to seize, to lay hold of, apprehend 1c3) to take by craft (our catch, used of hunters, fisherman, etc.), to circumvent one by fraud 1c4) to take to one's self, lay hold upon, take possession of, i.e. to appropriate to one's self 1c5) catch at, reach after, strive to obtain 1c6) to take a thing due, to collect, gather (tribute) 1d) to take 1d1) to admit, receive 1d2) to receive what is offered 1d3) not to refuse or reject 1d4) to receive a person, give him access to one's self, 1d41) to regard any one's power, rank, external circumstances, and on that account to do some injustice or neglect something 1e) to take, to choose, select 1f) to take beginning, to prove anything, to make a trial of, to experience 2) to receive (what is given), to gain, get, obtain, to get back For Synonyms see entry 5877
相關經文
3052 logios {log'-ee-os} 源自 3056; TDNT - 4:136,505; 形容詞 AV - eloquent 1; 1 1) 學問淵博的, 文人, 通曉文學藝術, 特別知曉史古蹟, 天文地理 2) 能言善道, 說服力的 3) 知書達禮, 有智慧 (#徒 18:24|)

3052 logios {log'-ee-os} from 3056; TDNT - 4:136,505; adj AV - eloquent 1; 1 1) learned, a man of letters, skilled in literature and the arts, esp. versed in history and the antiquities 2) skilled in speech, eloquent 3) rational, wise
相關經文
3140 martureo {mar-too-reh'-o} 源於 3144; TDNT - 4:474,564; 動詞 AV - bear witness 25, testify 19, bear record 13, witness 5, be a witness 2, give testimony 2, have a good report 2, misc 11; 79 1) 見證人, 作證明, 亦即 證實曾看到, 聽到, 或經過某事, 或因受神的啟示而知道某事 1a) 作(而不穩藏)見證 1b) 憑榮譽所作的證明, 作正確的報告 1c) 祈求, 懇求

3140 martureo {mar-too-reh'-o} from 3144; TDNT - 4:474,564; v AV - bear witness 25, testify 19, bear record 13, witness 5, be a witness 2, give testimony 2, have a good report 2, misc 11; 79 1) to be a witness, to bear witness, i.e. to affirm that one has seen or heard or experienced something, or that he knows it because taught by divine revelation or inspiration 1a) to give (not to keep back) testimony 1b) to utter honourable testimony, give a good report 1c) conjure, implore
相關經文
3144 martus {mar'-toos} 找不到和其相近的字; TDNT - 4:474,564;陽性名詞 AV - witness 29, martyr 3, record 2; 34 1) 見證, 證人 1a) 指在法律上的證人 1b) 指史事件上 1b1) 某個事件發生時的旁觀者, 比如, 某個競賽中的觀眾 1c) 指道德倫理方面 1c1) 指那些殉道而彰顯了他們對基督信仰的堅貞真誠的人

3144 martus {mar'-toos} of uncertain affinity; TDNT - 4:474,564; n m AV - witness 29, martyr 3, record 2; 34 1) a witness 1a) in a legal sense 1b) an historical sense 1b1) one who is a spectator of anything, e.g. of a contest 1c) in an ethical sense 1c1) those who after his example have proved the strength and genuineness of their faith in Christ by undergoing a violent death
相關經文
3346 metatithemi {met-at-ith'-ay-mee} 源自 3326 和 5087; TDNT - 8:161,1176; 動詞 AV - translate 2, carry over 1, remove 1, change 1, turn 1; 6 1) 調換(兩件事物順序調換) 1a) 轉移 1b) 改變 1c) 改變自己或使自己經苦難而被改變 1c1) 越過或超越 1c2) 離開或逃跑掉, 從一個人或一件事中轉移到另一個去

3346 metatithemi {met-at-ith'-ay-mee} from 3326 and 5087; TDNT - 8:161,1176; v AV - translate 2, carry over 1, remove 1, change 1, turn 1; 6 1) to transpose (two things, one of which is put in place of the other) 1a) to transfer 1b) to change 1c) to transfer one's self or suffer one's self to be transferred 1c1) to go or pass over 1c2) to fall away or desert from one person or thing to another
相關經文
3489 nauageo {now-ag-eh'-o} 源自 a compound of 3491 and 71; TDNT - 4:891,627; 動詞 AV - suffer shipwreck 1, make shipwreck 1; 2 1) 經船難 (#林後 11:25; 提前 1:19|)

