字典搜尋結果 共有 199 筆

相關經文 
0111 'Adad {ad-ad'} 可能由 02301 的字型變化而來;; 陽性專有名詞 AV - Hadad 1; 1 哈達 = "我應該溫柔些 :我應該去愛” 1) 一位以東的敵人, 神興起他來懲罰所羅門王所犯的 (#王上 11:17|)

0111 'Adad {ad-ad'} probably an orthographical variation for 02301;; n pr m AV - Hadad 1; 1 Hadad = "I shall move softly: I shall love" 1) an Edomite enemy God raised up to punish Solomon for his sins
相關經文
0191 'eviyl {ev-eel'} 字根已不使用 (頑固之意); TWOT - 44a; 陽性形容詞 欽定本 - fool(s) 20, follish (man) 6; 26 1) 是愚蠢的, 愚蠢的 1a) (實詞) 1a1) 關於鄙視智慧的人 1a2) 關於犯中嘲笑的人 1a3) 關於喜歡爭論的人 1a4) 關於隨便放蕩的人

0191 'eviyl {ev-eel'} from an unused root (meaning to be perverse); TWOT - 44a; adj m AV - fool(s) 20, foolish (man) 6; 26 1) be foolish, foolish 1a) (subst) 1a1) of one who despises wisdom 1a2) of one who mocks when guilty 1a3) of one who is quarrelsome 1a4) of one who is licentious
相關經文
0807 'Ashiyma' {ash-ee-maw'} 外來字;; 陽性專有名詞 AV - Ashima 1; 1 亞示瑪 = "有: 我將使荒廢被遺棄" 1) 哈馬人的神

0807 'Ashiyma' {ash-ee-maw'} of foreign origin;; n pr m AV - Ashima 1; 1 Ashima = "guiltiness: I will make desolate" 1) a god of Hamath
相關經文
0816 'asham {aw-sham'} 或 'ashem {aw-shame'} 字根型; TWOT - 180; 動詞 AV - guilty 14, desolate 6, offend 6, trespass 4, certainly 1, destroy 1, faulty 1, greatly 1, offence 1; 35 1) 冒犯, 有, 行過犯 1a) (Qal) 1a1) 做錯, 冒犯, 行過犯, 犯, 侵害 1a2) 有的或成為有的 1a3) 算為有 1a4) 被定 1b) (Niphal) 遭受處罰 1c) (Hiphil) 宣告有 2) (TWOT) 荒蕪, 承認過失

0816 'asham {aw-sham'} or 'ashem {aw-shame'} a primitive root; TWOT - 180; v AV - guilty 14, desolate 6, offend 6, trespass 4, certainly 1, destroy 1, faulty 1, greatly 1, offence 1; 35 1) to offend, be guilty, trespass 1a) (Qal) 1a1) to do wrong, offend, trespass, commit an offense, do injury 1a2) to be or become guilty 1a3) to be held guilty 1a4) to be incriminated 1b) (Niphal) to suffer punishment 1c) (Hiphil) to declare guilty 2) (TWOT) to be desolate, acknowledge offense
相關經文
0817 'asham {aw-shawm'} 源自 0816; TWOT - 180b; 陽性名詞 欽定本 - trespass offering 34, trespass 8, offering for sin 1, sin 2, guiltiness 1; 46 1) 疚, 犯法, 有 1a) 犯法, 犯, 錯誤 1b) 行, 犯 1c) 補償 (對於犯) 1d) 贖愆祭

0817 'asham {aw-shawm'} from 0816; TWOT - 180b; n m AV - trespass offering 34, trespass 8, offering for sin 1, sin 2, guiltiness 1; 46 1) guilt, offense, guiltiness 1a) offense, trespass, fault 1b) guilt, guiltiness 1c) compensation (for offense) 1d) trespass offering, guilt offering
相關經文
0818 'ashem {aw-shame'} 源自 0816; TWOT - 180a; 形容詞 AV - guilty 2, faulty 1; 3 1) 有, 當責(而應當付出所應得的代價, 有應得)

0818 'ashem {aw-shame'} from 0816; TWOT - 180a; adj AV - guilty 2, faulty 1; 3 1) guilty, faulty (and obliged to offer a guilt-offering)
相關經文
0819 'ashmah {ash-maw'} 源自 0817; TWOT - 180c; 陰性名詞 欽定本 - trespass 13, sin 4, offend 1, trespass offering 1; 19 1) 有, 犯, 犯法, 孽, 做錯事 1a) 犯錯, 犯侵犯或是攻擊的 1b) 變成犯, 犯 1c) 提供犯

0819 'ashmah {ash-maw'} from 0817; TWOT - 180c; n f AV - trespass 13, sin 4, offend 1, trespass offering 1; 19 1) guiltiness, guilt, offense, sin, wrong-doing 1a) doing wrong, committing a trespass or offense 1b) becoming guilty, guilt 1c) bringing a guilt-offering
相關經文
0898 bagad {baw-gad'} 字根型; TWOT - 198; 動詞 欽定本 - treacherously 23, transgressor 10, transgress 3, deceitfully 2, treacherous dealer 3, treacherous 2, very 2 (inf. for emphasis), unfaithful man 1, treacherous men 1, offend 1, unfaithfully 1; 49 1) 行事不忠實地, 欺詐地, 待人處事不忠實地 1a) (Qal) 待人處事不忠實地, 背信地, 欺詐地, 犯

0898 bagad {baw-gad'} a primitive root; TWOT - 198; v AV - treacherously 23, transgressor 10, transgress 3, deceitfully 2, treacherous dealer 3, treacherous 2, very 2 (inf. for emphasis), unfaithful man 1, treacherous men 1, offend 1, unfaithfully 1; 49 1) to act treacherously, deceitfully, deal treacherously 1a) (Qal) to act or deal treacherously, faithlessly, deceitfully, offend
相關經文
02054 vazar {vaw-zawr'} 假定源自於已不使用之字根,意為承擔; TWOT - 521 欽定本 - strange 1; 1 陽性名詞 1) 疚, 疚感, 陌生的 形容詞 2) 犯的, 有

02054 vazar {vaw-zawr'} presumed to be from an unused root meaning to bear guilt; TWOT - 521 AV - strange 1; 1 n m 1) guilty, burdened with guilt, strange adj 2) criminal, guilty
相關經文
02135 zakah {zaw-kaw'} 字根型 [比較 02141]; 成為半透明的; TWOT - 549; 動詞 欽定本 - clean 6, clear 1, pure 1; 8 1) 清潔, 潔淨, 乾淨 1a) (Qal) 1a1) 清潔, 潔淨 1a2) 清潔, 無的 1b) (Piel) 1b1) 弄乾淨, 使....清潔, 保持清潔, 保持乾淨 1c) (Hithpael) 1c1) 淨化 1c2) 將自己弄乾淨, 潔淨自己

02135 zakah {zaw-kaw'} a primitive root [compare 02141]; to be translucent; TWOT - 549; v AV - clean 6, clear 1, pure 1; 8 1) to be clean, be pure, be clear 1a) (Qal) 1a1) to be clean, be pure 1a2) to be clear, be justified 1b) (Piel) 1b1) to make clean, make pure, keep clean, keep pure 1c) (Hithpael) 1c1) to cleanse 1c2) to make yourself clean, purify oneself
相關經文
02136 zakuw (亞蘭文) {zaw-koo'} 源於相當於 02135 的字根; TWOT - 2708; 陰性名詞 欽定本 - innocency 1; 1 1) 純潔, 無辜, 無 (在神的眼中)

02136 zakuw (Aramaic) {zaw-koo'} from a root corresponding to 02135; TWOT - 2708; n f AV - innocency 1; 1 1) purity, innocence, innocence (in God's sight)
相關經文
02248 chabuwlah (亞蘭文) {khab-oo-law'} 源自 02255; TWOT - 2716b; 陽性名詞 欽定本 - hurt 1; 1 1) 傷害的行為, 犯, 傷害, 缺德的行為, 錯誤的事

02248 chabuwlah (Aramaic) {khab-oo-law'} from 02255; TWOT - 2716b; n m AV - hurt 1; 1 1) hurtful act, crime, harm, wicked deed, a wrong
相關經文
02325 chuwb {khoob} 和 chayab {khaw-yab'} 字根型; TWOT - 614; 動詞 欽定本 - make to endanger 1; 1 1) 犯, 使犯 1a) (Piel) 使受危害

02325 chuwb {khoob} also chayab {khaw-yab'} a primitive root; TWOT - 614; v AV - make to endanger 1; 1 1) to be guilty, make guilty 1a) (Piel) to endanger
相關經文
02398 chata' {khaw-taw'} 字根型; TWOT - 638; 動詞 欽定本 - sin 188, purify 11, cleanse 8, sinner 8, committed 6, offended 4, blame 2, done 2, fault 1, harm 1, loss 1, miss 1, offender 1, purge 1, reconciliation 1, sinful 1, trespass1; 238 1) 犯, 未達到, 未在道上, 弄錯, 招致犯, 喪失, 得潔淨 1a) (Qal) 1a1) 未達到 1a2) 犯, 未達到目標或未在正確及責任的路徑上 1a3) 招致犯, 因而招致懲罰, 喪失 1b) (Piel) 1b1) 承擔喪失 1b2) 獻上贖祭 1b3) 自中得潔淨 1b4) 得潔淨 1c) (Hiphil) 1c1) 不中的 1c2) 引誘犯, 導致犯 1c3) 導致犯或譴責或懲罰 1d) (Hithpael) 1d1) 迷失自己, 迷路, 偏離正路 1d2) 自不潔中潔淨自己

02398 chata' {khaw-taw'} a primitive root; TWOT - 638; v AV - sin 188, purify 11, cleanse 8, sinner 8, committed 6, offended 4, blame 2, done 2, fault 1, harm 1, loss 1, miss 1, offender 1, purge 1, reconciliation 1, sinful 1, trespass 1; 238 1) to sin, miss, miss the way, go wrong, incur guilt, forfeit, purify from uncleanness 1a) (Qal) 1a1) to miss 1a2) to sin, miss the goal or path of right and duty 1a3) to incur guilt, incur penalty by sin, forfeit 1b) (Piel) 1b1) to bear loss 1b2) to make a sin-offering 1b3) to purify from sin 1b4) to purify from uncleanness 1c) (Hiphil) 1c1) to miss the mark 1c2) to induce to sin, cause to sin 1c3) to bring into guilt or condemnation or punishment 1d) (Hithpael) 1d1) to miss oneself, lose oneself, wander from the way 1d2) to purify oneself from uncleanness
相關經文
02399 chet' {khate} 源自 02398; TWOT - 638a; 陽性名詞 欽定本 - sin 30, faults 1, grievously 1, offences 1; 33 1) 1a) 1b) 因犯而受刑 1c) 因犯而受到懲罰

02399 chet' {khate} from 02398; TWOT - 638a; n m AV - sin 30, faults 1, grievously 1, offences 1; 33 1) sin 1a) sin 1b) guilt for sin 1c) punishment for sin
相關經文
02400 chatta' {khat-taw'} 加強語氣, 源自 02398; TWOT - 638b 欽定本 - sinner 16, sinful 1, offender 1; 18 陽性名詞 1) 人 形容詞 2) 有的 3) 顯出而判, 看作

02400 chatta' {khat-taw'} intensively from 02398; TWOT - 638b AV - sinner 16, sinful 1, offender 1; 18 n m 1) sinners adj 2) sinful 3) exposed to condemnation, reckoned as offenders
相關經文
02401 chata'ah {khat-aw-aw'} 源自 02399; TWOT - 638d;陰性名詞 AV - sin 7, sin offering 1; 8 1) , 贖祭 1a) 1b) 贖

02401 chata'ah {khat-aw-aw'} from 02399; TWOT - 638d; n f AV - sin 7, sin offering 1; 8 1) sin, sin offering 1a) sin 1b) sin offering
相關經文
02402 chatta'ah (亞蘭文) {khat-taw-aw'} 相當於 02401; TWOT - 2726b; 陰性名詞 AV - sin offering 1; 1 1) 為所獻之祭 (贖祭)

02402 chatta'ah (Aramaic) {khat-taw-aw'} corresponding to 02401; TWOT - 2726b; n f AV - sin offering 1; 1 1) sin offering
相關經文
02403 chatta'ah {khat-taw-aw'} 或 chatta'th {khat-tawth'} 源自 02398; TWOT - 638e; 陰性名詞 欽定本 - sin 182, sin offering 116, punishment 3, purification for sin 2, purifying 1, sinful 1, sinner 1; 296 1) , 有的 2) , 贖祭 2a) 過 2b) 狀, 行 2c) 為的懲罰 2d) 贖祭 2e) 洗淨儀式上不潔淨之

02403 chatta'ah {khat-taw-aw'} or chatta'th {khat-tawth'} from 02398; TWOT - 638e; n f AV - sin 182, sin offering 116, punishment 3, purification for sin 2, purifying 1, sinful 1, sinner 1; 296 1) sin, sinful 2) sin, sin offering 2a) sin 2b) condition of sin, guilt of sin 2c) punishment for sin 2d) sin-offering 2e) purification from sins of ceremonial uncleanness
相關經文
02408 chatiy (亞蘭文) {khat-ee'} 源於相當於 02398 的字根; TWOT - 2726a; 陽性名詞 欽定本 - sin 1; 1 1) 原

02408 chatiy (Aramaic) {khat-ee'} from a root corresponding to 02398; TWOT - 2726a; n m AV - sin 1; 1 1) sin
相關經文
02409 chattaya' (亞蘭文) {khat-taw-yaw'} 與 02408 同源; TWOT - 2726b; 陰性名詞 AV - sin offering 1; 1 1) 為求赦所獻之祭 (贖祭)

02409 chattaya' (Aramaic) {khat-taw-yaw'} from the same as 02408; TWOT - 2726b; n f AV - sin offering 1; 1 1) sin offering
相關經文
02498 chalaph {khaw-laf'} 字根型; TWOT - 666; 動詞 欽定本 - change 10, 被動3, renew 3, strike through 2, grow up 2, abolish 1, sprout again 1, alter 1, 被動away 1, cut off 1, go on 1, 被動on 1, over 1; 28 1) 前進, 經過, 從旁邊經過, 穿過, 成長, 改變, 越過 1a) (Qal) 1a1) 快速前進 1a2) 離開 (消失) 1a3) 重新生長,發芽 (草地) 1a4) 經過 1a5) 超出...範圍, 犯 1b) (Piel) (經過的原因) 改變 1c) (Hiph) 1c1) 使改變, 代替, 修改, 變的更好, 更新 1c2) (樹)展現新芽 (#伯 14:7|), (弓)更新 (#伯 29:20|)

02498 chalaph {khaw-laf'} a primitive root; TWOT - 666; v AV - change 10, pass 3, renew 3, strike through 2, grow up 2, abolish 1, sprout again 1, alter 1, pass away 1, cut off 1, go on 1, pass on 1, over 1; 28 1) to pass on or away, pass through, pass by, go through, grow up, change, to go on from 1a) (Qal) 1a1) to pass on quickly 1a2) to pass away (vanish) 1a3) to come on anew, sprout again (of grass) 1a4) to pass through 1a5) to overstep, transgress 1b) (Piel) to cause to pass, change 1c) (Hiph) 1c1) to change, substitute, alter, change for better, renew 1c2) to show newness (of tree)
相關經文
02506 cheleq {khay'lek} 源自 02505; TWOT - 669a; 陽性名詞 欽定本 - portion 40, part 22, flattering 1, flattery 1, inheritance 1, partaker 1; 66 1) 一份, (一人持有的)份, 部分, 領土 1a) 一份, (一人持有的)份 1b) 一部分不動產, 區域, 一筆(用於指土地) 1c) 一個人所得的遺產, 一個人的財產 1d) (被選上的) 一份 1e) 應得的部分, 獎賞(從神而來的) 2) 不得人, 有魅力, 恭維

02506 cheleq {khay'lek} from 02505; TWOT - 669a; n m AV - portion 40, part 22, flattering 1, flattery 1, inheritance 1, partaker 1; 66 1) portion, share, part, territory 1a) portion, share 1b) portion, tract, parcel (of land) 1c) one's portion, one's possession 1d) (chosen) portion 1e) portion, award (from God) 2) smoothness, seductiveness, flattery
相關經文
02608 Chananyah {khan-an-yaw'} 和 Chananyahuw {khan-an-yaw'-hoo} 源自 02603 和 03050;; 陽性專有名詞 欽定本 - Hananiah 29; 29 哈拿尼雅 = "神已眷顧" 1) 但以理的一位虔誠的朋友, 被尼布甲尼撒王改名為沙得拉. 因尼布甲尼撒王 為他們準備的酒食飯菜違反神對猶太人所立的飲食規定時, 為免遭染不潔, 他是和但以理一同拒用王的飲食的三人之一. 也是因拒絕對尼布甲尼撒王的 雕像下拜而被丟入烈焰火爐的三人之一. 這三人卻在火爐中被神的天使護佑. 參見 '沙得拉' (07714 或 07715) 2) 希幔的十四個兒子之一, 他是在聖殿供職的第十六班的負責人. ( #代上 25| ) 3) 烏西雅王手下的一個將軍 ( #代下 26:11| ) 4) 約雅敬時代的人, 西底家的父親 ( #耶 36:12| ) 5) 基遍的便雅憫人押朔的兒子, 猶大王西底家時的一個假先知 ( #耶 28:15| ) 6) 伊利雅的祖父, 便雅憫門的守門官, 以其叛投於迦勒底人的名逮捕了耶利米 (#耶 37:13| ) 7) 便雅憫族的一個首領 8) 所羅巴伯的兒子, 在路加提到耶穌的家譜時也稱他作 '約亞拿' ( #代上 3:19|; #路 3:27| ) 9) 比拜的子孫之一, 他隨以斯拉一起用巴比倫歸回 ( #拉 10:28| ) 10) 尼希米時代的一位祭司, 負責製作祭祀用的油膏與香料. 他參與了重建耶路 撒冷城牆的工作 ( #尼 3:8| ) 11) 約雅金時的祭司, 作耶利米族(或作:班)首領 ( #尼 12:12| ) 12) 尼希米時代負責耶路撒冷王宮管理的官員, 他和尼希米的兄弟哈拿尼被指派 管及負責城門的守衛.( #尼 7:2| ) 13) 兩個被擄後的以色列人

02608 Chananyah {khan-an-yaw'} or Chananyahuw {khan-an-yaw'-hoo} from 02603 and 03050;; n pr m AV - Hananiah 29; 29 Hananiah = "God has favoured" 1) the godly friend of Daniel whom Nebuchadnezzar renamed Shadrach; one of the three friends who with Daniel refused to make themselves unclean by eating food from the king's table which went against the dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of the Lord. See also, 'Shadrach' (07714 or 07715) 2) one of the 14 sons of Heman and chief of the 16th course 3) a general in the army of King Uzziah 4) father of Zedekiah in the time of Jehoiakim 5) son of Azur, a Benjamite of Gibeon and a false prophet in the reign of Zedekiah king of Judah 6) grandfather of Irijah, the captain of the ward at the gate of Benjamin who arrested Jeremiah on the charge of deserting to the Chaldeans 7) a head of a Benjamite house 8) son of Zerubbabel from whom Christ derived His descent also called 'Joanna' by Luke 9) one of the sons of Bebai who returned with Ezra from Babylon 10) a priest, one of the makers of the sacred ointments and incense, who built a portion of the wall of Jerusalem in the days of Nehemiah 11) head of the priestly course of Jeremiah in the days of Joiakim 12) ruler of the palace at Jerusalem under Nehemiah and also, along with Hanani, the Tirshatha's brother, entrusted with the arrangements of guarding the gates of Jerusalem 13) Two post exilic Israelites
相關經文
02652 Chophniy {khof-nee'} 源自 02651;; 陽性專有名詞 AV - Hophni 5; 5 何弗尼 = "拳擊師" 1) 以利的兩個兒子之一. 以利的二子在示羅任祭司的職分, 卻以殘暴 和縱慾而著稱; 因著他們的行而引致對以利家的咒詛及神的審判, 在他們將約櫃抬至戰場與非利士人對陣時, 約櫃被敵人奪去, 此二 子命喪戰場, 而以利也在聽到此惡耗後去世了.