3489 nauageo {now-ag-eh'-o} from a compound of 3491 and 71; TDNT - 4:891,627; v AV - suffer shipwreck 1, make shipwreck 1; 2 1) to suffer shipwreck
相關經文
3804 pathema {path'-ay-mah} 源於一被認為衍生於 3806 的字; TDNT - 5:930,798; 中性名詞 AV - suffering 11, affliction 3, affection 1, motion 1; 16 1) 指人所正遭受或曾受過的苦難 1a) 指外來的, 一個受苦的經, 不幸的事情, 慘禍, 災禍, 痛苦憂傷 1a1) 指基督所曾受的苦難 1a2) 亦指基督徒所必須受的苦難, 為著基督也曾同樣忍受過 1b) 指內心所經的, 憂傷, 衝擊, 犧牲 2) 容忍, 承受, 忍受苦難

3804 pathema {path'-ay-mah} from a presumed derivative of 3806; TDNT - 5:930,798; n n AV - suffering 11, affliction 3, affection 1, motion 1; 16 1) that which one suffers or has suffered 1a) externally, a suffering, misfortune, calamity, evil, affliction 1a1) of the sufferings of Christ 1a2) also the afflictions which Christians must undergo in behalf of the same cause which Christ patiently endured 1b) of an inward state, an affliction, passion 2) an enduring, undergoing, suffering
相關經文
3850 parabole {par-ab-ol-ay'} 源於 3846; TDNT - 5:744,773; 陰性名詞 AV - parable 46, figure 2, comparison 1, proverb 1; 50 1) 將一物放在另一物之旁邊, 並列, 並置, 就像戰艦在海戰中列陣一般 2) 隱喻. 2a) 比擬, 將一個比作另一個, 相像, 相似 2b) 用以闡明教義教理的例子 2c) 一個虛構的故事, 但符合律法及人類的生活型式, 作為比喻來闡述人的責任及有關神的事, 尤其是有關神國的本質及史 2d) 寓言, 比喻, 譬語: 縕函天國的教訓的故事 3) 簡潔又有教導意義的話語, 通常包含一些比擬或對比的言詞, 具有勸誡警告的作用 3a) 警句, 格言, 座右銘 4) 格言, 諺語 (#路 4:23|) 5) 指一個人將其自身或自身所有的東西暴露在危險之中, 冒險, 風險

3850 parabole {par-ab-ol-ay'} from 3846; TDNT - 5:744,773; n f AV - parable 46, figure 2, comparison 1, proverb 1; 50 1) a placing of one thing by the side of another, juxtaposition, as of ships in battle 2) metaph. 2a) a comparing, comparison of one thing with another, likeness, similitude 2b) an example by which a doctrine or precept is illustrated 2c) a narrative, fictitious but agreeable to the laws and usages of human life, by which either the duties of men or the things of God, particularly the nature and history of God's kingdom are figuratively portrayed 2d) a parable: an earthly story with a heavenly meaning 3) a pithy and instructive saying, involving some likeness or comparison and having preceptive or admonitory force 3a) an aphorism, a maxim 4) a proverb 5) an act by which one exposes himself or his possessions to danger, a venture, a risk
相關經文
3944 paroichomai {par-oy'-khom-ahee} 源自 3844 and oichomai (to depart);; 動詞 AV - past 1; 1 1) 走過的, 經過的 (#徒 14:16|)

3944 paroichomai {par-oy'-khom-ahee} from 3844 and oichomai (to depart);; v AV - past 1; 1 1) to go by, pass by
相關經文
3958 pascho {pas'-kho} 包括 (patho {path'-o} 和 pentho {pen'-tho}), 只用特用特定的時態時 顯然是一個字根; TDNT - 5:904,798; 詞 AV - suffer 39, be vexed 1, passion + 3588 1, feel 1; 42 1) 會被影響或曾被影響到, 感到, 有切身經驗, 經 1a) 在好的方面來說, 好運到, 有好的結果 1b) 在壞的方面來說, 悲傷的遭遇, 陷入困境中 1b1) 如指生病的人(#可 5:26|)

3958 pascho {pas'-kho} including the forms (patho {path'-o} and pentho {pen'-tho}), used only in certain tenses for it apparently a root word; TDNT - 5:904,798; v AV - suffer 39, be vexed 1, passion + 3588 1, feel 1; 42 1) to be affected or have been affected, to feel, have a sensible experience, to undergo 1a) in a good sense, to be well off, in good case 1b) in a bad sense, to suffer sadly, be in a bad plight 1b1) of a sick person
相關經文
3984 peira {pi'-rah} 源於 4008 的字源 (取其 突破 的意思); TDNT - 6:23,822; 陰性名詞 AV - assay + 2983 1, trial 1; 2 1) 嚐試, 經, 企圖 2) 試著完成某事, 嚐試某事或考驗某人 3) 嚐試某事, 經某事的考驗 4) 經驗, 親身經而知道