02652 Chophniy {khof-nee'} from 02651;; n pr m AV - Hophni 5; 5 Hophni = "pugilist" 1) one of the two sons of Eli who were priests at Shiloh and were noted for their brutality and lust; their sinfulness provoked a curse against their father's house and were judged by the Lord when they took the ark into battle; the ark was lost and both brothers were killed and Eli died when he heard the news
相關經文
02803 chashab {khaw-shab'} 字根型; TWOT - 767; 動詞 欽定本 - count 23, devise 22, think 18, imagine 9, cunning 8, reckon 7, purpose 6, esteem 6, account 5, impute 4, forecast 2, regard 2, workman 2, conceived 1, misc 9; 124 1) 思考, 計劃, 謀算, 計算, 發明, 做判斷, 想像, 歸算 1a) (Qal) 1a1) 思考, 推算 1a2) 計劃, 籌劃, 圖謀 1a3) 指控, 歸於, 認定 1a4) 謀算, 評價, 看作 1a5) 發明 1b) (Niphal) 1b1) 被視為, 被以為, 被認為 1b2) 被算作, 被認定 1b3) 可歸因於 1c) (Piel) 1c1) 思量, 細想, 考慮 1c2) 盤算, 籌劃, 計劃 1c3) 歸算, 認定 1d) (Hithpael) 經深思熟慮

02803 chashab {khaw-shab'} a primitive root; TWOT - 767; v AV - count 23, devise 22, think 18, imagine 9, cunning 8, reckon 7, purpose 6, esteem 6, account 5, impute 4, forecast 2, regard 2, workman 2, conceived 1, misc 9; 124 1) to think, plan, esteem, calculate, invent, make a judgment, imagine, count 1a) (Qal) 1a1) to think, account 1a2) to plan, devise, mean 1a3) to charge, impute, reckon 1a4) to esteem, value, regard 1a5) to invent 1b) (Niphal) 1b1) to be accounted, be thought, be esteemed 1b2) to be computed, be reckoned 1b3) to be imputed 1c) (Piel) 1c1) to think upon, consider, be mindful of 1c2) to think to do, devise, plan 1c3) to count, reckon 1d) (Hithpael) to be considered
相關經文
02893 tohorah {toh-or-aw'} 源自 02892; TWOT - 792c;陰性名詞 欽定本 - cleansing 7, purifying 3, purification 2, cleansed 1; 13 1)潔淨,清潔,純潔 1a) 用於指稱月經期間的不潔淨 1b) 用於指稱的潔淨儀式

02893 tohorah {toh-or-aw'} from 02892; TWOT - 792c; n f AV - cleansing 7, purifying 3, purification 2, cleansed 1; 13 1) purifying, cleansing, purification, purity, cleanness 1a) purifying, menstruation 1b) cleansing, purification
相關經文
03034 yadah {yaw-daw'} 字根型; 只當作 03027 的動名詞使用; TWOT - 847; 動詞 欽定本 - praise 53, give thanks 32, confess 16, thank 5, make confession 2, thanksgiving 2, cast 1, cast out 1, shoot 1, thankful 1; 114 1) 投, 射, 丟 1a) (Qal) 射 (箭) 1b) (Piel) 投, 扔於地,拋於地 1c) (Hiphil) 1c1) 稱謝,讚美, 稱讚 1c2) 告白 (神的名) 1d) (Hithpael) 1d1) 承認 () 1d2) 感恩

03034 yadah {yaw-daw'} a primitive root; used only as denominative from 03027; TWOT - 847; v AV - praise 53, give thanks 32, confess 16, thank 5, make confession 2, thanksgiving 2, cast 1, cast out 1, shoot 1, thankful 1; 114 1) to throw, shoot, cast 1a) (Qal) to shoot (arrows) 1b) (Piel) to cast, cast down, throw down 1c) (Hiphil) 1c1) to give thanks,, laud, praise 1c2) to confess, confess (the name of God) 1d) (Hithpael) 1d1) to confess (sin) 1d2) to give thanks
相關經文
03205 yalad {yaw-lad'} 字根型; TWOT - 867; 動詞 欽定本 - beget 201, bare 110, born 79, bring forth 25, bear 23, travail 16, midwife 10, child 8, delivered 5, borne 3, birth 2, labour 2, brought up 2, misc 12; 498 1) 生產 分娩的陣痛 1a) (Qal) 1a1) 生產, 生出 1a1a) 指小孩的誕生 1a1b) 痛苦 (明喻) 1a1c) 邪惡的 (比喻用法) 1a2) (父親) 生子女 1b) (Niphal) 出生 (被動) 1c) (Piel) 1c1) 導致或幫助生產 1c2) 如同產婆般的幫助 1c3) 產婆 (實名詞) 1d) (Pual) 出生 1e) (Hiphil) 1e1) (父親) 生子女 1e2) 生產 (比喻用法 - 指邪惡會產生) (#賽 59:4|) 1f) (Hophal) 出生日期, 生日 1g) (Hithpael) 宣告他們的家譜 (#民 1:18|)

03205 yalad {yaw-lad'} a primitive root; TWOT - 867; v AV - beget 201, bare 110, born 79, bring forth 25, bear 23, travail 16, midwife 10, child 8, delivered 5, borne 3, birth 2, labour 2, brought up 2, misc 12; 498 1) to bear, bring forth, beget, gender, travail 1a) (Qal) 1a1) to bear, bring forth 1a1a) of child birth 1a1b) of distress (simile) 1a1c) of wicked (behaviour) 1a2) to beget 1b) (Niphal) to be born 1c) (Piel) 1c1) to cause or help to bring forth 1c2) to assist or tend as a midwife 1c3) midwife (participle) 1d) (Pual) to be born 1e) (Hiphil) 1e1) to beget (a child) 1e2) to bear (fig. - of wicked bringing forth iniquity) 1f) (Hophal) day of birth, birthday (infinitive) 1g) (Hithpael) to declare one's birth (pedigree)
相關經文
03441 Yishviy {yish-vee'} 源自 03440 的種族名稱;; 形容詞 AV - Jesuites 1; 1 亦施韋族 = 見 亦施韋 "他將證明我無" 1) 亦施韋的後裔 (03440-2)(#民 26:44|)

03441 Yishviy {yish-vee'} patronymically from 03440;; adj AV - Jesuites 1; 1 Jesuites = see Jesui "he will justify me" 1) the descendants of Jesui (03440-2)
相關經文
03662 K@naniy {ken-aw-nee'} 源自 03661;; 陽性專有名詞 欽定本 - Chenani 1; 1 基拿尼= "我的身份" 1)在以斯拉時期一個利未人,協助民族嚴肅認儀式者之一

03662 K@naniy {ken-aw-nee'} from 03661;; n pr m AV - Chenani 1; 1 Chenani = "my station" 1) one of the Levites who assisted at the solemn purification of the people under Ezra
相關經文
03722 kaphar {kaw-far'} 字根型; TWOT - 1023,1024,1025,1026; 動詞 欽定本 - atonement 71, purge 7, reconciliation 4, reconcile 3, forgive 3, purge away 2, pacify 2, atonement...made 2, merciful 2, cleansed 1, disannulled 1, appease 1, put off 1, pardon 1, pitch 1; 102 1) 使覆蓋, 肅清, 作為贖, 作為和解, 以帳來覆蓋 1a) (Qal) 以帳來遮住或覆蓋 1b) (Piel) 1b1) 使包含, 使鎮定, 安慰 1b2) 使包含, 為所犯的做出賠償, 為了......贖 1b3) 使包住, 以合法的慣例為向個人做出賠償 1c) (Pual) 1c1) 被覆蓋住 1c2) 為了......贖 1d) (Hithpael) 被遮住

03722 kaphar {kaw-far'} a primitive root; TWOT - 1023,1024,1025,1026; v AV - atonement 71, purge 7, reconciliation 4, reconcile 3, forgive 3, purge away 2, pacify 2, atonement...made 2, merciful 2, cleansed 1, disannulled 1, appease 1, put off 1, pardon 1, pitch 1; 102 1) to cover, purge, make an atonement, make reconciliation, cover over with pitch 1a) (Qal) to coat or cover with pitch 1b) (Piel) 1b1) to cover over, pacify, propitiate 1b2) to cover over, atone for sin, make atonement for 1b3) to cover over, atone for sin and persons by legal rites 1c) (Pual) 1c1) to be covered over 1c2) to make atonement for 1d) (Hithpael) to be covered
相關經文
03725 kippur {kip-poor'} 源自 03722; TWOT - 1023b; 複數陽性名詞 AV - atonement 8; 8 1) 贖

03725 kippur {kip-poor'} from 03722; TWOT - 1023b; n m pl AV - atonement 8; 8 1) atonement
相關經文
03727 kapporeth {kap-po'-reth} 源自 03722; TWOT - 1023c; 陰性名詞 欽定本 - mercy seat 26, mercy seatward 1; 27 1) 施恩座, 贖的位子 1a) 代表贖的金質板, 在贖日大祭司要向上灑血七次, 以象徵 耶和華與其選民的和好 (#利 16:14-15|) 1a1) 在約櫃上的金質厚板, 長二肘半, 寬一肘; 其上連有二個 面對面基路伯, 其翅膀張開, 一同遮蓋在施恩座上, 象徵 神的權柄 (#出 25:17-22|)

03727 kapporeth {kap-po'-reth} from 03722; TWOT - 1023c; n f AV - mercy seat 26, mercy seatward 1; 27 1) mercy-seat, place of atonement 1a) the golden plate of propitiation on which the High Priest sprinkled the seat 7 times on the Day of Atonement symbolically reconciling Jehovah and His chosen people 1a1) the slab of gold on top of the ark of the covenant which measured 2.5 by 1.5 cubits; on it and part of it were the two golden cherubim facing each other whose outstretched wings came together above and constituted the throne of God
相關經文
04603 ma`al {maw-al'} 字根型; TWOT - 1230; 動詞 欽定本 - trespass 13, commit 11, transgress 10, done 1; 35 1) 行為不忠, 行為奸詐, 有, 犯 1a) (Qal) 行為不忠或奸詐 1a1) 對人 1a2) 對神 1a3) 對奉獻聖物 1a4) 對丈夫

04603 ma`al {maw-al'} a primitive root; TWOT - 1230; v AV - trespass 13, commit 11, transgress 10, done 1; 35 1) to act unfaithfully, act treacherously, transgress, commit a trespass 1a) (Qal) to act unfaithfully or treacherously 1a1) against man 1a2) against God 1a3) against devoted thing 1a4) against husband
相關經文
04954 Mishra`iy {mish-raw-ee'} 種族名稱,源於已不使用的名詞 該名詞則源於不使用的字根; 形容詞 AV - Mishraites 1; 1 密來人 = "觸及惡(?)" 1) 基列耶琳的一個家族 (#代上 2:53|)

04954 Mishra`iy {mish-raw-ee'} patrial from an unused noun from an unused root;; adj AV - Mishraites 1; 1 Mishraites = "touching evil" 1) the 4th of the 4 families of Kirjath-jearim
相關經文
05337 natsal {naw-tsal'} 字根型; TWOT - 1404; 動詞 AV - deliver 179, recover 5, rid 3, escape 2, rescue 2, spoil 2, at all 2, take out 2, misc 16; 213 1) 奪去, 脫離, 援救, 救出, 剝奪, 掠奪 1a) (Niphal) 1a1) 將自己扯去, 拯救自己 1a2) 被扯去或扯離, 被解救 1b) (Piel) 1b1) 剝除, 奪取 1b2) 脫離 1c) (Hiphil) 1c1) 帶走, 奪取 1c2) 營救, 恢復 1c3) 脫離 (從敵人或困境或死亡) 1c4) 從惡或過犯中得救 1d) (Hophal) 被拔除 1e) (Hithpael) 剝奪自己

05337 natsal {naw-tsal'} a primitive root; TWOT - 1404; v AV - deliver 179, recover 5, rid 3, escape 2, rescue 2, spoil 2, at all 2, take out 2, misc 16; 213 1) to snatch away, deliver, rescue, save, strip, plunder 1a) (Niphal) 1a1) to tear oneself away, deliver oneself 1a2) to be torn out or away, be delivered 1b) (Piel) 1b1) to strip off, spoil 1b2) to deliver 1c) (Hiphil) 1c1) to take away, snatch away 1c2) to rescue, recover 1c3) to deliver (from enemies or troubles or death) 1c4) to deliver from sin and guilt 1d) (Hophal) to be plucked out 1e) (Hithpael) to strip oneself
相關經文
05352 naqah {naw-kaw'} 字根型; TWOT - 1412; 動詞 AV - unpunished 11, guiltless 5, innocent 5, clear 4, cleanse 3, free 2, by no means 2, acquit 2, altogether 2, cut off 2, at all 1, blameless 1, desolate 1, quit 1, utterly 1, wholly 1; 44 1) 免除, 無, 清白, 免去, 無辜, 荒涼, 除滅 1a) (Qal) 免除, 無, 清白的 1b) (Niphal) 1b1) 清乾淨, 洗淨 1b2) 清白的, 無的, 無辜 1b3) 免去, 免除刑罰 1b4) 免去, 免除義務 1c) (Piel) 1c1) 判為無, 宣告無 1c2) 盡免刑罰

05352 naqah {naw-kaw'} a primitive root; TWOT - 1412; v AV - unpunished 11, guiltless 5, innocent 5, clear 4, cleanse 3, free 2, by no means 2, acquit 2, altogether 2, cut off 2, at all 1, blameless 1, desolate 1, quit 1, utterly 1, wholly 1; 44 1) to be empty, be clear, be pure, be free, be innocent, be desolate, be cut off 1a) (Qal) to be empty, be clean, be pure 1b) (Niphal) 1b1) to be cleaned out, be purged out 1b2) to be clean, be free from guilt, be innocent 1b3) to be free, be exempt from punishment 1b4) to be free, be exempt from obligation 1c) (Piel) 1c1) to hold innocent, acquit 1c2) to leave unpunished
相關經文
05355 naqiy {naw-kee'} 或 naqiy' (#珥 3:19; 拿 1:14|), {naw-kee'} 源自 05352; TWOT - 1412a,1412b; 形容詞 AV - innocent 31, guiltless 4, quit 2, blameless 2, clean 1, clear 1, exempted 1, free 1, variant 1; 44 1) 乾淨的, 免於, 被免除的, 清澈的, 無辜的 1a) 免於犯, 乾淨的, 無辜的 1b) 免於處罰 1c) 免於或免除義務 2) 無辜的

05355 naqiy {naw-kee'} or naqiy' (Joe 4 : 19; Jon 1 : 14), {naw-kee'} from 05352; TWOT - 1412a,1412b; adj AV - innocent 31, guiltless 4, quit 2, blameless 2, clean 1, clear 1, exempted 1, free 1, variant 1; 44 1) clean, free from, exempt, clear, innocent 1a) free from guilt, clean, innocent 1b) free from punishment 1c) free or exempt from obligations 2) innocent
相關經文
05356 niqqayown {nik-kaw-yone'} 或 niqqayon {nik-kaw-yone'} 源自 05352; TWOT - 1412c; 陽性名詞 欽定本 - innocency 4, cleanness 1; 5 1) 無 1a) 因沒有而帶來的自由, 無的 1b) 因沒有處罰而帶來的自由 1c) 牙齒的清白 (物理上的感覺)

05356 niqqayown {nik-kaw-yone'} or niqqayon {nik-kaw-yone'} from 05352; TWOT - 1412c; n m AV - innocency 4, cleanness 1; 5 1) innocency 1a) freedom from guilt, innocency 1b) freedom from punishment 1c) cleanness of teeth (physical sense)
相關經文
05375 nasa' {naw-saw'}或 nacah (#詩 4 : 6 [7]|) {naw-saw'} 字根型; TWOT - 1421; 動詞 AV - (bare, lift, etc...) up 219, bear 115, take 58, bare 34, carry 30, (take, carry)..away 22, borne 22, armourbearer 18, forgive 16, accept 12, exalt 8, regard 5, obtained 4, respect 3, misc 74; 654 1) 舉, 承擔, 帶, 拿 1a) (Qal) 1a1) 舉, 舉起 1a2) 承擔, 帶, 支持, 支撐, 忍受 1a3) 拿, 帶走, 拿走, 赦免 1b) (Niphal) 1b1) 被舉起, 被高舉 1b2) 自高, 升起 1b3) 被承擔, 被背負 1b4) 被帶走, 被拿走, 被除淨 1c) (Piel) 1c1) 舉起, 高舉, 支持, 支援, 協助 1c2) 渴想, 渴望 (比喻用法) 1c3) 繼續背負, 擔當 1c4) 拿, 拿走 1d) (Hithpael) 自高, 高舉自己 1e) (Hiphil) 1e1) 使某人擔當 (咎) 1e2) 使帶來, 使拿來

05375 nasa' {naw-saw'} or nacah (Ps 4 : 6 [7]) {naw-saw'} a primitive root; TWOT - 1421; v AV - (bare, lift, etc...) up 219, bear 115, take 58, bare 34, carry 30, (take, carry)..away 22, borne 22, armourbearer 18, forgive 16, accept 12, exalt 8, regard 5, obtained 4, respect 3, misc 74; 654 1) to lift, bear up, carry, take 1a) (Qal) 1a1) to lift, lift up 1a2) to bear, carry, support, sustain, endure 1a3) to take, take away, carry off, forgive 1b) (Niphal) 1b1) to be lifted up, be exalted 1b2) to lift oneself up, rise up 1b3) to be borne, be carried 1b4) to be taken away, be carried off, be swept away 1c) (Piel) 1c1) to lift up, exalt, support, aid, assist 1c2) to desire, long (fig.) 1c3) to carry, bear continuously 1c4) to take, take away 1d) (Hithpael) to lift oneself up, exalt oneself 1e) (Hiphil) 1e1) to cause one to bear (iniquity) 1e2) to cause to bring, have brought
相關經文
05627 carah {saw-raw'} 源自 05493; TWOT - 1480a; 陰性名詞 欽定本 - revolt 3, rebellion 2, turn away 1, wrong 1, continual stroke 1; 8 1) 變節, 背叛, 轉向另一邊, 退出 1a) 背叛 (指道德或是合理的犯) 1b) 變節 1c) 退出 (否定)

05627 carah {saw-raw'} from 05493; TWOT - 1480a; n f AV - revolt 3, rebellion 2, turn away 1, wrong 1, continual stroke 1; 8 1) apostasy, defection, turning aside, withdrawal 1a) defection (of moral or legal offenses) 1b) apostasy 1c) withdrawal (negated)
相關經文
05708 `ed {ayd} 字根已不使用, 意為設定一段時間[與 05710, 05749 比較 ]; TWOT - 1564a; 陰性名詞 欽定本 - filthy 1; 1 1) 月經 1a) 污穢的布料, 弄髒了的衣服 (人最好的行為的比喻用法)(#賽 64:6|)

05708 `ed {ayd} from an unused root meaning to set a period [compare 05710, 05749]; TWOT - 1564a; n f AV - filthy 1; 1 1) menstruation 1a) filthy rag, stained garment (fig. of best deeds of guilty people)
相關經文
05771 `avon {aw-vone'} 或 `avown (# 王下 7:9; 詩 51:5 |) {aw-vone'} 源自 05753; TWOT - 1577a; 陽性名詞 欽定本 - iniquity 220, punishment 5, fault 2, Iniquities + 01697 1, mischief 1, sin 1; 230 1) 邪惡, 惡行, 不公正, 不法的行為所引起的或刑罰 1a) 不公正 1b) 不法的行為所引起的, (很大的) 行, 行(指事件本身) 1c) 不法的行為所導致的結果或刑罰

05771 `avon {aw-vone'} or `avown (2 Ki 7:9, Ps 51:5 [7]) {aw-vone'} from 05753; TWOT - 1577a; n m AV - iniquity 220, punishment 5, fault 2, Iniquities + 01697 1, mischief 1, sin 1; 230 1) perversity, depravity, iniquity, guilt or punishment of iniquity 1a) iniquity 1b) guilt of iniquity, guilt (as great), guilt (of condition) 1c) consequence of or punishment for iniquity
相關經文
05799 `aza'zel {az-aw-zale'} 源自 05795 和 0235; TWOT - 1593; 陽性名詞 AV - scapegoat 4; 4 1) 完全除去, 代羔羊 1a) 指在祭禮中獻上用以代贖人的的羔羊 1b) 意思不清楚

05799 `aza'zel {az-aw-zale'} from 05795 and 0235; TWOT - 1593; n m AV - scapegoat 4; 4 1) entire removal, scapegoat 1a) refers to the goat used for sacrifice for the sins of the people 1b) meaning dubious
相關經文
05830 `Ezra' {ez-raw'} 05833 的變異型;; 陽性專有名詞 AV - Ezra 22; 22 以斯拉 = "幫助" 1) 在耶路撒冷帶領回歸的人認悔改的祭司和書記; 尼希米的同工 2) 和所羅巴伯一起的一位祭司 (#尼 12:1|) 3) 另一位被擄後時代的猶太人

05830 `Ezra' {ez-raw'} a variation of 05833;; n pr m AV - Ezra 22; 22 Ezra = "help" 1) the priest and scribe who led the reforms of the returned exiles in Jerusalem; co-worker with Nehemiah 2) a priest with Zerubbabel 3) another post-exilic Jew
相關經文
05932 `alvah {al-vaw'} for 05766; TWOT - 1580b; 陰性名詞 欽定本 - iniquity 1; 1 1) 不法, 不公義,

05932 `alvah {al-vaw'} for 05766; TWOT - 1580b; n f AV - iniquity 1; 1 1) injustice, unrighteousness, iniquity
相關經文
06416 p@liyliy {pel-ee-lee'} 源自 06414; TWOT - 1776d; 形容詞 AV - judge 1; 1 1) 作審判的, 為行審判的, 法官的, 可評定的, 與犯有關的

06416 p@liyliy {pel-ee-lee'} from 06414; TWOT - 1776d; adj AV - judge 1; 1 1) for a judge, calling for judgment, judicial, assessable, criminal
相關經文
06562 p@raq (亞蘭文) {per-ak'} 相當於 06561; TWOT - 2946; 動詞 AV - break off 1; 1 1) (P'al) 除去, 中止 ()

06562 p@raq (Aramaic) {per-ak'} corresponding to 06561; TWOT - 2946; v AV - break off 1; 1 1) (P'al) to tear away, break off (sins)
相關經文
06588 pesha` {peh'-shah} 源自 06586; TWOT - 1846a; 陽性名詞 欽定本 - transgression 84, trespass 5, sin 3, rebellion 1; 93 1) 犯, 背逆 1a1) 犯 (對個人) 1a2) 犯 (國家對國家) 1a3) 犯 (對神) 1a3a) 一般 1a3b) 當人所承認 1a3c) 當神處理 1a3d) 當神原諒 1a4) 犯疚感 1a5) 對於犯的處罰 1a6) 為過犯的獻祭