3984 peira {pi'-rah} from the base of 4008 (through the idea of piercing); TDNT - 6:23,822; n f AV - assay + 2983 1, trial 1; 2 1) a trial, experience, attempt 2) to attempt a thing, to make trial of a thing or of a person 3) to have a trial of a thing 4) to experience, learn to know by experience
相關經文
4245 presbuteros {pres-boo'-ter-os} presbus ("年長"之意); TDNT - 6:651,931; 形容詞 AV - elder 64, old man 1, eldest 1, elder woman 1; 67 1) 年長 1a) 兩個人比較 1b) 閱多的人,長輩,長者 1b1) 先祖 2) 階級,職位的名稱 2a) 在猶太人中 2a1) 公會裡的一員 (早年都是從年長者遴選出領袖或審判官) 2a2) 在各城市處理公共事物與執法的人 2b) 基督徒當中,主掌會議(教會)的人,新約聖經裡長老,監督等名稱通用. 2c) 啟示錄中天庭裡的二十四名長老,坐在神的寶座四圍

4245 presbuteros {pres-boo'-ter-os} comparative of presbus (elderly); TDNT - 6:651,931; adj AV - elder 64, old man 1, eldest 1, elder woman 1; 67 1) elder, of age, 1a) the elder of two people 1b) advanced in life, an elder, a senior 1b1) forefathers 2) a term of rank or office 2a) among the Jews 2a1) members of the great council or Sanhedrin (because in early times the rulers of the people, judges, etc., were selected from elderly men) 2a2) of those who in separate cities managed public affairs and administered justice 2b) among the Christians, those who presided over the assemblies (or churches) The NT uses the term bishop, elders, and presbyters interchangeably 2c) the twenty four members of the heavenly Sanhedrin or court seated on thrones around the throne of God
相關經文
4634 skenopegia {skay-nop-ayg-ee'-ah} 源自 4636 與 4078; TDNT - 7:390,1040; 陰性名詞 AV - tabernacles 1; 1 1)住棚節 (#約 7:2|) 猶太人節期,自提斯留月(西曆十月)十五號起時七天,一方面紀念祖先在曠野 住帳棚的飄流歲月,一方面歡慶農作物的收成.節慶間,猶太人會用樹葉繁茂的 枝子在屋頂或院子搭棚子,並以水果花卉裝飾,在裡面吃喝慶祝.

4634 skenopegia {skay-nop-ayg-ee'-ah} from 4636 and 4078; TDNT - 7:390,1040; n f AV - tabernacles 1; 1 1) the construction of a tabernacle or tabernacles 2) the feast of tabernacles; this festival was observed by the Jews yearly for seven days, beginning with the 15th of the month Tisri (approx. our Oct.) partly to perpetuate the memory of the time when their ancestors after leaving Egypt dwelt in tents on their way through the Arabian desert, and partly as a season of festivity and joy on the completion of the harvest and the vintage (the festival of ingatherings) In celebrating the festival the Jews were accustomed to construct booths of the leafy branches of trees, -- either on the roofs or in the courts of their dwellings, or in the streets and squares, and to adorn them with flowers and fruits of all kinds -- under which, throughout the period of the festival, they feasted and gave themselves up to rejoicing.
相關經文
4658 Skuthes {skoo'-thace} 可能是外來字; TDNT - 7:447,1053;陽性專有名詞 AV - Scythian 1; 1 西古提人 = "粗魯的或不雅的" 1) 一位西古提人, 西古提的居民或是現今的俄羅斯 1a) 在史悠久更文明的國家(看來), 西古提人被視為比較是最最野蠻的人

4658 Skuthes {skoo'-thace} probably of foreign origin; TDNT - 7:447,1053; n pr m AV - Scythian 1; 1 Scythian = "rude or rough" 1) a Scythian, an inhabitant of Scythia or modern day Russia 1a) by the more civilised nations of antiquity the Scythians were regarded as the wildest of barbarians
相關經文
4715 stater {stat-air'} 源自 2746的基礎;;陽性名詞 AV - piece of money 1; 1 1) 古代希臘的錢幣單位, 錢幣 #太 17:27| 1a) 在新約聖經中,一個這種錢幣等於四個 Attic 或兩個 亞山大銀幣, 古代猶太人重量及銀幣的單位