06588 pesha` {peh'-shah} from 06586; TWOT - 1846a; n m AV - transgression 84, trespass 5, sin 3, rebellion 1; 93 1) transgression, rebellion 1a1) transgression (against individuals) 1a2) transgression (nation against nation) 1a3) transgression (against God) 1a3a) in general 1a3b) as recognised by sinner 1a3c) as God deals with it 1a3d) as God forgives 1a4) guilt of transgression 1a5) punishment for transgression 1a6) offering for transgression
相關經文
06611 P@thachyah {peth-akh-yaw'} 源自 06605 和 03050;; 陽性專有名詞 AV - Pethahiah 4; 4 毗他希雅 = "耶和華所釋放的" 1) 大衛王時負責帶領第十九班事奉工作的祭司 2) 一位回歸的利未人, 他曾娶了一外邦女子為妻; 可能與 3) 同 3) 以斯拉時協助帶領民眾悔的一位利未人; 可能和 2) 同 4) 米示薩別的兒子, 猶大的兒子謝拉的後裔; 負責輔助王處理一切有關人民的事宜 (#尼 11:24|)

06611 P@thachyah {peth-akh-yaw'} from 06605 and 03050;; n pr m AV - Pethahiah 4; 4 Pethahiah = "freed by Jehovah" 1) a priest, in charge of the 19th course, in the time of David 2) a Levite and returning exile who had married a foreign wife; probably the same as 3 3) a Levite who helped lead in the confession of the people in the time of Ezra; probably the same as 2 4) son of Meshezabeel, descendant of Zerah the son of Judah; deputy of the king in all matters concerning the people
相關經文
06664 tsedeq {tseh'-dek} 源自 06663; TWOT - 1879a; 陽性名詞 欽定本 - righteousness 77, just 11, justice 10, righteous 8, righteously 3, right 3, righteous cause 1, unrighteousness 1, misc 2; 116 1) 公正, 正直, 正義 1a) 正確的、合理的、正常的事物, 正直, 合理 (指度量衡) 1b) 正義(政治方面) 1b1) 用於指審判官, 統治者, 國王 1b2) 用於指法律 1b3) 用於指大衛王, 彌賽亞 1b4) 用於指耶路撒冷, 正義的政體的中心 1b5) 用於指神的態度 1c) 正義, 正直 (指案例或訴訟(事件)) 1d) 正直(指言語上) 1e) 正義(指道德上的正當) 1f) 正義(被稱為義的), (由上帝)證明為正當(在爭論中), 釋放 , 勝利, 成功 1f1) 用於指神用 (基督的) 贖堅立 (神與以色列人之間的) 聖約 1f2) 彌賽亞之名 1f3) 用於指享受救恩的人 1f4) 用於指 "古列"

06664 tsedeq {tseh'-dek} from 06663; TWOT - 1879a; n m AV - righteousness 77, just 11, justice 10, righteous 8, righteously 3, right 3, righteous cause 1, unrighteousness 1, misc 2; 116 1) justice, rightness, righteousness 1a) what is right or just or normal, rightness, justness (of weights and measures) 1b) righteousness (in government) 1b1) of judges, rulers, kings 1b2) of law 1b3) of Davidic king, Messiah 1b4) of Jerusalem as seat of just government 1b5) of God's attribute 1c) righteousness, justice (in case or cause) 1d) rightness (in speech) 1e) righteousness (as ethically right) 1f) righteousness (as vindicated), justification (in controversy), deliverance, victory, prosperity 1f1) of God as covenant-keeping in redemption 1f2) in name of Messianic king 1f3) of people enjoying salvation 1f4) of Cyrus
相關經文
07235 rabah {raw-baw'} 字根型; TWOT - 2103,2104; 動詞 欽定本 - multiply 74, increase 40, much 29, many 28, more 12, great 8, long 3, store 2, exceedingly 2, greater 2, abundance 2, misc 24; 226 1) 為大, 許多, 增多, 變多 1a) (Qal) 1a1) 數量變為許多 (指人,動物, 事物) 1a2) 為大 (人,事物), 增長 (人,榮耀,知識) 1b) (Piel) 變大,增加 1c) (Hiphil) 1c1) 變多, 許多 1c1a) 倍增, 增加 (人,物件,事情) 1c1b) 做很多, 於某方面做很多,大大犯,禱告很長,講話多 1c1c) 大大或極度增加 1c2) 使為大 2) (Qal) 射(箭) (#創 21:20|)

07235 rabah {raw-baw'} a primitive root; TWOT - 2103,2104; v AV - multiply 74, increase 40, much 29, many 28, more 12, great 8, long 3, store 2, exceedingly 2, greater 2, abundance 2, misc 24; 226 1) be or become great, be or become many, be or become much, be or become numerous 1a) (Qal) 1a1) to become many, become numerous, multiply (of people, animals, things) 1a2) to be or grow great 1b) (Piel) to make large, enlarge, increase, become many 1c) (Hiphil) 1c1) to make much, make many, have many 1c1a) to multiply, increase 1c1b) to make much to do, do much in respect of, transgress greatly 1c1c) to increase greatly or exceedingly 1c2) to make great, enlarge, do much 2) (Qal) to shoot
相關經文
07451 ra` {rah} 源自 07489; TWOT - 2191a,2191c AV - evil 442, wickedness 59, wicked 25, mischief 21, hurt 20, bad 13, trouble 10, sore 9, affliction 6, ill 5, adversity 4, favoured 3, harm 3, naught 3, noisome 2, grievous 2, sad 2, misc 34; 663 形容詞 1) 壞的, 惡的 1a) 壞的, 不合意的, 心懷惡意的 1b) 壞的; 不愉快的, 惡的 (令人痛苦, 不快樂, 悲慘) 1c) 惡的, 令人討厭的 1d) 壞的 (這類的 - 土地, 水, 等) 1e) 壞的 (價值方面) 1f) 比...更壞的, 最壞的 (比較用法) 1g) 悲傷的, 不快樂的 1h) 惡的 (有害的) 1i) 壞的, 不仁慈的 (品性不良的) 1j) 壞的, 惡的, 邪惡的 (倫理上) 1j1) 在一般性的, 指人格上, 思想上 1j2) 行為, 行動 陽性名詞 2) 惡, 危難, 苦難, 傷害, 災禍 2a) 惡, 危難, 逆境 2b) 惡, 傷害, 錯誤 2c) 邪惡 (道德的) 陰性名詞 3) 惡, 苦難, 危難, 傷害 3a) 惡, 苦難, 危難 3b) 惡, 傷害, 錯誤 3c) 惡 (倫理的)

07451 ra` {rah} from 07489; TWOT - 2191a,2191c AV - evil 442, wickedness 59, wicked 25, mischief 21, hurt 20, bad 13, trouble 10, sore 9, affliction 6, ill 5, adversity 4, favoured 3, harm 3, naught 3, noisome 2, grievous 2, sad 2, misc 34; 663 adj 1) bad, evil 1a) bad, disagreeable, malignant 1b) bad, unpleasant, evil (giving pain, unhappiness, misery) 1c) evil, displeasing 1d) bad (of its kind - land, water, etc) 1e) bad (of value) 1f) worse than, worst (comparison) 1g) sad, unhappy 1h) evil (hurtful) 1i) bad, unkind (vicious in disposition) 1j) bad, evil, wicked (ethically) 1j1) in general, of persons, of thoughts 1j2) deeds, actions n m 2) evil, distress, misery, injury, calamity 2a) evil, distress, adversity 2b) evil, injury, wrong 2c) evil (ethical) n f 3) evil, misery, distress, injury 3a) evil, misery, distress 3b) evil, injury, wrong 3c) evil (ethical)
相關經文
07561 rasha` {raw-shah'} 字根型; TWOT - 2222; 動詞 欽定本 - condemn 15, wickedly 10, wicked 4, departed 2, trouble 1, vexed 1, wickedness 1; 34 1) 邪惡的, 行事邪惡 1a) (Qal) 1a1) 邪惡的, 行事不正 1a2) 有疚感, 被定 1b) (Hiphil) 1b1) 被定有 (在民事關係) 1b2) 被定有 (在倫理或宗教關係) 1b3) 行事邪惡 (在倫理和宗教)

07561 rasha` {raw-shah'} a primitive root; TWOT - 2222; v AV - condemn 15, wickedly 10, wicked 4, departed 2, trouble 1, vexed 1, wickedness 1; 34 1) to be wicked, act wickedly 1a) (Qal) 1a1) to be wicked, act wickedly 1a2) to be guilty, be condemned 1b) (Hiphil) 1b1) to condemn as guilty (in civil relations) 1b2) to condemn as guilty (in ethical or religious relations) 1b3) to act wickedly (in ethics and religion)
相關經文
07562 resha` {reh'-shah} 源自 07561; TWOT - 2222a; 陽性名詞 欽定本 - wickedness 25, wicked 4, iniquity 1; 30 1) 錯誤的, 邪惡, 犯 1a) 邪惡 (違反民法的犯暴力行為) 1b) 邪惡 (關於敵人) 1c) 邪惡 (在倫理關係上)

07562 resha` {reh'-shah} from 07561; TWOT - 2222a; n m AV - wickedness 25, wicked 4, iniquity 1; 30 1) wrong, wickedness, guilt 1a) wickedness (as violence and crime against civil law) 1b) wickedness (of enemies) 1c) wickedness (in ethical relations)
相關經文
07563 rasha` {raw-shaw'} 源自 07561; TWOT - 2222b; 形容詞 欽定本 - wicked 249, ungodly 8, wicked man 3, misc 3; 263 1) 邪惡的, 犯法的 1a) 有的人, 觸犯行的人 (實名詞作名詞用) 1b) 邪惡的 (與神為敵) 1c) 邪惡的, (向神或人) 犯了

07563 rasha` {raw-shaw'} from 07561; TWOT - 2222b; adj AV - wicked 249, ungodly 8, wicked man 3, misc 3; 263 1) wicked, criminal 1a) guilty one, one guilty of crime (subst) 1b) wicked (hostile to God) 1c) wicked, guilty of sin (against God or man)
相關經文
07564 rish`ah {rish-aw'} 源自 07562; TWOT - 2222c; 陰性名詞 AV - wickedness 13, wickedly 1, fault 1; 15 1) 邪惡, 1a) 邪惡 (社會關係上的) 1b) 邪惡 (用於敵人) 1c) 邪惡 (倫理上與宗教上的)

07564 rish`ah {rish-aw'} from 07562; TWOT - 2222c; n f AV - wickedness 13, wickedly 1, fault 1; 15 1) wickedness, guilt 1a) wickedness (in civil relations) 1b) wickedness (of enemies) 1c) wickedness (ethical and religious)
相關經文
07568 resheth {reh'-sheth} 源自 03423; TWOT - 920c; 陰性名詞 欽定本 - net 20, network + 04639 1; 21 1) 網 1a) 網 1a1) 抓東西用 1a2) 意見 (比喻用法) 1a3) 引誘別人犯的人 1a4) 設陷阱害人 1b) 網狀系統 (黃銅製的- 帳幕裡的祭壇)

07568 resheth {reh'-sheth} from 03423; TWOT - 920c; n f AV - net 20, network + 04639 1; 21 1) net 1a) net 1a1) for catching 1a2) of judgment (fig) 1a3) of leaders leading people to sin 1a4) as a trap for man 1b) network (brazen - for altar of tabernacle)
相關經文
07585 sh@'owl {sheh-ole'} 或 sh@ol {sheh-ole'} 源自 07592; TWOT - 2303c; 陰性名詞 欽定本 - grave 31, hell 31, pit 3; 65 1) 陰間, 地府, 墳墓, 地獄, 坑洞 1a) 地府 1b) 陰間 - 舊約聖經所提的死者的居所 1b1) 無可返回之處 1b2) 沒有神的頌揚 1b3) 惡人送到那裡受審判 1b4) 義人不會被撇棄 1b5) 流亡之地 (比喻用法) (#何 13:14|) 1b6) 在惡中極度墮落 (比喻用法) (#賽 57:9|)

07585 sh@'owl {sheh-ole'} or sh@ol {sheh-ole'} from 07592; TWOT - 2303c; n f AV - grave 31, hell 31, pit 3; 65 1) sheol, underworld, grave, hell, pit 1a) the underworld 1b) Sheol - the OT designation for the abode of the dead 1b1) place of no return 1b2) without praise of God 1b3) wicked sent there for punishment 1b4) righteous not abandoned to it 1b5) of the place of exile (fig) 1b6) of extreme degradation in sin
相關經文
07676 shabbath {shab-bawth'} 源自 07673, 加強語氣; TWOT - 2323b; 陰性/陽性名詞 欽定本 - sabbath 107, another 1; 108 1) 安息日 1a) 安息日 1b) 贖日 1c) 安息年 1d) 星期 1e) (安息年) 地的出產

07676 shabbath {shab-bawth'} intensive from 07673; TWOT - 2323b; n f/m AV - sabbath 107, another 1; 108 1) Sabbath 1a) sabbath 1b) day of atonement 1c) sabbath year 1d) week 1e) produce (in sabbath year)
相關經文
07677 shabbathown {shab-baw-thone'} 源自 07676; TWOT - 2323d; 陽性名詞 AV - rest 8, sabbath 3, 11 1) 安息禮儀, 守安息日 1a) 每週的安息日(每週第七日) 1b) 聖安息日(贖日, 七月初十, #利 16:31;23:23|) 1c) 安息年(每七年一次, #利 25:4|) 1d) 吹號為記的聖安息日(吹角日, 七月初一, #利 3:24|) 1e) 住棚節的第一日和最後一日(七月十五日起的第一日和第八日, #利 23:39|)

07677 shabbathown {shab-baw-thone'} from 07676; TWOT - 2323d; n m AV - rest 8, sabbath 3, 11 1) Sabbath observance, sabbatism 1a) of weekly sabbath 1b) day of atonement 1c) sabbatical year 1d) of Feast of Trumpets 1e) of the 1st and last days of the Feast of Tabernacles
相關經文
07683 shagag {shaw-gag'} 字根型; TWOT - 2324; 動詞 欽定本 - err 1, flesh 1, sin ignorantly 1, deceived 1, went astray 1; 5 1) 迷路, 出錯, 犯或犯錯 1a) (Qal) 1a1) 犯錯 (精神方面地) 1a2) 犯 (無知地或因疏忽而造成地)

07683 shagag {shaw-gag'} a primitive root; TWOT - 2324; v AV - err 1, flesh 1, sin ignorantly 1, deceived 1, went astray 1; 5 1) to go astray, err, commit sin or error 1a) (Qal) 1a1) to err (mentally) 1a2) to sin (ignorantly or inadvertently)
相關經文
07684 sh@gagah {sheg-aw-gaw'} 源自 07683; TWOT - 2324a; 陰性名詞 欽定本 - (through, in...) ignorance 12, unawares 4, error 2, unwittingly 1; 19 1) , 無心的過失或粗心的, 因疏忽而造成的 1a) 無心的過失

07684 sh@gagah {sheg-aw-gaw'} from 07683; TWOT - 2324a; n f AV - (through, in...) ignorance 12, unawares 4, error 2, unwittingly 1; 19 1) sin, sin of error or inadvertence, inadvertent sin 1a) error
相關經文
07686 shagah {shaw-gaw'} 字根型; TWOT - 2325; 動詞 欽定本 - err 11, ravished 2, wander 3, deceiver 1, cause to go astray 1, sin through ignorance 1, go astray 1, deceived 1; 21 1) 走入歧途, 迷路, 偏離 1a) (Qal) 1a1) 偏離, 脫離正道 1a2) 改變, 漫遊, 蹣跚, 翻轉, 酒醉, 犯錯 (醉酒) 1a3) 墮落 (道德上) 1a4) 犯無知或怠慢的, 犯錯(無知的) 1b) (Hiphil) 1b1) 引入歧途 1b2) 引入歧途, 帶壞(心裡上) 1b3) 引入歧途(道德上)

07686 shagah {shaw-gaw'} a primitive root; TWOT - 2325; v AV - err 11, ravished 2, wander 3, deceiver 1, cause to go astray 1, sin through ignorance 1, go astray 1, deceived 1; 21 1) to go astray, stray, err 1a) (Qal) 1a1) to err, stray 1a2) to swerve, meander, reel, roll, be intoxicated, err (in drunkenness) 1a3) to go astray (morally) 1a4) to commit sin of ignorance or inadvertence, err (ignorantly) 1b) (Hiphil) 1b1) to lead astray 1b2) to lead astray, mislead (mentally) 1b3) to lead astray (morally)
相關經文
07701 shod {shode} 或 showd (#伯 5:21|) {shode} 源自 07736; TWOT - 2331a; 陽性名詞 AV - spoil 10, destruction 7, desolation 2, robbery 2, wasting 2, oppression 1, spoiler 1; 25 1) 大破壞, 暴力, 毀滅, 蹂躪, 毀壞 1a) 暴力, 大破壞 (為社會的) 1b) 蹂躪, 毀壞

07701 shod {shode} or showd (Job 5:21) {shode} from 07736; TWOT - 2331a; n m AV - spoil 10, destruction 7, desolation 2, robbery 2, wasting 2, oppression 1, spoiler 1; 25 1) havoc, violence, destruction, devastation, ruin 1a) violence, havoc (as social sin) 1b) devastation, ruin
相關經文
08199 shaphat {shaw-fat'} 字根型; TWOT - 2443; 動詞 AV - judge (v) 119, judge (n) 60, plead 11, avenged 2, condemn 2, execute 2, judgment 2, defend 1, deliver 1, misc 3; 203 1) 判斷, 治理, 辯護, 刑罰 1a) (Qal) 1a1) 頒布律法者, 法官或官長 (神或人的) 1a1a) 管理, 治理, 審判 1a2) 斷定是非 (神或人的) 1a3) 施行判斷 1a3a) 辯白(人的) 1a3b) 證明有理 1a3c) 定, 降罰 1a3d) 上帝顯現的最後審判 1b) (Niphal) 1b1) 加入爭論, 抗辨, 相爭 1b2) 被審問的 1c) (Poel)審判, 觸犯律法者(分詞)

08199 shaphat {shaw-fat'} a primitive root; TWOT - 2443; v AV - judge (v) 119, judge (n) 60, plead 11, avenged 2, condemn 2, execute 2, judgment 2, defend 1, deliver 1, misc 3; 203 1) to judge, govern, vindicate, punish 1a) (Qal) 1a1) to act as law-giver or judge or governor (of God, man) 1a1a) to rule, govern, judge 1a2) to decide controversy (of God, man) 1a3) to execute judgment 1a3a) discriminating (of man) 1a3b) vindicating 1a3c) condemning and punishing 1a3d) at theophanic advent for final judgment 1b) (Niphal) 1b1) to enter into controversy, plead, have controversy together 1b2) to be judged 1c) (Poel) judge, opponent-at-law (participle)
相關經文
08397 tebel {teh'-bel} apparently from 01101; TWOT - 248d; 陽性名詞 欽定本 - confusion 2; 2 1) 混亂 (違反本質或違反神的秩序) 1a) 誤用 (有關性行為的)

08397 tebel {teh'-bel} apparently from 01101; TWOT - 248d; n m AV - confusion 2; 2 1) confusion (violation of nature or divine order) 1a) perversion (in sexual sin)
相關經文
08426 towdah {to-daw'} 源自 03034; TWOT - 847b; 陰性名詞 欽定本 - thanksgiving 18, praise 6, thanks 3, thank offerings 3, confession 2; 32 1) 認, 頌讚, 感恩 1a) 讚美神 1b) 敬拜詩歌的感恩, 讚美詩 1c) 感恩的詩班, 隊伍, 行列或團體 1d) 感謝祭, 感恩祭物 1e) 認

08426 towdah {to-daw'} from 03034; TWOT - 847b; n f AV - thanksgiving 18, praise 6, thanks 3, thank offerings 3, confession 2; 32 1) confession, praise, thanksgiving 1a) give praise to God 1b) thanksgiving in songs of liturgical worship, hymn of praise 1c) thanksgiving choir or procession or line or company 1d) thank-offering, sacrifice of thanksgiving 1e) confession
相關經文
08574 tannuwr {tan-noor'} 源自 05216; TWOT - 2526; 陽性名詞 欽定本 - oven 11, furnace 4; 15 1) 火爐, 爐灶, 起火點, (輕便的) 穿孔 1a) 炊具 1b) 上帝的憤怒, 神的火爐(fig) 1c) 飢餓, 對於的慾望 1d) 起火點

08574 tannuwr {tan-noor'} from 05216; TWOT - 2526; n m AV - oven 11, furnace 4; 15 1) furnace, oven, fire-pot, (portable) stove 1a) for cooking 1b) of God's wrath, His furnace (fig) 1c) of hunger, desire for evil 1d) fire-pot
相關經文
08582 ta`ah {taw-aw'} 字根型; TWOT - 2531; 動詞 欽定本 - err 17, astray 12, wander 10, seduced 3, stagger 2, out of the way 2, away 1, deceived 1, misc 2; 50 1) 犯錯誤, 漫遊, 離開正確的道路, 搖搖晃晃 1a) (Qal) 犯錯誤 1a1) 漫遊(實際上) 1a2) 醉的 1a3) 的(道德上) 1a4) 恍惚的(心理上) 1b) (Niphal) 1b1) 被引起漫遊, 被使搖搖晃晃(醉漢) 1b2) 被引入歧途(道德上) 1c) (Hiphil) 導致漫遊 1c1) 導致漫遊(實際上) 1c2) 導致漫遊(醉的) 1c3) 導致犯錯誤, 引入歧途(心理上及道德上)

08582 ta`ah {taw-aw'} a primitive root; TWOT - 2531; v AV - err 17, astray 12, wander 10, seduced 3, stagger 2, out of the way 2, away 1, deceived 1, misc 2; 50 1) to err, wander, go astray, stagger 1a) (Qal) to err 1a1) to wander about (physically) 1a2) of intoxication 1a3) of sin (ethically) 1a4) wandering (of the mind) 1b) (Niphal) 1b1) to be made to wander about, be made to stagger (drunkard) 1b2) to be led astray (ethically) 1c) (Hiphil) to cause to wander 1c1) to cause to wander about (physically) 1c2) to cause to wander (of intoxication) 1c3) to cause to err, mislead (mentally and morally)
相關經文
37 hagiazo {hag-ee-ad'-zo} 源於 40; TDNT - 1:111,14; 動詞 AV - sanctify 26, hallow 2, be holy 1; 29 1) 宣告或承認, 指成為神聖的或極受尊重的 2) 指由世俗的事中分別出來, 而獻與神 2a) 奉獻給神的東西 2b) 指人委身與神 3) 使潔淨 3a) 使外部打掃乾淨 3b) 因贖而潔淨: 除去有的狀態 3c) 經靈魂的新生而內在地潔淨

37 hagiazo {hag-ee-ad'-zo} from 40; TDNT - 1:111,14; v AV - sanctify 26, hallow 2, be holy 1; 29 1) to render or acknowledge, or to be venerable or hallow 2) to separate from profane things and dedicate to God 2a) consecrate things to God 2b) dedicate people to God 3) to purify 3a) to cleanse externally 3b) to purify by expiation: free from the guilt of sin 3c) to purify internally by renewing of the soul
相關經文
39 hagion {hag'-ee-on} 40 的中性;; 形容詞 AV - sanctuary 4, holy place 3, holiest of all 3, holiness 1; 11 1) 牧師職分的, 應尊敬的, 值得尊敬的 1a) 指和神有關的一些特別當受崇敬的事, 比如獻給不可褻瀆的神的地方 1b) 指為神作工或獻身與神的人, 如使徒們 2) 指為神而分別出來的, to be as it were, 特別分出來給神的 3) 服事與奉獻 3a) 純淨, 聖潔, 以莊重的儀式獻給神的 4) 在道德的意義上, 純潔無正直神聖的

39 hagion {hag'-ee-on} neuter of 40;; adj AV - sanctuary 4, holy place 3, holiest of all 3, holiness 1; 11 1) reverend, worthy of veneration 1a) of things which on account of some connection with God possess a certain distinction and claim to reverence, as places sacred to God which are not to be profaned 1b) of persons whose services God employs, for example, apostles 2) set apart for God, to be as it were, exclusively his 3) services and offerings 3a) prepared for God with solemn rite, pure, clean 4) in a moral sense, pure sinless upright holy
相關經文
47 hagneia {hag-ni'-ah} from 53; TDNT - 1:123,19; 陰性名詞 欽定本 - purity 2; 2 1)純潔, 無

47 hagneia {hag-ni'-ah} from 53; TDNT - 1:123,19; n f AV - purity 2; 2 1) purity, sinlessness of life
相關經文
49 hagnismos {hag-nis-mos'} from 48; TDNT - 1:124,19; 陽性名詞 欽定本 - purification 1; 1 1) 潔淨,贖

49 hagnismos {hag-nis-mos'} from 48; TDNT - 1:124,19; n m AV - purification 1; 1 1) purification, expiation
相關經文
51 agnoema {ag-no'-ay-mah} from 50; TDNT - 1:115,18; n n 欽定本 - error 1; 1 1)因無知或粗心所犯的

51 agnoema {ag-no'-ay-mah} from 50; TDNT - 1:115,18; n n AV - error 1; 1 1) a sin committed through ignorance or thoughtlessness
相關經文
92 adikema {ad-eek'-ay-mah} 源於 91; TDNT - 1:161,22; 中性名詞 AV - matter of wrong 1, evil doing 1, iniquity 1; 3 1) 行, 惡事, 不正當行為

92 adikema {ad-eek'-ay-mah} from 91; TDNT - 1:161,22; n n AV - matter of wrong 1, evil doing 1, iniquity 1; 3 1) a misdeed, evil doing, iniquity
相關經文
93 adikia {ad-ee-kee'-ah} 源於 94; TDNT - 1:153,22; 陰性名詞 AV - unrighteousness 16, iniquity 6, unjust 2, wrong 1; 25 1) 不公義, 被審判的 2) 在心思及生活上的不公義 3) 違反法律與公正的行為, 惡的行為

93 adikia {ad-ee-kee'-ah} from 94; TDNT - 1:153,22; n f AV - unrighteousness 16, iniquity 6, unjust 2, wrong 1; 25 1) injustice, of a judge 2) unrighteousness of heart and life 3) a deed violating law and justice, act of unrighteousness
相關經文
94 adikos {ad'-ee-kos} 源於 1 (作否定的 質詞/語助詞) 和 1349; TDNT - 1:149,22; 形容詞 AV - unjust 8, unrighteous 4; 12 1) 用以指違反或曾違背基督的人 1a) 不公義 1b) 不二不義, 有的 1c) 指詐取別人的人, 欺詐的

94 adikos {ad'-ee-kos} from 1 (as a negative particle) and 1349; TDNT - 1:149,22; adj AV - unjust 8, unrighteous 4; 12 1) descriptive of one who violates or has violated justice 1a) unjust 1b) unrighteous, sinful 1c) of one who deals fraudulently with others, deceitful
相關經文
111 athemitos {ath-em'-ee-tos} 源自 1 (為一否定質詞/語助詞) 法律,裁判的衍生字 (statute, from the base of 5087); TDNT - 1:166,25; 形容詞 欽定本 - unlawful thing 1, abominable 1, 2 1) 違背律法和公義, 律法所禁止,不法的,有

111 athemitos {ath-em'-ee-tos} from 1 (as a negative particle) and a derivative of themis (statute, from the base of 5087); TDNT - 1:166,25; adj AV - unlawful thing 1, abominable 1, 2 1) contrary to law and justice, prohibited by law, illicit, criminal
相關經文
121 athoos {ath'-o-os} 源自 1 (as a 否定詞 質詞/語助詞) and probably a derivative of 5087 (meaning a penalty);; 形容詞 AV - innocent 2; 2 1) 無的, 清白的, 未受懲處 (#太 27:4, 27:24|)

121 athoos {ath'-o-os} from 1 (as a negative particle) and probably a derivative of 5087 (meaning a penalty);; adj AV - innocent 2; 2 1) not guilty, innocent, unpunished
相關經文
156 aitia {ahee-tee'-a} 與 154 同源;; 陰性名詞 AV - cause 9, wherefore + 1223 & 3739 3, accusation 3, fault 3, case 1, crime 1; 20 1) 理由, 原因 2) 行, 一人應受懲罰的因由 3) 被控的名, 控告

156 aitia {ahee-tee'-a} from the same as 154;; n f AV - cause 9, wherefore + 1223 & 3739 3, accusation 3, fault 3, case 1, crime 1; 20 1) cause, reason 2) cause for which one is worthy of punishment, crime 3) charge of crime, accusation
相關經文
264 hamartano {ham-ar-tan'-o} 可能源於 1 (用作負面的 質詞/語助詞) 和 3313 的字源; TDNT - 1:267,44; 動詞 AV - sin 38, trespass 3, offend 1, for your faults 1; 43 1) 無分了 2) 未中目標 3) 犯錯, 錯誤 4) 偏離正義榮耀之途徑, 作出錯事或行到錯路上去了 5) 偏離神的道, 違背神的律法,

264 hamartano {ham-ar-tan'-o} perhaps from 1 (as a negative particle) and the base of 3313; TDNT - 1:267,44; v AV - sin 38, trespass 3, offend 1, for your faults 1; 43 1) to be without a share in 2) to miss the mark 3) to err, be mistaken 4) to miss or wander from the path of uprightness and honour, to do or go wrong 5) to wander from the law of God, violate God's law, sin
相關經文
265 hamartema {ham-ar'-tay-mah} 源自264; TDNT - 1:267,44; 名詞 AV - sin 4; 4 1) , 行 (#可 3:28, 4:12; 羅 3:25; 林前 6:18|)

265 hamartema {ham-ar'-tay-mah} from 264; TDNT - 1:267,44; n n AV - sin 4; 4 1) sin, evil deed
相關經文
266 hamartia {ham-ar-tee'-ah} 源於 264; TDNT - 1:267,44; 陰性名詞 AV - sin 172, sinful 1, offense 1; 174 1) 相當於 264 1a) 無分了 1b) 未中目標 1c) 犯錯, 錯誤 1d) 偏離正義榮耀之途徑, 作出錯事或行到錯路上去了 1e) 偏離神的道, 違背神的律法, 2) 錯誤的行為, , 違紀犯行, 在思想或行為違反了宗教上的條律 3) 綜合而言, 指凡由個人或多人所違背的各樣性或集體性的

266 hamartia {ham-ar-tee'-ah} from 264; TDNT - 1:267,44; n f AV - sin 172, sinful 1, offense 1; 174 1) equivalent to 264 1a) to be without a share in 1b) to miss the mark 1c) to err, be mistaken 1d) to miss or wander from the path of uprightness and honour, to do or go wrong 1e) to wander from the law of God, violate God's law, sin 2) that which is done wrong, sin, an offence, a violation of the divine law in thought or in act 3) collectively, the complex or aggregate of sins committed either by a single person or by many
相關經文
268 hamartolos {ham-ar-to-los'} 源自 264; TDNT - 1:317,51; 形容詞 AV - sinner 43, sinful 4; 47 1) 陷於中, 人 1a) 受挾制 1b) 很顯著的, 特別指邪惡的 1b1) 邪惡的人 1b2) 尤其指有明確的惡行或惡的人 1b2a) 稅吏, 異教徒

268 hamartolos {ham-ar-to-los'} from 264; TDNT - 1:317,51; adj AV - sinner 43, sinful 4; 47 1) devoted to sin, a sinner 1a) not free from sin 1b) pre-eminently sinful, especially wicked 1b1) all wicked men 1b2) specifically of men stained with certain definite vices or crimes 1b2a) tax collectors, heathen
相關經文
273 amemptos {am'-emp-tos} 源於 1 (作 否定詞 質詞/語助詞)和一個 3201 的衍生字; TDNT - 4:571,580; 形容詞 AV - blameless 3, unblameable 1, faultless 1; 5 1) 沒有可以怪的, 無可指摘的, 沒有缺點或瑕疵的

273 amemptos {am'-emp-tos} from 1 (as a negative particle) and a derivative of 3201; TDNT - 4:571,580; adj AV - blameless 3, unblameable 1, faultless 1; 5 1) blameless, deserving no censure, free from fault or defect
相關經文
338 anaitios {an-ah'-ee-tee-os} 源自 1 (as a 否定詞 質詞/語助詞) and 159 (取其...之意 156);; 形容詞 AV - blameless 1, guiltless 1; 2 1) 無的, 無辜清白的 (#太 12:5, 7|)

338 anaitios {an-ah'-ee-tee-os} from 1 (as a negative particle) and 159 (in the sense of 156);; adj AV - blameless 1, guiltless 1; 2 1) guiltless, innocent
相關經文
361 anamartetos {an-am-ar'-tay-tos} 源自 1 (as a 否定詞 質詞/語助詞) and a presumed derivative of 264; TDNT - 1:333,51; 形容詞 AV - without sin 1; 1 1) 無清白的 1a) 指未犯的人 1b) 指無法犯之人 (#約 8:7|)

361 anamartetos {an-am-ar'-tay-tos} from 1 (as a negative particle) and a presumed derivative of 264; TDNT - 1:333,51; adj AV - without sin 1; 1 1) sinless 1a) of one who has not sinned 1b) of one who cannot sin
相關經文
444 anthropos {anth'-ro-pos} 源自435 and ops (the countenance, from 3700); man-faced, 亦即 a human being; TDNT - 1:364,59; 陽性命詞 欽定本- man 552, not tr 4, misc 3; 559 1) 一個人類, 無論男女 1a) 類別上﹐ 包括所有人類個體 1b) 將人類與不相同等級的生命本質區分出來 1b1) 人不同於動物和植物 1b2) 人不同於上帝和基督 1b3) 人不同於天使 1c) 附帶著一種軟弱的意思, 故此人會被引入犯錯或被驅使犯 1d) 帶有一種輕視性或藐視性的憐憫的意思 1e) 與人兩方面的本質有關, 身體和魂 1f) 與人兩方面的本質有關, 敗壞的和真正的﹐與上帝的本質一致的基督徒 1g) 與性別有關, 男人 2) 不限定的, 某人, 一個人, 任何一人 3) 複數型﹐民族 4) 與其他字組合, 商人

444 anthropos {anth'-ro-pos} from 435 and ops (the countenance, from 3700); man-faced, i.e. a human being; TDNT - 1:364,59; n m AV - man 552, not tr 4, misc 3; 559 1) a human being, whether male or female 1a) generically, to include all human individuals 1b) to distinguish man from beings of a different order 1b1) of animals and plants 1b2) of from God and Christ 1b3) of the angels 1c) with the added notion of weakness, by which man is led into a mistake or prompted to sin 1d) with the adjunct notion of contempt or disdainful pity 1e) with reference to two fold nature of man, body and soul 1f) with reference to the two fold nature of man, the corrupt and the truly Christian man, conformed to the nature of God 1g) with reference to sex, a male 2) indefinitely, someone, a man, one 3) in the plural, people 4) joined with other words, merchantman
相關經文
460 anomos {an-om'-oce} 源自 459;; 副詞 AV - without law 2; 2 1) 無法無天, 沒有法律常識的 2) 因對摩西律法無認識而犯 3) 無紀律愚昧的生活 (#羅 21:2|)

460 anomos {an-om'-oce} from 459;; adv AV - without law 2; 2 1) without the law, without the knowledge of the law 2) to sin in ignorance of the Mosaic law 3) live ignorant of law and discipline
相關經文
630 apoluo {ap-ol-oo'-o} 源於 575 和 3089;; 動詞 AV - release 17, put away 14, send away 13, let go 13, set at liberty 2, let depart 2, dismiss 2, misc 6; 69 1) 使自由 2) 讓其離去, 解散, (不再扣留) 2a) 申訴人被給予確定的答覆可以自由地離去 2b) 令其離開, 遣走 3) 還其自由, 釋放 3a) 指被俘之人, 亦即 鬆綁且准允離開, 被給予離去的自由 3b) 宣判被告之人無且還其自由 3c) 任由犯人由牢中離去 3d) 豁免一個人的債務, 亦即 免去其所欠人的, 免了他了債 4) 用以指離婚, 被由家中遣走, 離婚. 希臘或羅馬的婦女是可以訴請和其丈夫離婚的. 5) 離開...地方, 離去

630 apoluo {ap-ol-oo'-o} from 575 and 3089;; v AV - release 17, put away 14, send away 13, let go 13, set at liberty 2, let depart 2, dismiss 2, misc 6; 69 1) to set free 2) to let go, dismiss, (to detain no longer) 2a) a petitioner to whom liberty to depart is given by a decisive answer 2b) to bid depart, send away 3) to let go free, release 3a) a captive i.e. to loose his bonds and bid him depart, to give him liberty to depart 3b) to acquit one accused of a crime and set him at liberty 3c) indulgently to grant a prisoner leave to depart 3d) to release a debtor, i.e. not to press one's claim against him, to remit his debt 4) used of divorce, to dismiss from the house, to repudiate. The wife of a Greek or Roman may divorce her husband. 5) to send one's self away, to depart
相關經文
749 archiereus {ar-khee-er-yuce'} 源於 746 和 2409; TDNT - 3:265,349; 陽性名詞 AV - chief priest 64, high priest 58, chief of the priest 1; 123 1) 祭司長, 大祭司 在祭司中最大的一, 即祭司長. 他也有權行一般祭司的職分, 但其最主要的任務是在每年一度的贖日 時, 進入至聖所(這是其他祭司所不能進入的地方)為他自己和其他所有人的獻祭, 並在商議宗教上的 審判事件時主持猶太人的最高評議會(即公會). 根據摩西的律法, 只有亞倫的子孫中曾任大祭司的人的 後裔才可以擔任大祭司的職分, 而且其大祭司的身分是終身的. 但自從Antiochus Epiphanes之時 起, Seleucideae諸王和其後希律家族的統治者及羅馬人開始干涉大祭司的任命權, 這職分即不保證 授與宗教領袖的家族, 也不再是終身的; 它變成是可以用損錢購買的, 而且是隨民政或軍事長官的喜好 而可任意任命的. 在大希律統治到聖城被毀的一百零七年間, 共有廿八個人曾擁有此宗教領袖的身分. 2) 大祭司們(或公會中的領袖), 除了任祭司長職分的那位外, 也包括所有曾任祭司長的人和雖然已經 去職, 但在這職分上仍具有相當權力的人, 甚至包括那些大祭司家族中對公眾有相當影響力的人. 3) 用以指基督, 因其獻上自己, 流血作了對神的贖祭, 而且已經進入天上的聖所作我們的中保

749 archiereus {ar-khee-er-yuce'} from 746 and 2409; TDNT - 3:265,349; n m AV - chief priest 64, high priest 58, chief of the priest 1; 123 1) chief priest, high priest He above all others was honoured with the title of priest, the chief of priests. It was lawful for him to perform the common duties of the priesthood; but his chief duty was, once a year on the day of atonement, to enter into the Holy of Holies (from which the other priests were excluded) and offer sacrifices for his own sins and the sins of the people, and to preside over the Sanhedrin, or Supreme Council, when convened for judicial deliberations. According to Mosaic law, no one could aspire to the high priesthood unless he were of the tribe of Aaron and descended from a high priestly family; and he on whom the office was conferred held it till death. But from the time of Antiochus Epiphanes, when the kings of Seleucideae and afterwards the Herodian princes and the Romans arrogated to themselves the power of appointing the high priests, the office neither remained vested in the pontifical family nor was conferred on any for life; but it became venal, and could be transferred from one to another according to the will of civic or military rulers. Hence it came to pass, that during the one hundred and seven years intervening between Herod the Great and the destruction of the holy city, twenty eight persons held the pontifical dignity. 2) the high priests, these comprise in addition to one holding the high priestly office, both those who had previously discharged it and although disposed, continued to have great power in the State, as well as the members of the families from which high priest were created, provided that they had much influence in public affairs. 3) Used of Christ because by undergoing a bloody death he offered himself as an expiatory sacrifice to God, and has entered into the heavenly sanctuary where he continually intercedes on our behalf.
相關經文
859 aphesis {af'-es-is} 源於 863; TDNT - 1:509,88; 陰性名詞 AV - remission 9, forgiveness 6, deliverance 1, liberty 1; 17 1) 由奴役的綑綁或牢獄的禁錮中得到解放 2) 對的原諒或饒恕(視作其從未被犯過一樣), 赦免刑罰

859 aphesis {af'-es-is} from 863; TDNT - 1:509,88; n f AV - remission 9, forgiveness 6, deliverance 1, liberty 1; 17 1) release from bondage or imprisonment 2) forgiveness or pardon, of sins (letting them go as if they had never been committed), remission of the penalty
相關經文
952 bebelos {beb'-ay-los} 源於 939 的字源 和 belos (門檻, 限度); TDNT - 1:604,104; 形容詞 AV - profane 4, profaneperson 1; 5 1) 可及的, 於法可被踩踏的 1a) 指地方 2) 世俗的, 褻瀆神的 2a) 褻瀆神聖的, 俗世的, 屬於這世界的 2b) 指人, 不屬神的, 不敬神的, (有的, 邪惡的)

952 bebelos {beb'-ay-los} from the base of 939 and belos (a threshold); TDNT - 1:604,104; adj AV - profane 4, profane person 1; 5 1) accessible, lawful to be trodden 1a) of places 2) profane 2a) unhallowed, common, public place 2b) of men, ungodly
相關經文
1228 diabolos {dee-ab'-ol-os} 源自 1225; TDNT - 2:72,150; 形容詞 AV - devil 35, false accuser 2, slanderer 1; 38 1) 傾向於中傷人的, 好誹謗的, 錯誤的譴責 1a) 中傷者, 錯誤的控訴者, 誹謗者, 2) 隱喻. 應用於反對上帝的人, 指參與惡魔的行動或說支持惡魔 撒但,魔鬼之首, 是邪惡之創造者, 專門迫害好人, 使人類與神疏遠並引誘他們犯, 撒但更憑著佔據他們的身體使他們受疾病折磨.