4715 stater {stat-air'} from the base of 2746;; n m AV - piece of money 1; 1 1) a stater, a coin 1a) in the NT a silver stater equal to four Attic or two Alexandrian drachmas, a Jewish shekel
相關經文
4777 sugkakopatheo {soong-kak-op-ath-eh'-o} 源自 4862 and 2553; TDNT - 5:936,798; 動詞 AV - be partaker of affliction 1; 1 1) 與一個人一同經苦難 (#提後 1:8|)

4777 sugkakopatheo {soong-kak-op-ath-eh'-o} from 4862 and 2553; TDNT - 5:936,798; v AV - be partaker of affliction 1; 1 1) to suffer hardship together with one
相關經文
5019 Tarsos {tar-sos'} 或許與 tarsos(淺的籃) 同;; 專有地名 AV - Tarsus 3; 3 大數(塔瑟斯)= "淺的籃" 1) 在西里西亞的一個主要城巿,也是保羅的出生地及早年的家鄉。 使徒行傳 9:11; 21:39; 22:3. 甚至在希臘史的豐盛時期曾 是個重要城巿。在羅馬內戰時,它是屬該撒這一邊的,而且在   該撒來訪的時候,改了城巿的名為茱利奧波利斯。亞古士督讓 這城成為自由城巿。在早期羅馬皇帝統轄之下,是個著名的教 育城。斯特拉波將它視為與雅典及亞山大港一樣的。大數也 是繁榮的商業地。位於西德努斯河岸之寬闊與肥沃的平原上。 重要的遺跡沒遭破壞。

5019 Tarsos {tar-sos'} perhaps the same as tarsos (a flat basket);; n pr loc AV - Tarsus 3; 3 Tarsus = "a flat basket" 1) a major city in Cilicia and the birthplace and early home of Paul. Acts 9:11; 21:39; 22:3. Even in the flourishing period of Greek history it was an important city. In the Roman civil wars, it sided with Caesar and on the occasion of a visit from him its name changed to Juliopolis. Augustus made it a free city. Its was renowned as a place of education under the early Roman emperors. Strabo compares it in this respect to Athens and Alexandria. Tarsus also was a place of much commerce. It was situated in a wild and fertile plain on the banks of the Cydnus. No ruins of any importance remain.
相關經文
5083 tereo {tay-reh'-o} from teros (a watch, perhaps 近似 to 2334); TDNT - 8:140,1174; 動詞 AV - keep 57, reserve 8, observe 4, watch 2, preserve 2, keeper 1, hold fast 1; 75 1) 仔細料理﹐照顧 1a) 看守 1b) 隱喻. 保持一個人原有的現狀 1c) 遵守 1d) 存留﹐儲存﹕ 去經某事 同義字請看 5874

5083 tereo {tay-reh'-o} from teros (a watch, perhaps akin to 2334); TDNT - 8:140,1174; v AV - keep 57, reserve 8, observe 4, watch 2, preserve 2, keeper 1, hold fast 1; 75 1) to attend to carefully, take care of 1a) to guard 1b) metaph. to keep, one in the state in which he is 1c) to observe 1d) to reserve: to undergo something For Synonyms see entry 5874
相關經文
5774 時態 - 現在式 希臘文的現在式表達一個簡單的事實, 在某一個確定時間所發生的. 它通常相當於英文中的現在式. 然而, 它也常被譯為過去式, 就是所謂的 "史上確實存在的一個狀況" , 也就是說讀者好像在過去的那個時間 裡, 親眼目睹了事件發生的過程. 不過有時它仍被譯為現在式.

5774 Tense - Present The present tense represents a simple statement of fact or reality viewed as occurring in actual time. In most cases this corresponds directly with the English present tense. Some phrases which might be rendered as past tense in English will often occur in the present tense in Greek. These are termed "historical presents," and such occurrences dramatize the event described as if the reader were there watching the event occur. Some English translations render such historical presents in the English past tense, while others permit the tense to remain in the present.
相關經文
同義詞 見 ginosko 1097 見 eido 1492 見 epistamai 1987 見 suniemi 4920 1097 - 經驗之談, 出於個人經的知識 1492 - 心電感應, 靈眼所見, 表示純粹出於感官,感覺 1987 - 因對鄰近外物的認知而取得的知識, 對比於 人的理解力 4920 - 本能的洞察力, 以五感官所獲得的訊息

Synonyms See Definition for ginosko 1097 See Definition for eido 1492 See Definition for epistamai 1987 See Definition for suniemi 4920 1097 - a knowledge grounded on personal experience 1492 - to see with the mind's eye, signifies a clear and purely mental perception 1987 - a knowledge obtained by proximity to the thing known, cf. our understanding 4920 - implies a native insight, knowledge gained through the five senses
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文