1228 diabolos {dee-ab'-ol-os} from 1225; TDNT - 2:72,150; adj AV - devil 35, false accuser 2, slanderer 1; 38 1) prone to slander, slanderous, accusing falsely 1a) a calumniator, false accuser, slanderer, 2) metaph. applied to a man who, by opposing the cause of God, may be said to act the part of the devil or to side with him Satan the prince of the demons, the author of evil, persecuting good men, estranging mankind from God and enticing them to sin, afflicting them with diseases by means of demons who take possession of their bodies at his bidding.
相關經文
1342 dikaios {dik'-ah-yos} 源於 1349; TDNT - 2:182,168; 形容詞 AV - righteous 41, just 33, right 5, meet 2; 81 1) 公義的, 遵行神的律法的 1a) 在廣義上而言, 指正直的, 公義的, 有品德的, 尊守神的命令的 1a1) 指以自己為公義的, 對自己的公義和道德引以為傲的, 不論其是名符其實的或只是自以為是的 1a2) 清白的, 無過犯的, 沒有的 1a3) 用以指那在思想, 感情, 和行為上都完全順從神的旨意的人, 因而在他的心思和生命 上都是已經完全的 1a3a) 適當地說, 只指基督而言 1a4) 被神所喜悅或接納的 1b) 在狹義上而言, 指達到自己的每個義務責任, 而且在審判的地位上, 也對他人施行審判者, 不論是以言詞表達出來或以行動對付他人

1342 dikaios {dik'-ah-yos} from 1349; TDNT - 2:182,168; adj AV - righteous 41, just 33, right 5, meet 2; 81 1) righteous, observing divine laws 1a) in a wide sense, upright, righteous, virtuous, keeping the commands of God 1a1) of those who seem to themselves to be righteous, who pride themselves to be righteous, who pride themselves in their virtues, whether real or imagined 1a2) innocent, faultless, guiltless 1a3) used of him whose way of thinking, feeling, and acting is wholly conformed to the will of God, and who therefore needs no rectification in the heart or life 1a3a) only Christ truly 1a4) approved of or acceptable of God 1b) in a narrower sense, rendering to each his due and that in a judicial sense, passing just judgment on others, whether expressed in words or shown by the manner of dealing with them
相關經文
1345 dikaioma {dik-ah'-yo-mah} 源於 1344; TDNT - 2:219,168; 中性名詞 AV - righteousness 4, ordinance 3, judgment 2, justification 1; 10 1) 指那些被認為是對的而具有類似法律效力的事 1a) 依法律而制定建立起的事, 訓令, 條例, 法規, 儀式 1b) 法官的判決, 刑罰 1b1) 指神的判定 1b1a) 有利的判決, 被神所宣告無且接受的人 1b1b) 不利的判決: 定的判決 2) 公義的行動或行為

1345 dikaioma {dik-ah'-yo-mah} from 1344; TDNT - 2:219,168; n n AV - righteousness 4, ordinance 3, judgment 2, justification 1; 10 1) that which has been deemed right so as to have force of law 1a) what has been established, and ordained by law, an ordinance 1b) a judicial decision, sentence 1b1) of God 1b1a) either the favourable judgment by which he acquits man and declares them acceptable to Him 1b1b) unfavourable: sentence of condemnation 2) a righteous act or deed
相關經文
1347 dikaiosis {dik-ah'-yo-sis} 源自 1344; TDNT - 2:223,168; 陰性名詞 AV - justification 2; 2 1) 神聲明某人無, 並接納某人 2) 發誓放棄信仰、權利, 釋 (#羅 4:25; 羅 5:18|)

1347 dikaiosis {dik-ah'-yo-sis} from 1344; TDNT - 2:223,168; n f AV - justification 2; 2 1) the act of God declaring men free from guilt and acceptable to him 2) abjuring to be righteous, justification
相關經文
1349 dike {dee'-kay} 可能源自 1166; TDNT - 2:178,168; 陰性名詞 AV - vengeance 2, judgment 1, punish + 5099 1; 4 1) 慣例, 習俗 2) 公理, 公義 3) 合於法的 4) 司法聽證, 法律判決, 尤其指對刑罰的判定 5) 執行刑罰, 懲罰行 5a) 施加懲處 6) 女神Justice, 公義的復仇 (復仇女神?)

1349 dike {dee'-kay} probably from 1166; TDNT - 2:178,168; n f AV - vengeance 2, judgment 1, punish + 5099 1; 4 1) custom, usage 2) right, just 3) a suit at law 4) a judicial hearing, judicial decision, esp. sentence of condemnation 5) execution of a sentence, punishment 5a) to suffer punishment 6) the goddess Justice, avenging justice
相關經文
1462 egklema {eng'-klay-mah} 源自1458; TDNT - 3:496,394; 中性名詞 AV - laid to (one's) charge 1, crime laid against (one) 1; 2 1) 控告; 被控訴的行 同義詞見 5803

1462 egklema {eng'-klay-mah} from 1458; TDNT - 3:496,394; n n AV - laid to (one's) charge 1, crime laid against (one) 1; 2 1) accusation: the crime of which one is accused For Synonyms see entry 5803
相關經文
1596 hekousios {hek-oo-see'-ose} 與 1595 同源; TDNT - *,221; 副詞 AV - wilfully 1, willingly 1; 2 1) 自動自發地, 有意願地, 個人自己作主地 1a) 任性而去犯, 不同於因未經熟慮, 疏忽, 或軟弱所犯的

1596 hekousios {hek-oo-see'-ose} from the same as 1595; TDNT - *,221; adv AV - wilfully 1, willingly 1; 2 1) voluntarily, willingly, of one's own accord 1a) to sin wilfully as opposed to sins committed inconsiderately, and from ignorance or from weakness
相關經文
1651 elegcho {el-eng'-kho} 找不到和其相近的字; TDNT - 2:473,221; 動詞 AV - reprove 6, rebuke 5, convince 4, tell (one's) fault 1, convict 1; 17 1) 判定有, 斥責, 駁斥 1a) 通常指著某人所做的可羞恥的事 1b) 伴隨著說服使回到光明中, 使曝光, 揭發 2) 以...方式指出錯誤, 糾正 2a) 用語言 2a1) 嚴厲地叱責, 斥責, 訓誡, 告誡, 責備 2a2) 使其辯白, 陳述其因由, 指明其錯誤, 要求提出解釋 2b) 用行動 2b1) 懲罰, 懲戒

1651 elegcho {el-eng'-kho} of uncertain affinity; TDNT - 2:473,221; v AV - reprove 6, rebuke 5, convince 4, tell (one's) fault 1, convict 1; 17 1) to convict, refute, confute 1a) generally with a suggestion of shame of the person convicted 1b) by conviction to bring to the light, to expose 2) to find fault with, correct 2a) by word 2a1) to reprehend severely, chide, admonish, reprove 2a2) to call to account, show one his fault, demand an explanation 2b) by deed 2b1) to chasten, to punish
相關經文
1741 endoxos {en'-dox-os} 源自 1722 and 1391; TDNT - 2:254,178; 形容詞 AV - glorious 2, gorgeously 1, honourable 1; 4 1) 德高望重的, 有聲望的 1a) 傑出的, 榮譽的, 受尊敬的, 1b) 顯著的, 光榮的 1c) 有光彩的 1c1) 指衣裳 1c2) 比喻用法, 無自由的

1741 endoxos {en'-dox-os} from 1722 and 1391; TDNT - 2:254,178; adj AV - glorious 2, gorgeously 1, honourable 1; 4 1) held in good or in great esteem, of high repute 1a) illustrious, honourable, esteemed 1b) notable, glorious 1c) splendid 1c1) of clothing 1c2) fig., free from sins
相關經文
1777 enochos {en'-okh-os} 源於 1758; TDNT - 2:828,286; 形容詞 AV - in danger of 5, guilty of 4, subject to 1; 10 1) 有義務的, 受(承諾, 合約, 法律, 道德)約束的, 服從於, 有責任的 1a) 指應被愛沖昏頭而著迷熱情於某事的人(?) 1b) 在法庭中的用法, 指某人和其所犯的, 或其懲罰, 審問, 或其所冒犯的人, 違反 的法律之間的關連 1b1) 有的, 當受懲處的 1b2) 指任何的惡 1b3) 犯 1b4) 懲罰 1b5) 裁決的責任, 亦即指法庭所應判定執行的懲罰 1b6) 指實行懲罰的地方

1777 enochos {en'-okh-os} from 1758; TDNT - 2:828,286; adj AV - in danger of 5, guilty of 4, subject to 1; 10 1) bound, under obligation, subject to, liable 1a) used of one who is held by, possessed with love, and zeal for anything 1b) in a forensic sense, denoting the connection of a person either with his crime, or with the penalty or trial, or with that against whom or which he has offended 1b1) guilty, worthy of punishment 1b2) guilty of anything 1b3) of the crime 1b4) of the penalty 1b5) liable to this or that tribunal i.e. the punishment to by imposed by this or that tribunal 1b6) of the place where punishment is to be suffered
相關經文
1827 exelegcho {ex-el-eng'-kho} from 1537 and 1651;; 動詞 AV - convince 1; 1 1) 證明有, 定

1827 exelegcho {ex-el-eng'-kho} from 1537 and 1651;; v AV - convince 1; 1 1) to prove to be in the wrong, convict
相關經文
1828 exelko {ex-el'-ko} 源自 1537 and 1670;; 動詞 AV - draw away 1; 1 1) 取出 2) 隱喻. 引誘出來: 如在狩獵和釣魚中把動物由隱藏的地方被引出來, 人由謹慎自守被引誘, 以至犯。在雅1:14, 作者借用狩獵的用語 來表達妓女的引誘。(#雅1:14|)

1828 exelko {ex-el'-ko} from 1537 and 1670;; v AV - draw away 1; 1 1) to draw out 2) metaph. lure forth: in hunting and fishing as game is lured from its hiding place, so man by lure is allured from the safety of self-restraint to sin. In Jas 1:14, the language of the hunting is transferred to the seduction of a harlot.
相關經文
1888 epautophoro {ep-ow-tof-o'-ro} 源自 1909 與 [846 和 phor (小偷)的引申字(的間接受格格單數)] ;; 副詞 AV - in the very act (thief) 1; 1 1) 行動中 2) 在行竊中被補 3) 在犯當中被補(現行犯)

1888 epautophoro {ep-ow-tof-o'-ro} from 1909 and 846 and (the dative case singular of) a derivative of phor (a thief);; adv AV - in the very act (thief) 1; 1 1) in the act 2) caught in the act of theft 3) caught in the act of perpetuating any other crime
相關經文
1935 epithanatios {ep-ee-than-at'-ee-os} 源自 1909 and 2288;; 形容詞 AV - appoint to death 1; 1 1) 判死, 定死, 必死的, (#林前 4:9|)

1935 epithanatios {ep-ee-than-at'-ee-os} from 1909 and 2288;; adj AV - appoint to death 1; 1 1) doomed to death
相關經文
1941 epikaleomai {ep-ee-kal-eh'-om-ahee} 源於 1909 和 2564 的關身語態; TDNT - 3:496,*; 動詞 AV - call on 7, be (one's) surname 6, be surnamed 5, call upon 4, appeal unto 4, call 4, appeal to 1, appeal 1; 32 1) 給予名字, 命名 1a) 接受封號, 名字 2) 接受某人的名號 3) 將某()名加到某人身上 3a) 斥罵或表對反對 3b) 因某事而指責某人為犯或恥辱 3c) 因指控而傳喚某人, 控訴某人的行 3d) 指責某人, 指控... 4) 祈求, 懇求 4a) 為自己乞求, 懇求 4a1) 懇求任何人的幫助 4a2) 為我見證事情 4a3) 為我斷理事情 4a4) 求助, 借助其力 5) 奉耶和華的名懇求 5a) an expression finding its explanation in the f主動that prayers addressed to God ordinarily began with an invocation of the divine name

1941 epikaleomai {ep-ee-kal-eh'-om-ahee} middle voice from 1909 and 2564; TDNT - 3:496,*; v AV - call on 7, be (one's) surname 6, be surnamed 5, call upon 4, appeal unto 4, call 4, appeal to 1, appeal 1; 32 1) to put a name upon, to surname 1a) to permit one's self to be surnamed 2) to be named after someone 3) to call something to one 3a) to cry out upon or against one 3b) to charge something to one as a crime or reproach 3c) to summon one on any charge, prosecute one for a crime 3d) to blame one for, accuse one of 4) to invoke 4a) to call upon for one's self, in one's behalf 4a1) any one as a helper 4a2) as my witness 4a3) as my judge 4a4) to appeal unto 5) to call upon by pronouncing the name of Jehovah 5a) an expression finding its explanation in the fact that prayers addressed to God ordinarily began with an invocation of the divine name
相關經文
2018 epiphero {ep-ee-fer'-o} 源自1909 與 5342; 動詞 AV - bring 2, take 1, add 1, bring against 1; 5 1) 降怒, 懲 2) 施加, 增加 4) 施予, 加在....身上,

2018 epiphero {ep-ee-fer'-o} from 1909 and 5342;; v AV - bring 2, take 1, add 1, bring against 1; 5 1) to bring upon, bring forward 1a) used of accusers 2) to lay upon, to inflict 3) to bring upon, i.e. in addition, to add, increase 4) to put upon, cast upon, impose
相關經文
2040 ergates {er-gat'-ace} 源自 2041; TDNT - 2:635,251;陽性名詞 AV - labourer 10, workman 3, worker 3; 16 1) 勞動者, 勞工 1a) 被僱用的從事農物的工人, 農人 2) 做事的人, 工人, 做壞事的人, 犯

2040 ergates {er-gat'-ace} from 2041; TDNT - 2:635,251; n m AV - labourer 10, workman 3, worker 3; 16 1) a workman, a labourer 1a) usually one who works for hire esp. an agricultural worker 2) one who does, a worker, perpetrator
相關經文
2190 echthros {ech-thros'} 源於基本型的 echtho (仇恨); 可惡的 (被動上意義, 指令人憎恨的; 或 主動上的意義, 指敵視的); TDNT - 2:811,285; 形容詞 AV - enemy 30, foe 2; 32 1) 可恨的, 令人厭惡的, 可惡的 2) 敵對的, 仇恨, 反對別人 2a) 用來指人因為而和神對立 2a1) 在心中反對扺擋(神) 2a2) 相敵對的人 2a3) 特定的敵人 2a4) 敵方的人 2a5) 撒旦, 宗教上屬神一方的死對頭

2190 echthros {ech-thros'} from a primary echtho (to hate); hateful (passively, odious, or actively, hostile); TDNT - 2:811,285; adj AV - enemy 30, foe 2; 32 1) hated, odious, hateful 2) hostile, hating, and opposing another 2a) used of men as at enmity with God by their sin 2a1) opposing (God) in the mind 2a2) a man that is hostile 2a3) a certain enemy 2a4) the hostile one 2a5) the devil who is the most bitter enemy of the divine government
相關經文
2250 hemera {hay-mer'-ah} 源於(加上 5610 的意義)一個hemai (坐下,近似於 1476 的字源) 的衍生字, 其意為溫馴的, 亦即 柔和的; TDNT - 2:943,309; 陰性名詞 AV - day 355, daily + 2596 15, time 3, not tr 2, misc 14; 389 1) 白天, 用以指一個自然日, 或日出至日落的時間, 用以區別指晚上的時間 1a) 白天的時候 1b) 隱喻., "光天化日下"被認為是不會有 放縱, 墮落, 犯等事的時候, 因為那類事通常都是在晚上暗中進行的. 2) 用以指曆法上的一日, 或指廿四小時(即包括晚上的時間) 2a) 東方對此字的用法和西方不同. 即使只是一天部分的時間, 也可被視作是 "一日", 所以"三天"有時不是指文字上整整"三天三夜"的意思, 而指至少 一個整天加上另外二天部分的時間 3) 這個時代的最後一天, 那日基督要由天上再來, 使死人復活, 進行審判, 並使 他的國得以成全 4) 用來指一般性對日子的說法, 亦即如 他這一生的日子

2250 hemera {hay-mer'-ah} from (with 5610 implied) of a derivative of hemai (to sit, akin to the base of 1476) meaning tame, i.e. gentle; TDNT - 2:943,309; n f AV - day 355, daily + 2596 15, time 3, not tr 2, misc 14; 389 1) the day, used of the natural day, or the interval between sunrise and sunset, as distinguished from and contrasted with the night 1a) in the daytime 1b) metaph., "the day" is regarded as the time for abstaining from indulgence, vice, crime, because acts of the sort are perpetrated at night and in darkness 2) of the civil day, or the space of twenty four hours (thus including the night) 2a) Eastern usage of this term differs from our western usage. Any part of a day is counted as a whole day, hence the expression "three days and three nights" does not mean literally three whole days, but at least one whole day plus part of two other days. 3) of the last day of this present age, the day Christ will return from heaven, raise the dead, hold the final judgment, and perfect his kingdom 4) used of time in general, i.e. the days of his life.
相關經文
2379 thusiasterion {thoo-see-as-tay'-ree-on} 衍生於 2378; TDNT - 3:180,342; 中性名詞 AV - altar 23; 23 1) 用來宰殺和焚燒祭物的祭壇 1a) 在耶路撒冷祭司用以火化祭物的祭壇 1b) 在聖所或聖殿行禮時焚香的地方 1c) 任何其它的祭壇 1c1) 隱喻基督獻上贖祭的十字架: 人降服於這個祭壇即象徵基督替死亡所結的果子

2379 thusiasterion {thoo-see-as-tay'-ree-on} from a derivative of 2378; TDNT - 3:180,342; n n AV - altar 23; 23 1) the altar for slaying and burning of victims used of 1a) the altar of whole burnt offerings which stood in the court of the priests in the temple at Jerusalem 1b) the altar of incense which stood in the sanctuary or the Holy Place 1c) any other altar 1c1) metaph., the cross on which Christ suffered an expiatory death: to eat of this altar i.e. to appropriate to one's self the fruits of Christ's expiatory death
相關經文
2390 iaomai {ee-ah'-om-ahee} 一顯然是字根型動詞的 關身語態; TDNT - 3:194,344; 動詞 AV - heal 26, make whole 2; 28 1) 治療, 醫治, 使痊愈 2) 使完全 2a) 免於過犯與, 帶來(個人的)拯救

2390 iaomai {ee-ah'-om-ahee} middle voice of apparently a primary verb; TDNT - 3:194,344; v AV - heal 26, make whole 2; 28 1) to cure, heal 2) to make whole 2a) to free from errors and sins, to bring about (one's) salvation
相關經文
2417 hierosulos {hee-er-os'-oo-los} 源自 2411 與 4813; TDNT - 3:256,349;陽性名詞 AV - robber of the churches 1; 1 1) 褻瀆神聖的

2417 hierosulos {hee-er-os'-oo-los} from 2411 and 4813; TDNT - 3:256,349; n m AV - robber of the churches 1; 1 1) guilty of sacrilege
相關經文
2434 hilasmos {hil-as-mos'} 字根型; TDNT - 3:301,362;陽性名詞 AV - propitiation 2; 2 1) 平息怒火, 安撫, 撫慰 2) 平息怒氣的方法, 贖

2434 hilasmos {hil-as-mos'} a root word; TDNT - 3:301,362; n m AV - propitiation 2; 2 1) an appeasing, propitiating 2) the means of appeasing, a propitiation
相關經文
2435 hilasterion {hil-as-tay'-ree-on} 源於2433 的衍生字; TDNT - 3:318,362; 中性名詞 AV - propitiation 1, mercyseat 1; 2 1) relating to an appeasing or expiating, having placating or expiating force, expiatory; a means of appeasing or expiating, a propitiation 1a) 用來指在至聖所中約櫃的蓋子, 在每年的贖祭的日子, 贖祭的祭牲的血被灑在這蓋上, 這個儀式代表人因所當失喪的生命, 已藉這犧牲的血而償給了上帝, 神的忿恕因此儀式而 得了挽回而人的也得到償贖; 所以這裡指這贖的寶座, 有贖和解的意思 1b) 贖的祭 1c) 用來贖的犧牲品

2435 hilasterion {hil-as-tay'-ree-on} from a derivative of 2433; TDNT - 3:318,362; n n AV - propitiation 1, mercyseat 1; 2 1) relating to an appeasing or expiating, having placating or expiating force, expiatory; a means of appeasing or expiating, a propitiation 1a) used of the cover of the ark of the covenant in the Holy of Holies, which was sprinkled with the blood of the expiatory victim on the annual day of atonement (this rite signifying that the life of the people, the loss of which they had merited by their sins, was offered to God in the blood as the life of the victim, and that God by this ceremony was appeased and their sins expiated); hence the lid of expiation, the propitiatory 1b) an expiatory sacrifice 1c) a expiatory victim
相關經文
2508 kathairo {kath-ah'-ee-ro} 源於 2513; TDNT - 3:413,381; 動詞 AV - purge 2; 2 1) 洗清, 除去污穢不潔之物等等 1a) 將無用的樹枝或葡萄藤加以修剪 1b) 隱喻. 心生愧究, 贖補償

2508 kathairo {kath-ah'-ee-ro} from 2513; TDNT - 3:413,381; v AV - purge 2; 2 1) to cleanse, of filth impurity, etc 1a) to prune trees and vines from useless shoots 1b) metaph. from guilt, to expiate
相關經文
2511 katharizo {kath-ar-id'-zo} 源於 2513; TDNT - 3:413,381; 動詞 AV - cleanse 16, make clean 5, be clean 3, purge 3, purify 3; 30 1) 使潔淨, 滌清 1a) 指有形的污點或穢物 1a1) 在器皿, 食物方面 1a2) 痳瘋病患者, 因醫治而得潔淨 1a3) 用清洗來除去的東西 1b) 在道德層次上而言 1b1) 除去惡過犯而得潔淨 1b2) 遠離邪惡而保清潔 1b3) 免去因而受的審判, 清潔無 1b4) 因清淨純潔而成聖 1b5) 奉獻, 致力獻身於... 2) 宣告合於利未人標準的潔淨

2511 katharizo {kath-ar-id'-zo} from 2513; TDNT - 3:413,381; v AV - cleanse 16, make clean 5, be clean 3, purge 3, purify 3; 30 1) to make clean, cleanse 1a) from physical stains and dirt 1a1) utensils, food 1a2) a leper, to cleanse by curing 1a3) to remove by cleansing 1b) in a moral sense 1b1) to free from defilement of sin and from faults 1b2) to purify from wickedness 1b3) to free from guilt of sin, to purify 1b4) to consecrate by cleansing or purifying 1b5) to consecrate, dedicate 2) to pronounce clean in a levitical sense
相關經文
2512 katharismos {kath-ar-is-mos'} 源於 2511; TDNT - 3:429,381; 陽性名詞 AV - cleansing 2, purifying 2, be purged 1, purge + 4060 1, purification 1; 7 1) 清潔, 淨化, 宗教儀式上的洗或潔淨禮 1a) 指猶太人於用餐前後的清洗 1b) 指女人生產後依利未律法所行的潔清禮 1c) 指基督犧牲的贖洗淨了人的

2512 katharismos {kath-ar-is-mos'} from 2511; TDNT - 3:429,381; n m AV - cleansing 2, purifying 2, be purged 1, purge + 4060 1, purification 1; 7 1) a cleansing, purification, a ritual purgation or washing 1a) of the washing of the Jews before and after their meals 1b) of levitical purification of women after childbirth 1c) a cleansing from the guilt of sins wrought by the expiatory sacrifice of Christ
相關經文
2513 katharos {kath-ar-os'} 找不到和其相近的字; TDNT - 3:413,381; 形容詞 AV - pure 17, clean 10, clear 1; 28 1) 乾淨, 純淨 1a) 肉體上 1a1) 受到火的煉淨 1a2) 形容如同葡萄樹受到修理而更能結果子 1b) 在利未人的觀點上 1b1) 潔淨, 未被禁止的事的運用(?), 不傳講污穢的東西 1c) 倫理上 1c1) 沒有敗德的慾念, 沒有惡之行 1c2) 沒有任何虛偽欺詐的, 名附其實的正直純淨, 實實在在的好人 1c3) 無可指責的, 清白的 1c4) 不受惡及其它事污染的 其同義詞, 見 5840

2513 katharos {kath-ar-os'} of uncertain affinity; TDNT - 3:413,381; adj AV - pure 17, clean 10, clear 1; 28 1) clean, pure 1a) physically 1a1) purified by fire 1a2) in a similitude, like a vine cleansed by pruning and so fitted to bear fruit 1b) in a levitical sense 1b1) clean, the use of which is not forbidden, imparts no uncleanness 1c) ethically 1c1) free from corrupt desire, from sin and guilt 1c2) free from every admixture of what is false, sincere genuine 1c3) blameless, innocent 1c4) unstained with the guilt of anything For Synonyms see entry 5840
相關經文
2518 katheudo {kath-yoo'-do} 源於 2596 和 heudo (睡覺); TDNT - 3:431,384; 動詞 AV - sleep 22; 22 1) 入睡, 睡著了 2) 睡眠 2a) 一般所指的睡眠 2b) 表示死去的婉轉說法 2c) 隱喻. 2c1) 對怠惰和的屈服 2c2) 對救恩漠不關心, 無動於衷

2518 katheudo {kath-yoo'-do} from 2596 and heudo (to sleep); TDNT - 3:431,384; v AV - sleep 22; 22 1) to fall asleep, drop off to sleep 2) to sleep 2a) to sleep normally 2b) euphemistically, to be dead 2c) metaph. 2c1) to yield to sloth and sin 2c2) to be indifferent to one's salvation
相關經文
2533 Kaiaphas {kah-ee-af'-as} 源自亞蘭文; 陽性專有名詞 AV - Caiaphas 9; 9 該亞法 = "合宜得體" 1) 猶太人的大祭司,在定耶穌一案是關鍵角色.

2533 Kaiaphas {kah-ee-af'-as} of Aramaic origin;; n pr m AV - Caiaphas 9; 9 Caiaphas = "as comely" 1) a high priest of the Jews appointed to that office by Valerius Gratus, governor of Judaea, after removal of Simon, son of Camith, A.D. 18, and was removed A.D. 36 by Vitellius, governor of Syria, who appointed Jonathan, son of Ananus (Annus, father-in-law of Caiaphas), his successor
相關經文
2607 kataginosko {kat-ag-in-o'-sko} 源自 2596 與 1097; TDNT - 1:714,119; 動詞 AV - condemn 2, blame 1; 3 1) 譴責, 判 (#加2:11; 約壹3:20,21|)

2607 kataginosko {kat-ag-in-o'-sko} from 2596 and 1097; TDNT - 1:714,119; v AV - condemn 2, blame 1; 3 1) to find fault with, blame 2) to accuse, condemn
相關經文
2613 katadikazo {kat-ad-ik-ad'-zo} 源自 2596 and a derivative of 1349; TDNT - 3:621,418; 動詞 AV - condemn 5; 5 1) 定, 判決, 宣判有 2) 譴責判刑

2613 katadikazo {kat-ad-ik-ad'-zo} from 2596 and a derivative of 1349; TDNT - 3:621,418; v AV - condemn 5; 5 1) to give judgment against (one), to pronounce guilty 2) to condemn
相關經文
2631 katakrima {kat-ak'-ree-mah} 源自 2632; TDNT - 3:951,469; 中性名詞 AV - condemnation 3; 3 1)被指責的判決, 的宣告

2631 katakrima {kat-ak'-ree-mah} from 2632; TDNT - 3:951,469; n n AV - condemnation 3; 3 1) damnatory sentence, condemnation
相關經文
2632 katakrino {kat-ak-ree'-no} 源於 2596 和 2919; TDNT - 3:951,469; 動詞 AV - condemn 17, damn 2; 19 1) 作出對...不利的判決, 判定當受懲處 1a) 判; 判刑 1b) 以對照一個好的模範而宣判另一人惡意或非法行為是明顯而當受譴責的

2632 katakrino {kat-ak-ree'-no} from 2596 and 2919; TDNT - 3:951,469; v AV - condemn 17, damn 2; 19 1) to give judgment against, to judge worthy of punishment 1a) to condemn 1b) by one's good example to render another's wickedness the more evident and censurable
相關經文
2633 katakrisis {kat-ak'-ree-sis} 源自 2632; TDNT - 3:951,469; 動詞 AV - condemnation 1, condemn 1; 2 1) 定

2633 katakrisis {kat-ak'-ree-sis} from 2632; TDNT - 3:951,469; v AV - condemnation 1, condemn 1; 2 1) condemnation
相關經文
2670 katapontizo {kat-ap-on-tid'-zo} 源自 2596 and a derivative of 與...同 4195;; 動詞 AV - sink 1, drown 1; 2 1) 投入大海 1a) 沉入, 下沉 1b) 意圖某害他人的嚴重犯, 溺死 (#太 14:30; 18:6|)

2670 katapontizo {kat-ap-on-tid'-zo} from 2596 and a derivative of the same as 4195;; v AV - sink 1, drown 1; 2 1) to plunge or sink into the sea 1a) to sink, to go down 1b) a grievous offender for the purpose of killing him, to drown
相關經文
2702 kataphero {kat-af-er'-o} 源自 2596 與 5342; 動詞 AV - fall 1, sink down 1, give 1; 3 1) 經外意義:帶下來 2) 投票反對,投票定人的 (#徒 26:10|) 3) 落入(一種狀態) (#徒 20:9|)

2702 kataphero {kat-af-er'-o} from 2596 and 5342 (including its alternate);; v AV - fall 1, sink down 1, give 1; 3 1) to bear down, bring down, cast down 1a) to cast a pebble or calculus into the urn 1a1) to give one's vote, to approve 1b) to be born down, to sink, (from the window to the pavement) 1c) metaph. 1c1) to be weighted down by, overcome, carried away 1c2) to sink into sleep, drop asleep
相關經文
2743 kauteriazo {kow-tay-ree-ad'-zo} 源自 a derivative of 2545; TDNT - 3:644,*; 動詞 AV - sear with a hot iron 1; 1 1) 以烙印標記, 上商標, 被自己的良心烙印 1a) 指心靈被加以污名滿了的記號 1b) 指良心永久背負的譴責 2) 燒烤烙印 3) 醫學用語, 燒烙, 燒灼, 以燒灼器剔除 (#提前 4:2|)

2743 kauteriazo {kow-tay-ree-ad'-zo} from a derivative of 2545; TDNT - 3:644,*; v AV - sear with a hot iron 1; 1 1) to mark by branding, to brand, branded with their own consciences 1a) whose souls are branded with the marks of sin 1b) who carry about with them the perpetual consciousness of sin 2) seared 3) in a medical sense, to cauterise, remover by cautery
相關經文
2917 krima {kree'-mah} 源於 2919; TDNT - 3:942,469; 中性名詞 AV - judgment 13, damnation 7, condemnation 5, be condemned 1, go to law + 2192 1, avenge + 2919 1; 28 1) 法規, 審判, 裁決 2) 判決 2a) 對錯誤的判, 一人對他人的過失所作的(嚴厲或適中的)判決 2b) 用於法庭中的情況 2b1) 法官所作的判決 2b2) 被判定的懲罰 2b3) 懲處處分, 懲罰性的判決, 判決 3) 待審判的事情, 訴訟案件, 法律案件

2917 krima {kree'-mah} from 2919; TDNT - 3:942,469; n n AV - judgment 13, damnation 7, condemnation 5, be condemned 1, go to law + 2192 1, avenge + 2919 1; 28 1) a decree, judgments 2) judgment 2a) condemnation of wrong, the decision (whether severe or mild) which one passes on the faults of others 2b) in a forensic sense 2b1) the sentence of a judge 2b2) the punishment with which one is sentenced 2b3) condemnatory sentence, penal judgment, sentence 3) a matter to be judicially decided, a lawsuit, a case in court
相關經文
2920 krisis {kree'-sis} 可能是一個字根; TDNT - 3:941,469; 陰性名詞 AV - judgment 41, damnation 3, accusation 2, condemnation 2; 48 1) 分別, 區隔, 分開 1a) 預賽, 競賽 (篩選出夠資格的) 2) 選擇 3) 審判, 判斷 3a) 指有關任何一件事的意見或決定 3a1) 尤其指有關事情的公不公義和對錯 3b) 判決有, 判刑, 判及懲處 4) 裁判團 (由巴勒斯數個城市中的七個人所組成的審判團; 有別於猶太教的最高評議會, 在撒路撒冷的公會中有其一席之位) 5) 公正, 公理

2920 krisis {kree'-sis} perhaps a primitive word; TDNT - 3:941,469; n f AV - judgment 41, damnation 3, accusation 2, condemnation 2; 48 1) a separating, sundering, separation 1a) a trial, contest 2) selection 3) judgment 3a) opinion or decision given concerning anything 3a1) esp. concerning justice and injustice, right or wrong 3b) sentence of condemnation, damnatory judgment, condemnation and punishment 4) the college of judges (a tribunal of seven men in the several cities of Palestine; as distinguished from the Sanhedrin, which had its seat at Jerusalem) 5) right, justice
相關經文
3049 logizomai {log-id'-zom-ahee} 3056 的關身語態; TDNT - 4:284,536; 動詞 AV - think 9, impute 8, reckon 6, count 5, account 4, suppose 2, reason 1, number 1, misc 5; 41 1) 考慮, 數算, 計算, 算計, 數數目 1a) 列入考慮, 考慮, 計及 1a1) 隱喻. 算到他人頭上, 歸, 嫁禍 1a2) 把某事物算作是另一個, 亦即 有相同或相等的功效, 比如類似的力量或重量等 1b) 在...數算, 計算... 1c) 考慮, 認為 2) 猜想考慮, 評斷各種原因, 深思熟慮, 好好想想 3) 把所有的因素列入考慮, 推測或推斷 3a) 考慮, 列入考慮, 評估, 思考計劃 3b) 推測, 相信, 判斷 3c) 決斷, 下決心, 決定

3049 logizomai {log-id'-zom-ahee} middle voice from 3056; TDNT - 4:284,536; v AV - think 9, impute 8, reckon 6, count 5, account 4, suppose 2, reason 1, number 1, misc 5; 41 1) to reckon, count, compute, calculate, count over 1a) to take into account, to make an account of 1a1) metaph. to pass to one's account, to impute 1a2) a thing is reckoned as or to be something, i.e. as availing for or equivalent to something, as having the like force and weight 1b) to number among, reckon with 1c) to reckon or account 2) to reckon inward, count up or weigh the reasons, to deliberate 3) by reckoning up all the reasons, to gather or infer 3a) to consider, take into account, weigh, meditate on 3b) to suppose, deem, judge 3c) to determine, purpose, decide
相關經文
3083 lutron {loo'-tron} 源自 3089; TDNT - 4:328 & 4:340,543; 中性名詞 AV - ransom 2; 2 1) 贖價 1a) 為奴隸, 俘虜所付出的代價 1b) 生命的贖回 2) 釋放許多人因的所該受的刑罰與痛苦 (#太 20:28; 可 10:45|)

3083 lutron {loo'-tron} from 3089; TDNT - 4:328 & 4:340,543; n n AV - ransom 2; 2 1) the price for redeeming, ransom 1a) paid for slaves, captives 1b) for the ransom of life 2) to liberate many from misery and the penalty of their sins
相關經文
3085 lutrosis {loo'-tro-sis} 源自 3084; TDNT - 4:351,543; 陰性名詞 AV - redemption 2, redeem + 4160 1; 3 1) 贖金, 買贖 2) 解救, 特別是從的處罰之中解救出來

3085 lutrosis {loo'-tro-sis} from 3084; TDNT - 4:351,543; n f AV - redemption 2, redeem + 4160 1; 3 1) a ransoming, redemption 2) deliverance, esp. from the penalty of sin
相關經文
3086 lutrotes {loo-tro-tace'} 源自 3084; TDNT - 4:351,543;陽性名詞 AV - deliverer 1; 1 1) 贖者, 救贖者 2) 釋放者, 解放者 (#徒 7:35|)

3086 lutrotes {loo-tro-tace'} from 3084; TDNT - 4:351,543; n m AV - deliverer 1; 1 1) redeemer 2) deliverer, liberator
相關經文
3196 melos {mel'-os} of uncertain affinity; TDNT - 4:555,577; 中性名詞 欽定本- member 34; 34 1) 一個構件, 肢: 人體的一部份 1a) 是指降服於的交媾的那些身體,因為牠們就像 是屬於妓女的那些肢體

3196 melos {mel'-os} of uncertain affinity; TDNT - 4:555,577; n n AV - member 34; 34 1) a member, limb: a member of the human body 1a) of bodies given up to criminal intercourse, because they are as it were members belonging to the harlot's body
相關經文
3340 metanoeo {met-an-o-eh'-o} 源自3326 and 3539; TDNT - 4:975,636; 動詞 欽定本- repent 34; 34 1) 改變一個人的心思,亦即 悔改 2) 使一個人的心思改變得更好,厭惡自己以往的而衷心地改過自新 同義字請查看5862

3340 metanoeo {met-an-o-eh'-o} from 3326 and 3539; TDNT - 4:975,636; v AV - repent 34; 34 1) to change one's mind, i.e. to repent 2) to change one's mind for better, heartily to amend with abhorrence of one's past sins For Synonyms see entry 5862
相關經文
3356 metriopatheo {met-ree-op-ath-eh'-o} 源於 3357 的字源和 3806 的組合; TDNT - 5:938,798; 動詞 AV - have compassion on 1; 1 1) 受到的影響程度是適中的 2) 保持適宜的情緒反應, 尤其指在憤怒及哀傷時 2a) 指人不因他人的錯誤, 過犯, 和而被攪亂, 反能溫柔的承受

3356 metriopatheo {met-ree-op-ath-eh'-o} from a compound of the base of 3357 and 3806; TDNT - 5:938,798; v AV - have compassion on 1; 1 1) to be affected moderately or in due measure 2) to preserve moderation in the passions, esp. anger or grief 2a) of one who is not unduly disturbed by the errors, faults, sins of others, but bears them gently
相關經文
3392 miaino {me-ah'-ee-no} perhaps a primary verb; TDNT - 4:644,593; 動詞 AV - defile 5; 5 1) 用別的顏色去染, 去染污 2) 弄髒, 污染, 玷污, 毒害, 變污 2a) 因弄髒 For 同義詞 see entry 5864

3392 miaino {me-ah'-ee-no} perhaps a primary verb; TDNT - 4:644,593; v AV - defile 5; 5 1) to dye with another colour, to stain 2) to defile, pollute, sully, contaminate, soil 2a) to defile with sins For Synonyms see entry 5864
相關經文
3435 moluno {mol-oo'-no} 可能源自 3189; TDNT - 4:736,606; 動詞 AV - defile 3; 3 1) 弄髒, 沾污, 污染毒害, 污損, 失去光澤 1a) 新約中指那些不保守自己清淨潔白, 免於的污染, 讓自身暴露於姦淫的溫床中 (#林前 8:7; 啟 3:4, 14:4|) 同義詞 見 5864

3435 moluno {mol-oo'-no} probably from 3189; TDNT - 4:736,606; v AV - defile 3; 3 1) to pollute, stain, contaminate, defile 1a) used in NT of those who have not kept themselves pure from the defilements of sin, who have soiled themselves by fornication and adultery For Synonyms see entry 5864
相關經文
3498 nekros {nek-ros'} 顯然源自基本的 nekus (一具屍體); TDNT - 4:892,627; 形容詞 欽定本 - dead 132; 132 1) 適當地說是 1a) 已經斷氣的人, 無生命 1b) 已故的人, 死者, 靈魂在天堂或地獄的人 1c) 失去生命, 沒有生命跡象, 無生命的 2) 隱喻 2a) 靈性死亡 2a1) 缺乏認識上帝、深愛上帝的生命, 因 為屈服於過犯與 2a2) 不做正當的事 2b) 缺乏力氣或力量, 不活躍的, 不活動的

3498 nekros {nek-ros'} from an apparently primary nekus (a corpse); TDNT - 4:892,627; adj AV - dead 132; 132 1) properly 1a) one that has breathed his last, lifeless 1b) deceased, departed, one whose soul is in heaven or hell 1c) destitute of life, without life, inanimate 2) metaph. 2a) spiritually dead 2a1) destitute of a life that recognises and is devoted to God, because given up to trespasses and sins 2a2) inactive as respects doing right 2b) destitute of force or power, inactive, inoperative
相關經文
3571 nux {noox} 字根型; TDNT - 4:1123,661; 陰性名詞 AV - night 63, midnight + 3319 2; 65 1) 夜 2) 隱喻. 停止做工的時候 2a) 死亡以後 2b) 做可羞恥的事時 2c) 做不道德和見不得人的事的時候 2d) 疲勞睏倦和酒醉而無法保持清醒時

3571 nux {noox} a primary word; TDNT - 4:1123,661; n f AV - night 63, midnight + 3319 2; 65 1) night 2) metaph. the time when work ceases 2a) the time of death 2b) the time for deeds of sin and shame 2c) the time of moral stupidity and darkness 2d) the time when the weary and also the drunken give themselves up to slumber
相關經文
3648 holokleros {hol'-ok'-lay-ros} 源於 3650 和 2819; TDNT - 3:766,442; 形容詞 AV - whole 1, entire 1; 2 1) 各部分都完全, 沒有缺乏欠缺或不良的部分, 完全的, 全備的, 全部 1a) 指全體毫無瑕疵缺陷的, 不論是指祭司或祭牲 1b) 沒有, 無過犯 1c) 各方面都滿足的, 完全的

3648 holokleros {hol'-ok'-lay-ros} from 3650 and 2819; TDNT - 3:766,442; adj AV - whole 1, entire 1; 2 1) complete in all its parts, in no part wanting or unsound, complete, entire, whole 1a) of a body without blemish or defect, whether of a priest or of a victim 1b) free from sin, faultless 1c) complete in all respects, consummate
相關經文
3670 homologeo {hom-ol-og-eh'-o} 源於 3674 的字源 和 3056 的複合字; TDNT - 5:199,687; 動詞 AV - confess 17, profess 3, promise 1, give thanks 1, confession is made 1, acknowledgeth 1; 24 1) 重覆他人所說過的, 亦即 表示同意, 贊成他所說的 2) 承認, 認同 2a) 不拒絕, 給與承諾 2b) 不否認 2b1) 坦承, 承認 2b2) 宣稱, 宣告 2b3) 招認, 告解, 認懺悔. 亦即 承認自己在被指責的事上是有的 3) 公開承認 3a) 公開宣告, 自願地表達出來 3b) 公開承認是某人的敬拜者 4) 頌讚, 稱讚, 讚美

3670 homologeo {hom-ol-og-eh'-o} from a compound of the base of 3674 and 3056; TDNT - 5:199,687; v AV - confess 17, profess 3, promise 1, give thanks 1, confession is made 1, acknowledgeth 1; 24 1) to say the same thing as another, i.e. to agree with, assent 2) to concede 2a) not to refuse, to promise 2b) not to deny 2b1) to confess 2b2) declare 2b3) to confess, i.e. to admit or declare one's self guilty of what one is accused of 3) to profess 3a) to declare openly, speak out freely 3b) to profess one's self the worshipper of one 4) to praise, celebrate
相關經文
3671 homologia {hom-ol-og-ee'-ah} 與 3670 同源; TDNT - 5:199,687; 陰性名詞 AV - profession 4, confession 1, professed 1; 6 1) 公開承認 1a) 主觀性的意思: 指宣稱某人是和我們一起的 1b) 客體性的用法: 信念, 宣告[告解, 懺悔], 亦即 指對的承認

3671 homologia {hom-ol-og-ee'-ah} from the same as 3670; TDNT - 5:199,687; n f AV - profession 4, confession 1, professed 1; 6 1) profession 1a) subjectively: whom we profess to be ours 1b) objectively: profession [confession] i.e. what one professes [confesses]
相關經文
3741 hosios {hos'-ee-os} 不確定和其意義相近之字; TDNT - 5:489,734; 形容詞 AV - holy 4, Holy One 2, mercies 1, shall be 1; 8 1) 不被所污損的, 沒有邪惡的, 虔心遵守每一個道德良心公義的責任的, 純而聖潔的, 虔敬的

3741 hosios {hos'-ee-os} of uncertain affinity; TDNT - 5:489,734; adj AV - holy 4, Holy One 2, mercies 1, shall be 1; 8 1) undefiled by sin, free from wickedness, religiously observing every moral obligation, pure holy, pious
相關經文
3783 opheilema {of-i'-lay-mah} 源自 (the alternate of) 3784; TDNT - 5:565,746; 中性名詞 AV - debt 2; 2 1) 所欠的 1a) 公正的或法律上的欠款, 債 2) 隱喻. 犯法,

3783 opheilema {of-i'-lay-mah} from (the alternate of) 3784; TDNT - 5:565,746; n n AV - debt 2; 2 1) that which is owed 1a) that which is justly or legally due, a debt 2) metaph. offence, sin
相關經文
3800 opsonion {op-so'-nee-on} 源自 與 3795 相同字推測延申(而來) ; TDNT - 5:591,752; 中性名詞 AV - wage 3, charges 1; 4 1) 士兵的配給, 津貼 1a) 給士兵的部份補助代替付薪[亦即糧食] 他已受薪 2) 隱喻. 報酬: 僱用或者是的代價

3800 opsonion {op-so'-nee-on} from a presumed derivative of the same as 3795; TDNT - 5:591,752; n n AV - wage 3, charges 1; 4 1) a soldier's pay, allowance 1a) that part of the soldier's support given in place of pay [i.e. rations] and the money in which he is paid 2) metaph. wages: hire or pay of sin
相關經文
3847 parabasis {par-ab'-as-is} 源於 3845; TDNT - 5:739,772; 陰性名詞 AV - transgression 6, breking 1; 7 1) 越過; 踰矩 2) 隱喻. 輕忽, 違反 2a) 摩西的律法 2b) 違反經批准公佈的法律限制 2c) 違法犯, 亦即 會導致宗教或道德上的的行為, 因而對的良知(惡感)增加 而產生想要贖的心

3847 parabasis {par-ab'-as-is} from 3845; TDNT - 5:739,772; n f AV - transgression 6, breaking 1; 7 1) a going over 2) metaph. a disregarding, violating 2a) of the Mosaic law 2b) the breach of a definite, promulgated, ratified law 2c) to create transgressions, i.e. that sins might take on the character of transgressions, and thereby the consciousness of sin be intensified and the desire for redemption be aroused
相關經文
3875 parakletos {par-ak'-lay-tos} 字根型; TDNT - 5:800,782;陽性名詞 AV - comforter 4, advocate 1; 5 1) 被召喚的, 被叫到身邊來的, 尤其指 是要來幫忙的 1a) 在法官前替他人的案子辯護或懇求的, 辯護者, 辯護律師, 法律上的助手, 調停者, 說情者 1b) 為他人的事而懇求於人的, 代求者 1b1) 指基督被高升到神的右手邊, 為我們的而懇求天父的原諒 1c) 在最廣泛的意義上, 幫助者, 援助者, 助手, 助理 1c1) 指基督升到天父那裡後, 聖靈被指派取代他的位置和使徒們同在, 引導他們在福音真理 上有更深的明白, 和給他們堅強的屬靈能力以承受因神的國而要加諸在他們身上的試煉 和控訴

3875 parakletos {par-ak'-lay-tos} a root word; TDNT - 5:800,782; n m AV - comforter 4, advocate 1; 5 1) summoned, called to one's side, esp. called to one's aid 1a) one who pleads another's cause before a judge, a pleader, counsel for defense, legal assistant, an advocate 1b) one who pleads another's cause with one, an intercessor 1b1) of Christ in his exaltation at God's right hand, pleading with God the Father for the pardon of our sins 1c) in the widest sense, a helper, succourer, aider, assistant 1c1) of the Holy Spirit destined to take the place of Christ with the apostles (after his ascension to the Father), to lead them to a deeper knowledge of the gospel truth, and give them divine strength needed to enable them to undergo trials and persecutions on behalf of the divine kingdom
相關經文
3892 paranomia {par-an-om-ee'-ah} 與 3891 同源; TDNT - 4:1090,646; 陰性名詞 AV - iniquity 1; 1 1) 違反法律, 犯, 行惡

3892 paranomia {par-an-om-ee'-ah} from the same as 3891; TDNT - 4:1090,646; n f AV - iniquity 1; 1 1) breach of law, transgression, wickedness
相關經文
3900 paraptoma {par-ap'-to-mah} 源自 3895; TDNT - 6:170,846; 中性名詞 AV - trespass 9, offence 7, sin 3, fall 2, fault 2; 23 1) 掉落在某物的附近或旁邊 2) 偏離正直或誠實 2a) 行, 過犯, 錯誤的行為

3900 paraptoma {par-ap'-to-mah} from 3895; TDNT - 6:170,846; n n AV - trespass 9, offence 7, sin 3, fall 2, fault 2; 23 1) to fall beside or near something 2) a lapse or deviation from truth and uprightness 2a) a sin, misdeed
相關經文
3962 pater {pat-ayr'} 顯然為字根; TDNT - 5:945,805; 陽性名詞 AV - Father 268, father 150; 419 1) 生育者或男性先祖 1a) 較近的先祖: 肉身的父親, 身生的父親, 或雙親 1b) 較遠的先祖: 宗族或支派的創始者, 一個民族的始祖, 祖宗: 亞伯拉罕 被稱為是雅各和大衛的先祖 1b1) 父亦即先祖, 祖宗, 一個國家的創始者 1c) 年紀較長的人, 長者 2) 隱喻 2a) 任何事物的開山始祖及傳達者 2a1) 一個家族, 或是由和自己有同樣理念的人士所組成的團體之創始人 2a2) 將自己的理念灌輸給他人, 激勵且管理他們的想法的人 2b) 一個處於父親的地位且以親職照顧他人的人 2c) 尊敬的稱呼 2c1) 老師, 當其弟子回顧得自他的知識和訓練時, 所用的稱呼 2c2) 猶太教議會/公會中的成員, 以其智慧及專才,使他人得益 3) 上帝被稱為天父 3a) 因為祂是星宿, 天上之的太陽和月亮的創造者, 支持者, 和管理者 3b) 因為祂是凡有理性, 有智慧者的創造者, 保存者, 守護者, 保護者, 無論是天使或人類 3b1) 凡有靈的生命的和所有人類的父 3c) 祂是每位基督徒的父親, 藉著基督得與上帝有特別親近, 且親密的關係, 並且不再害怕自已是人, 會受到神的嚴厲的審判, 反倒尊敬祂, 是已 與自己和好的親愛父親. 3d) 祂是耶穌基督的父, 祂是以愛和父聯合, 且有親密的關係, 明白天父的旨意者, 被指派去解釋和執行神拯救世人的計畫, 也和世人分享自己的神性. 3d1) 藉由耶穌基督他自己 3d2) 藉由使徒

3962 pater {pat-ayr'} apparently a root word; TDNT - 5:945,805; n m AV - Father 268, father 150; 419 1) generator or male ancestor 1a) either the nearest ancestor: father of the corporeal nature, natural fathers, both parents 1b) a more remote ancestor, the founder of a family or tribe, progenitor of a people, forefather: so Abraham is called, Jacob and David 1b1) fathers i.e. ancestors, forefathers, founders of a nation 1c) one advanced in years, a senior 2) metaph. 2a) the originator and transmitter of anything 2a1) the authors of a family or society of persons animated by the same spirit as himself 2a2) one who has infused his own spirit into others, who actuates and governs their minds 2b) one who stands in a father's place and looks after another in a paternal way 2c) a title of honour 2c1) teachers, as those to whom pupils trace back the knowledge and training they have received 2c2) the members of the Sanhedrin, whose prerogative it was by virtue of the wisdom and experience in which they excelled, to take charge of the interests of others 3) God is called the Father 3a) of the stars, the heavenly luminaries, because he is their creator, upholder, ruler 3b) of all rational and intelligent beings, whether angels or men, because he is their creator, preserver, guardian and protector 3b1) of spiritual beings and of all men 3c) of Christians, as those who through Christ have been exalted to a specially close and intimate relationship with God, and who no longer dread him as a stern judge of sinners, but revere him as their reconciled and loving Father 3d) the Father of Jesus Christ, as one whom God has united to himself in the closest bond of love and intimacy, made acquainted with his purposes, appointed to explain and carry out among men the plan of salvation, and made to share also in his own divine nature 3d1) by Jesus Christ himself 3d2) by the apostles
相關經文
3973 pauo {pow'-o} 字根型 動詞("停住");; 動詞 AV - cease 12, leave 2, refrain 1; 15 1) 使停息或停止 2) 防止某事發生在某人或某物上 3) 終止; 結束 4) 由中得到釋放 4a) 不再因的激動和引誘而被攪擾

3973 pauo {pow'-o} a root verb ("pause");; v AV - cease 12, leave 2, refrain 1; 15 1) to make to cease or desist 2) to restrain a thing or person from something 3) to cease, to leave off 4) have got release from sin 4a) no longer stirred by its incitements and seductions
相關經文
3985 peirazo {pi-rad'-zo} 源於 3984; TDNT - 6:23,822; 動詞 AV - tempt 29, try 4, tempter 2, prove 1, assay 1, examine 1, go about 1; 39 1) 試看看某事是否可成就 1a) 嚐試, 企圖 2) 試驗, 測試: 為了要查明確定他的程度, 他在想什麼, 或他將會如何做 2a) 指在好的方面而言. 2b) 在壞的方面而言, 惡意的試探某人, 以狡詐的手段考驗人的感情或判斷 2c) 以的誘惑來試驗或考驗某人的信心, 品德, 人格, 個性 2c1) 的引誘, 誘惑 1c1a) 魔鬼的誘惑 2d) 舊約時代以後的用法 2d1) 指唯一的神: 讓魔鬼對人施以作為, 以證明該人的在信仰上的堅定不移及屬性 2d2) 人因對神的懷疑而冒犯了神, 比如人想試試看神是否是真實可信的 2d3) 以不虔誠或邪惡的方法去試探神的公義及耐心和挑戰神, 要神來證明祂的完美性

3985 peirazo {pi-rad'-zo} from 3984; TDNT - 6:23,822; v AV - tempt 29, try 4, tempter 2, prove 1, assay 1, examine 1, go about 1; 39 1) to try whether a thing can be done 1a) to attempt, endeavour 2) to try, make trial of, test: for the purpose of ascertaining his quantity, or what he thinks, or how he will behave himself 2a) in a good sense 2b) in a bad sense, to test one maliciously, craftily to put to the proof his feelings or judgments 2c) to try or test one's faith, virtue, character, by enticement to sin 2c1) to solicit to sin, to tempt 1c1a) of the temptations of the devil 2d) after the OT usage 2d1) of God: to inflict evils upon one in order to prove his character and the steadfastness of his faith 2d2) men are said to tempt God by exhibitions of distrust, as though they wished to try whether he is not justly distrusted 2d3) by impious or wicked conduct to test God's justice and patience, and to challenge him, as it were to give proof of his perfections.
相關經文
3986 peirasmos {pi-ras-mos'} 源於 3985; TDNT - 6:23,822;陽性名詞 AV - temptation 19, temptations 1, try 1; 21 1) 試驗, 嚐試, 企圖(引誘...), 考驗, 查驗 1a) 考驗, 試煉: #加 4:14":你們為我身體的緣故受試煉, 因當時加拉太的情況考驗到他們 對保羅的愛 1b) 對人的忠貞, 正直, 道德, 貞節等的試煉 1b1) 的誘惑, 引誘, 不論是由內在的慾望或外在的環境所引起的 1b2) 內在對的誘惑 1b2a) 指魔鬼企圖使基督(即彌賽亞)偏離神所交付祂的使命的誘惑 (#路 4:14|) 1b3) 指會使我們受到的誘惑, 或在信心和聖潔上軟弱的外在情況或內在的心思意念 1b4) 逆境, 憂傷, 困擾: 來自於神的安排, 以試煉或顯明一個人的品性, 信心, 和聖潔 1c) 人對神的試探 1c1) 背叛神, 挑戰或試驗神, 要祂用顯示祂的權柄和公義來證明祂的存在

3986 peirasmos {pi-ras-mos'} from 3985; TDNT - 6:23,822; n m AV - temptation 19, temptations 1, try 1; 21 1) an experiment, attempt, trial, proving 1a) trial, proving: the trial made of you by my bodily condition, since condition served as to test the love of the Galatians toward Paul (Gal. 4:14) 1b) the trial of man's fidelity, integrity, virtue, constancy 1b1) an enticement to sin, temptation, whether arising from the desires or from the outward circumstances 1b2) an internal temptation to sin 1b2a) of the temptation by which the devil sought to divert Jesus the Messiah from his divine errand 1b3) of the condition of things, or a mental state, by which we are enticed to sin, or to a lapse from the faith and holiness 1b4) adversity, affliction, trouble: sent by God and serving to test or prove one's character, faith, holiness 1c) temptation (i.e. trial) of God by men 1c1) rebellion against God, by which his power and justice are, as it were, put to the proof and challenged to show themselves
相關經文
3987 peirao {pi-rah'-o} 源於 3984; TDNT - 6:23,822; 動詞 AV - assay 1, go about 1, vr tempted 1; 3 1) 嚐試, 企圖 1a) 由嚐試中學習, 經驗豐富的, 老練的 2) 試驗, 試探某人, 要人去證明... (#來 4:15|) 2a) 人的理智, 情緒, 脾氣 2b) 尤其指誘使某人去犯(特別指肉體情慾方面的) 2c) 引誘去犯

3987 peirao {pi-rah'-o} from 3984; TDNT - 6:23,822; v AV - assay 1, go about 1, vr tempted 1; 3 1) to make a trial of, to attempt 1a) taught by trial, experienced 2) to test, to make trial of one, put him to proof 2a) his mind, sentiments, temper 2b) in particular, to attempt to induce one to commit some (esp. carnal) crime 2c) tempted to sin
相關經文
4014 periaireo {per-ee-ahee-reh'-o} 源於 4012 和 138 (和其替代型);; 動詞 AV - take away 3, take up 1; 4 1) 除去圍繞或圈禁的因素 2) 隱喻. 完全地除去 2a) 性的表現, 完全得贖

4014 periaireo {per-ee-ahee-reh'-o} from 4012 and 138 (including its alternate);; v AV - take away 3, take up 1; 4 1) to take away that which surrounds or envelopes a thing 2) metaph. to take away altogether or entirely 2a) the guilt of sin, to expiate perfectly
相關經文
4098 pipto {pip'-to} 由 peto {pet'-o} 的重覆拼法加縮寫而來, (只用在某些時態中), 可能在 伏下, 棲息 的意義上 和 4072 相近; TDNT - 6:161,846; 動詞 AV - fall 69, fall down 19, light 1, fail 1; 90 1) 由高的地方降到低的地方 1a) 跌落, 落下 (由...落下或落下到....) 1a1) 被推倒 1b) 隱喻. 落在審判之下, 被定 2) 由直立的姿勢跪下或伏倒在地上 2a) 躺下, 伏倒 2a1) 跪下, 躺平, 俯伏 2a2) 指被恐怖, 驚嚇, 悲痛, 或惡魔的打擊所擊潰或暴斃 2a3) 指屍體因衰敗而分解 2a4) 俯伏, 順服 2a5) 用於懇求乞求他人時或對人表示順服或敬拜時 2a6) 墜落, 由...跌下 亦即 橫死 或 消失(?) 2a7) 傾倒, 毀滅: 指建築物, 城牆 等等 2b) 被由成功興盛的狀態中打落(失去原有的聲名利祿) 2b1) 失去公正的地位 2b2) 消滅, 亦即 終結, 消失, 終止, 結束 2b2a) 指天使 (?) 2b3) 失去權柄, 不再有權力 2b3a) 指發號命令, 教訓告誡 等等 2b4) 因死亡而失去權勢 2b5) 未能參與加入, 失去共同的得份

4098 pipto {pip'-to} a reduplicated and contracted form of peto {pet'-o}, (which occurs only as an alternate in certain tenses), probably akin to 4072 through the idea of alighting; TDNT - 6:161,846; v AV - fall 69, fall down 19, light 1, fail 1; 90 1) to descend from a higher place to a lower 1a) to fall (either from or upon) 1a1) to be thrust down 1b) metaph. to fall under judgment, came under condemnation 2) to descend from an erect to a prostrate position 2a) to fall down 2a1) to be prostrated, fall prostrate 2a2) of those overcome by terror or astonishment or grief or under the attack of an evil spirit or of falling dead suddenly 2a3) the dismemberment of a corpse by decay 2a4) to prostrate one's self 2a5) used of suppliants and persons rendering homage or worship to one 2a6) to fall out, fall from i.e. shall perish or be lost 2a7) to fall down, fall into ruin: of buildings, walls etc. 2b) to be cast down from a state of prosperity 2b1) to fall from a state of uprightness 2b2) to perish, i.e come to an end, disappear, cease 2b2a) of virtues 2b3) to lose authority, no longer have force 2b3a) of sayings, precepts, etc. 2b4) to be removed from power by death 2b5) to fail of participating in, miss a share in
相關經文
4105 planao {plan-ah'-o} 源自 4106; TDNT - 6:228,857; 動詞 欽定本- deceive 24, err 6, go astray 5, seduce 2, wander 1, be out of the way 1; 39 1) 導致迷路,引導走入旁道, 引導離開正路 1a) 走入歧途,漫無目的地走, 徘徊 2) 隱喻. 2a) 引導離開真理,引導至錯誤裡面, 矇騙 2b) 被引導至錯誤裡面 2c) 被引導離開通往美德的道路, 迷路, 2d) 從真理脫離或滑跌出去 2d1) 指異端而言 2e) 被引導至錯誤和

4105 planao {plan-ah'-o} from 4106; TDNT - 6:228,857; v AV - deceive 24, err 6, go astray 5, seduce 2, wander 1, be out of the way 1; 39 1) to cause to stray, to lead astray, lead aside from the right way 1a) to go astray, wander, roam about 2) metaph. 2a) to lead away from the truth, to lead into error, to deceive 2b) to be led into error 2c) to be led aside from the path of virtue, to go astray, sin 2d) to sever or fall away from the truth 2d1) of heretics 2e) to be led away into error and sin
相關經文
4150 pluno {ploo'-no} 一個廢棄的字 pluo (流動)的延長形式;; 動詞 AV - wash 1; 1 1) 洗: 關於衣服 (#啟 7:14|) 1a) 比喻那些藉著信承受基督救贖結果的人,被神視為潔淨無的。

4150 pluno {ploo'-no} a prolonged form of an obsolete pluo (to "flow");; v AV - wash 1; 1 1) to wash: with reference to clothing 1a) use figuratively of those who by faith so appropriate the results of Christ's expiation as to be regarded by God as pure and sinless
相關經文
4234 praxis {prax'-is} 源自 4238; TDNT - 6:642,927; 陰性名詞 AV - deed 4, work 1, office 1; 6 1) 行動, 一個動作, 處理, 交易 1a) 使徒的活動 1b) 壞的意思, 邪惡行為, 犯, 惡事 (我們的詭計亦即奸詐的) 2) 要做的事, 責任

4234 praxis {prax'-is} from 4238; TDNT - 6:642,927; n f AV - deed 4, work 1, office 1; 6 1) a doing, a mode of acting, a deal, a transaction 1a) the doings of the apostles 1b) in a bad sense, wicked deed, crime, wicked doings (our practices i.e. trickery) 2) a thing to be done, business
相關經文
4258 proamartano {pro-am-ar-tan'-o} 源自 4253 和 264;; 動詞 AV - sin already 1, sin heretofore 1; 2 1) 從前犯 (#林後 12:21; 13:2|) 1a) 那些在領受洗禮以前,因感染那些在外邦人中普遍的惡習而有的人

4258 proamartano {pro-am-ar-tan'-o} from 4253 and 264;; v AV - sin already 1, sin heretofore 1; 2 1) to sin before 1a) of those who before receiving baptism had been guilty of the vices especially common among the Gentiles
相關經文
4266 proginomai {prog-in'-om-ahee} 源自 4253 and 1096;; 動詞 AV - be past 1; 1 1) 先前所發生的 1a) 指之前所犯的 (#羅 3:25|)

4266 proginomai {prog-in'-om-ahee} from 4253 and 1096;; v AV - be past 1; 1 1) to arise or come before, happen before 1a) of sins committed previously
相關經文
4301 prolambano {prol-am-ban'-o} 源自 4253 和 2983; TDNT - 4:14,495; 動詞 AV - come aforehand 1, take before 1, overtake 1; 3 1) 先拿 2) 提前使用, 先....一步行動 3) 先一步抓住某人 (亦即在他可以逃走或隱匿其行之前) 3a) 奇襲, 察覺

4301 prolambano {prol-am-ban'-o} from 4253 and 2983; TDNT - 4:14,495; v AV - come aforehand 1, take before 1, overtake 1; 3 1) to take before 2) to anticipate, to forestall 3) to take one by forestalling (him i.e. before he can flee or conceal his crime) 3a) surprise, detect
相關經文
4348 proskomma {pros'-kom-mah} 源自 4350; TDNT - 6:745,946; 中性名詞 AV - stumbling stone + 3037 2, stumbling block 2, stumbling 1, offence 1; 6 1) 跘腳石 1a) 一人若在路途中碰到障礙物而致步履蹣跚或跌倒 1b) 使靈魂跌倒亦即因而造成犯

4348 proskomma {pros'-kom-mah} from 4350; TDNT - 6:745,946; n n AV - stumbling stone + 3037 2, stumbling block 2, stumbling 1, offence 1; 6 1) a stumbling block 1a) an obstacle in the way which if one strikes his foot against he stumbles or falls 1b) that over which a soul stumbles i.e. by which is caused to sin
相關經文
4349 proskope {pros-kop-ay'} 源自 4350; TDNT - 6:745,946; 陰性名詞 AV - offence 1; 1 1) 絆倒的起因 2) 做某些事使人絆倒 2a) 亦即 帶領他們進入錯誤或惡裡

4349 proskope {pros-kop-ay'} from 4350; TDNT - 6:745,946; n f AV - offence 1; 1 1) an occasion of stumbling 2) to do something which causes others to stumble 2a) i.e. leads them into error or sin
相關經文
4376 prosphora {pros-for-ah'} 源於 4374; TDNT - 9:68,1252; 陰性名詞 AV - offering 8, offering up 1; 9 1) 提供, 貢獻, 領至 2) 被貢獻的, 禮物, 禮品. 在新約中指祭牲, 流血的或不流血的: 為所獻的祭, 贖

4376 prosphora {pros-for-ah'} from 4374; TDNT - 9:68,1252; n f AV - offering 8, offering up 1; 9 1) the act of offering, a bringing to 2) that which is offered, a gift, a present. In the NT a sacrifice, whether bloody or not: offering for sin, expiatory offering
相關經文
4396 prophetes {prof-ay'-tace} 源自4253 and 5346 的組合; TDNT - 6:781,952; 陽性名詞 欽定本- prophet 149; 149 1) 在希臘文中,是指預言或其他隱藏事物的解釋者 2) 一個受到神的靈所感動的人,並因此成為祂的機構或是祂的代言者, 神聖地向人宣講他所領受的感動,特別是關於將來的事,像那些 與神的國度和人類救恩的主題有關的細節 2a) 與舊約的先知有關, 預先宣講基督彌賽亞的國度, 功業和死亡 2b) 是指施洗約翰,他是基督彌賽亞的先驅者 2c) 是指那一位顯赫的先知,就是猶太人所盼望在彌賽亞到來以前的那一位先知 2d) 那一位彌賽亞 2e) 是指被神的靈所充滿的人, 在神的權柄和命令下,藉著權威的言語, 申辯神的動機以及懇求人的救恩 2f) 是指在使徒時期出現在基督徒當中的先知 2f1) 他們與使徒們是夥伴 2f2) 他們察覺和作出對基督徒有益的事, 預先說出將要發生的一些事件.(徒11:27) 2f3) 在基督徒虔誠的聚會中,他們受聖靈的感動而說話,有能力的教導, 安慰,鼓勵,譴責,使人知,和激動他們的聽眾 3) 一個詩人(因為相信詩人都是受到神聖的感動而吟唱的) 3a) of Epimenides (多1:12)

4396 prophetes {prof-ay'-tace} from a compound of 4253 and 5346; TDNT - 6:781,952; n m AV - prophet 149; 149 1) in Greek writings, an interpreter of oracles or of other hidden things 2) one who, moved by the Spirit of God and hence his organ or spokesman, solemnly declares to men what he has received by inspiration, especially concerning future events, and in particular such as relate to the cause and kingdom of God and to human salvation 2a) the OT prophets, having foretold the kingdom, deeds and death, of Jesus the Messiah. 2b) of John the Baptist, the herald of Jesus the Messiah 2c) of the illustrious prophet, the Jews expected before the advent of the Messiah 2d) the Messiah 2e) of men filled with the Spirit of God, who by God's authority and command in words of weight pleads the cause of God and urges salvation of men 2f) of prophets that appeared in the apostolic age among Christians 2f1) they are associated with the apostles 2f2) they discerned and did what is best for the Christian cause, foretelling certain future events. (Acts 11:27) 2f3) in the religious assemblies of the Christians, they were moved by the Holy Spirit to speak, having power to instruct, comfort, encourage, rebuke, convict, and stimulate, their hearers 3) a poet (because poets were believed to sing under divine inspiration) 3a) of Epimenides (Tit. 1:12)
相關經文
4417 ptaio {ptah'-yo} ...之一型 4098; TDNT - 6:883,968; 動詞 AV - offend 3, stumble 1, fall 1; 5 1) 使人絆腳跌倒 2) 絆倒失足 2a) 犯錯, 弄錯, 犯 2b) 陷入困境, 變為可憐不幸的

4417 ptaio {ptah'-yo} a form of 4098; TDNT - 6:883,968; v AV - offend 3, stumble 1, fall 1; 5 1) to cause one to stumble or fall 2) to stumble 2a) to err, make a mistake, to sin 2b) to fall into misery, become wretched
相關經文
4430 ptoma {pto'-mah} 源自 4098 的替代字; TDNT - 6:166,846; 中性名詞 AV - dead body 3, carcase 1, corpse 1; 5 1) 衰落, 敗亡 1a) 隱喻. 失敗, 被打敗, 災難 1b) 錯誤, 失足陷中 2) 事物倒塌 2a) 死者倒下的身體, 屍體, 殘骸

4430 ptoma {pto'-mah} from the alternate of 4098; TDNT - 6:166,846; n n AV - dead body 3, carcase 1, corpse 1; 5 1) a fall, downfall 1a) metaph. a failure, defeat, calamity 1b) an error, lapse into sin 2) that which has fallen 2a) the fallen body of one dead or slain, a corpse, a carcase
相關經文
4508 rhuparos {rhoo-par-os'} 源自 4509;; 形容詞 AV - vile 1; 1 1) 不潔, 污穢的 2) 隱喻被所沾污 (#雅 2:2|)

4508 rhuparos {rhoo-par-os'} from 4509;; adj AV - vile 1; 1 1) to be dirty, grow filthy 2) metaph. to be defiled with iniquity
相關經文
4561 sarx {sarx} 可能源自 4563 的字根; TDNT - 7:98,1000; 陽性名詞 欽定本 - flesh 147, carnal 2, carnally minded + 5427 1, fleshly 1; 151 1) 人和動物的肌肉 (活著的身體的柔軟物質, 覆蓋在骨頭上, 其中充滿血管) 2) 身體 2a) 人的肉體 2b) 用來指自然或肉體的血統, 世代或關係 2b1) 嫡系 2c) 人類感官的天性, 「獸性」 2c1) 並無暗示邪惡 2c2) 激起惡的獸性 2c3) 人的情慾, 容易因此受苦 3) 生物 (因為有血肉之軀), 不管是人或動物 4) 肉體, 單單表示人性, 除開上帝的影響的世 俗本質, 因此有的傾向, 與上帝相對

4561 sarx {sarx} probably from the base of 4563; TDNT - 7:98,1000; n f AV - flesh 147, carnal 2, carnally minded + 5427 1, fleshly 1; 151 1) flesh (the soft substance of the living body, which covers the bones and is permeated with blood) of both man and beasts 2) the body 2a) the body of a man 2b) used of natural or physical origin, generation or relationship 2b1) born of natural generation 2c) the sensuous nature of man, "the animal nature" 2c1) without any suggestion of depravity 2c2) the animal nature with cravings which incite to sin 2c3) the physical nature of man as subject to suffering 3) a living creature (because possessed of a body of flesh) whether man or beast 4) the flesh, denotes mere human nature, the earthly nature of man apart from divine influence, and therefore prone to sin and opposed to God
相關經文
4566 Satan {sat-an'} 源於希伯來文 07854; TDNT - 7:151,*;陽性專有名詞 AV - Satan 1; 1 1) 指敵對者(反對他人的目的或行動者), 這名字特別用來指: 1a) 邪靈的頭目, 本性上反上帝與基督的 1a1) 他煽動背離上帝而入到中 1a2) 用詭計欺騙誘惑攻擊人 1a3) 敬拜偶像的人被認為是在他的控制之下 1a4) 藉其邪惡的勢力, 他可以佔據人並使人受疾病的痛苦 1a5) 藉神的力量, 他被制服了 1a6) 當基督由天國再臨時, 他將被鎖鍊綑綁一千年, 但那千年之後, 他將復臨地上並 有更大的能力, 但很快地就會交付永刑之中 1b) 像撒旦的人, 受撒旦使用的人, "撒旦一族"的人

4566 Satan {sat-an'} of Hebrew origin 07854; TDNT - 7:151,*; n pr m AV - Satan 1; 1 1) adversary (one who opposes another in purpose or act), the name given to 1a) the prince of evil spirits, the inveterate adversary of God and Christ 1a1) he incites apostasy from God and to sin 1a2) circumventing men by his wiles 1a3) the worshippers of idols are said to be under his control 1a4) by his demons he is able to take possession of men and inflict them with diseases 1a5) by God's assistance he is overcome 1a6) on Christ's return from heaven he will be bound with chains for a thousand years, but when the thousand years are finished he will walk the earth in yet greater power, but shortly after will be given over to eternal punishment 1b) a Satan-like man
相關經文
4567 Satanas {sat-an-as'} 源於亞蘭文, 相當於 4566 (加上定冠詞字首); TDNT - 7:151,1007;陽性專有名詞 AV - Satan 36; 36 1) 指敵對者(反對他人的目的或行動者), 這名字特別用來指: 1a) 邪靈的頭目, 本性上反上帝與基督的 1a1) 他煽動背離上帝而入到中 1a2) 用詭計欺騙誘惑攻擊人 1a3) 敬拜偶像的人被認為是在他的控制之下 1a4) 藉其邪惡的勢力, 他可以佔據人並使人受疾病的痛苦 1a5) 藉神的力量, 他被制服了 1a6) 當基督由天國再臨時, 他將被鎖鍊綑綁一千年, 但那千年之後, 他將復臨地上並 有更大的能力, 但很快地就會交付永刑之中 1b) 像撒旦的人, 受撒旦使用的人, "撒旦一族"的人

4567 Satanas {sat-an-as'} of Aramaic origin corresponding to 4566 (with the definite affix); TDNT - 7:151,1007; n pr m AV - Satan 36; 36 1) adversary (one who opposes another in purpose or act), the name given to 1a) the prince of evil spirits, the inveterate adversary of God and Christ 1a1) he incites apostasy from God and to sin 1a2) circumventing men by his wiles 1a3) the worshippers of idols are said to be under his control 1a4) by his demons he is able to take possession of men and inflict them with diseases 1a5) by God's assistance he is overcome 1a6) on Christ's return from heaven he will be bound with chains for a thousand years, but when the thousand years are finished he will walk the earth in yet greater power, but shortly after will be given over to eternal punishment 1b) a Satan-like man
相關經文
4624 skandalizo {skan-dal-id'-zo} ("scandalize") 源自 4625; TDNT - 7:339,1036; 動詞 AV - offend 28, make to offend 2; 30 1) 使犯(破壞道德規範,不信,接受錯誤教導) 2) 冒犯,觸怒,震驚 (#太 15:12,17:27; 約 6:61; 林後 11:29|)

4624 skandalizo {skan-dal-id'-zo} ("scandalize") from 4625; TDNT - 7:339,1036; v AV - offend 28, make to offend 2; 30 1) to put a stumbling block or impediment in the way, upon which another may trip and fall, metaph. to offend 1a) to entice to sin 1b) to cause a person to begin to distrust and desert one whom he ought to trust and obey 1b1) to cause to fall away 1b2) to be offended in one, i.e. to see in another what I disapprove of and what hinders me from acknowledging his authority 1b3) to cause one to judge unfavourably or unjustly of another 1c) since one who stumbles or whose foot gets entangled feels annoyed 1c1) to cause one displeasure at a thing 1c2) to make indignant 1c3) to be displeased, indignant
相關經文
4625 skandalon {skan'-dal-on} ("scandal") 可能源自一衍生 2578 的字; TDNT - 7:339,1036; 中性名詞 AV - offence 9, stumbling block 3, occasion of stumbling 1, occasion to fall 1, thing that offends 1; 15 1) 陷阱上可活動的支桿或機關, 觸動陷阱的桿子(通常是裝誘餌的地方) 1a) 陷阱, 圈套 1b) 任何型式的阻在路中障礙物, 導致人絆倒或跌跤 (使人跘跌的阻礙物, 使人跌倒的地方), 亦即絆腳石 1c) 比喻用法, 用以指耶穌基督, 其為人和所作的事工極度不同於猶太人原來對彌賽亞的期待, 因猶太人的剛愎及心硬, 使得他們在拯救上遭到的是徹底的毀滅. 2) 任何誘使人陷入失誤或中的人或事

4625 skandalon {skan'-dal-on} ("scandal") probably from a derivative of 2578; TDNT - 7:339,1036; n n AV - offence 9, stumbling block 3, occasion of stumbling 1, occasion to fall 1, thing that offends 1; 15 1) the movable stick or trigger of a trap, a trap stick 1a) a trap, snare 1b) any impediment placed in the way and causing one to stumble or fall, (a stumbling block, occasion of stumbling) i.e. a rock which is a cause of stumbling 1c) fig. applied to Jesus Christ, whose person and career were so contrary to the expectations of the Jews concerning the Messiah, that they rejected him and by their obstinacy made shipwreck of their salvation 2) any person or thing by which one is (entrapped) drawn into error or sin
相關經文
4716 stauros {stow-ros'} 源於 2476 的字源; TDNT - 7:572,1071;陽性名詞 AV - cross 28; 28 1) 一直立的柱子, 尤其 指用作指標用的竿子 2) 十字架 2a) 希臘人和羅馬人由腓尼基人處所引入的一種以極端殘忍及羞辱而著名的刑具; 成為羅馬帝國所使用 的刑罰之一, 直到康士坦丁大帝時才廢止, 用於十惡不赦之犯, 尤其如社會最低階層的如隸, 強盜, 教嗦或帶頭叛亂的人, 在偶而的情形下於各行省中, 因著統治長官的個人好惡, 正直和平 順的人, 甚至羅馬公民, 也有被施以此刑的. 2b) 基督所承受的十字架刑罰

4716 stauros {stow-ros'} from the base of 2476; TDNT - 7:572,1071; n m AV - cross 28; 28 1) an upright stake, esp. a pointed one 2) a cross 2a) a well known instrument of most cruel and ignominious punishment, borrowed by the Greeks and Romans from the Phoenicians; to it were affixed among the Romans, down to the time of Constantine the Great, the guiltiest criminals, particularly the basest slaves, robbers, the authors and abetters of insurrections, and occasionally in the provinces, at the arbitrary pleasure of the governors, upright and peaceable men also, and even Roman citizens themselves 2b) the crucifixion which Christ underwent
相關經文
4717 stauroo {stow-ro'-o} 源自 4716; TDNT - 7:581,1071; 動詞 AV - crucify 46; 46 1) 釘十字架 2) 釘十字架(藉著耶穌被釘而毀滅) 2a)屬基督的將的慾望釘在十架上 (#加 5:24|) 2b)信徒與主聯合,屬世的生命已經死在十架上 (#加 6:14|)

4717 stauroo {stow-ro'-o} from 4716; TDNT - 7:581,1071; v AV - crucify 46; 46 1) to stake, drive down stakes 2) to fortify with driven stakes, to palisade 3) to crucify 3a) to crucify one 3b) metaph. to crucify the flesh, destroy its power utterly (the nature of the figure implying that the destruction is attended with intense pain)
相關經文
4841 sumpascho {soom-pas'-kho} 源自 4862 與 3958 (包含其替代字); TDNT - 5:925 & 7:787,798 & 1102; 動詞 AV - suffer with 2; 2 1) 一同受苦或一同感受到痛苦 (#羅 8:17;林前 12:26|) 2) 與其他人在相似的狀況下為惡(或困難、迫害)受苦

4841 sumpascho {soom-pas'-kho} from 4862 and 3958 (including its alternate); TDNT - 5:925 & 7:787,798 & 1102; v AV - suffer with 2; 2 1) to suffer or feel pain together 2) to suffer evils (troubles, persecutions) in the like manner with another
相關經文
4916 sunthapto {soon-thap'-to} 源自 4862 與 2290; TDNT - 7:786,1102; 動詞 AV - bury with 2; 2 1) 與....同葬 (#羅 6:4; 西 2:12|) 信徒藉著洗禮,宣告相信基督代贖的死能赦免自己過往的; 因此保羅將洗禮比喻為過往的都隨之埋葬消除.

4916 sunthapto {soon-thap'-to} from 4862 and 2290; TDNT - 7:786,1102; v AV - bury with 2; 2 1) to bury together with For all who in the rite of believer's baptism are plunged into the water, thereby declare that they put faith in the expiatory death of Christ for the pardon of their past sins; therefore Paul likens baptism to a burial by which the former sinfulness is buried, i.e. utterly taken away.
相關經文
4987 soreuo {sore-yoo'-o} 源自 4673 的另一形式; TDNT - 7:1094,1150; 動詞 AV - heap 1, lade 1; 2 1) 堆在一起, 堆起來 (#羅 12:20|) 2) 被一堆事情壓垮 3) 隱喻. 因為許多惡的意識使人覺得擔重擔 (#提後 3:6|)

4987 soreuo {sore-yoo'-o} from another form of 4673; TDNT - 7:1094,1150; v AV - heap 1, lade 1; 2 1) to heap together, to heap up 2) to overwhelm one with a heap of anything 3) metaph. to load one with the consciousness of many sins
相關經文
4991 soteria {so-tay-ree'-ah} 4990 的陰性衍生字, 作名詞用(適當地說是, 抽象名詞); TDNT - 7:965,1132; 陰性名詞 AV - salvation 40, the (one) be saved 1, deliver + 1325 1, health 1, saving 1, that (one) be saved + 1519 1; 45 1) 釋放, 保管, 安全, 拯救 1a) 由敵人的侵略欺侮中解放出來 1b) 在道德上的意義, 確立靈魂的安憩及拯救 1b1) 彌賽亞的救贖 2) 指所有真基督徒現在就擁有的救恩 3) 未來的拯救, 指由所有屬世的困苦惡中被救贖出來的基督徒, 在基督由天國 確實可知的再臨後, 將在永恆且完美的天國中所得享的所有恩惠及祝福的總合.

4991 soteria {so-tay-ree'-ah} feminine of a derivative of 4990 as (properly, abstract) noun; TDNT - 7:965,1132; n f AV - salvation 40, the (one) be saved 1, deliver + 1325 1, health 1, saving 1, that (one) be saved + 1519 1; 45 1) deliverance, preservation, safety, salvation 1a) deliverance from the molestation of enemies 1b) in an ethical sense, that which concludes to the souls safety or salvation 1b1) of Messianic salvation 2) salvation as the present possession of all true Christians 3) future salvation, the sum of benefits and blessings which the Christians, redeemed from all earthly ills, will enjoy after the visible return of Christ from heaven in the consummated and eternal kingdom of God.
相關經文
5014 tapeinosis {tap-i'-no-sis} 源自 5013; TDNT - 8:1,1152; 陰性名詞 AV - low estate 1, humiliation 1, vile 1, be made low 1; 4 1) 低, 低階層 2) 隱喻. 2a) 靈裡的謙卑, 引導人領悟自己的渺小與疚,並為之哀慟

5014 tapeinosis {tap-i'-no-sis} from 5013; TDNT - 8:1,1152; n f AV - low estate 1, humiliation 1, vile 1, be made low 1; 4 1) lowness, low estate 2) metaph. 2a) spiritual abasement, leading one to perceive and lament his (moral) littleness and guilt
相關經文
5102 titlos {tit'-los} 源自拉丁文; 陽性名詞 欽定本 - title 2; 2 1) 名號 2) 一個刻印文字, 指出犯的

5102 titlos {tit'-los} of Latin origin;; n m AV - title 2; 2 1) a title 2) an inscription, giving the accusation or crime for which a criminal suffered
相關經文
5233 huperbaino {hoop-er-bah'-ee-no} 源於 5228 和 939 的字源; TDNT - 5:743,772; 動詞 AV - go beyond 1; 1 1) 踩到別人頭上去, 過分 2) 隱喻. 2a) 逸出越界 2b) 逾越限制 2c) 出軌, 作錯事, 2c1) 指人詐取或剝奪他人 2d) 過分, 過火, 過頭

5233 huperbaino {hoop-er-bah'-ee-no} from 5228 and the base of 939; TDNT - 5:743,772; v AV - go beyond 1; 1 1) to step over, beyond 2) metaph. 2a) to transgress 2b) to overstep the proper limits 2c) trespass, do wrong, sin 2c1) of one who defrauds another in business 2d) overreaches
相關經文
5260 hupoballo {hoop-ob-al'-lo} 源自 5259 and 906;; 動詞 AV - suborn 1; 1 1) 置於...之下 2) 暗示, 3) 私下吩咐, 唆使, 賄賂或引誘 (某人)進行不合法更勾當或犯 4) 引誘人(特別是證人)做假見證 (#徒 6:11|)

5260 hupoballo {hoop-ob-al'-lo} from 5259 and 906;; v AV - suborn 1; 1 1) to throw or put under 2) to suggest to the mind 3) to instruct privately, instigate, to bribe or induce (someone) unlawfully or secretly to perform some misdeed or commit a crime 4) to induce (a person esp. a witness) to give false testimony
相關經文
5334 phasis {fas'-is} 源自 5346 (not the same as "phase", which is from 5316);; 陰性名詞 欽定本 - tidings 1; 1 1) 在雅典的演說家當中, 指那些侵占國有財產、或犯了商品進出口的 相關法律、或詐騙受其監護的未成年人的人被揭發 (告發) 2) 秘密行被公開

5334 phasis {fas'-is} from 5346 (not the same as "phase", which is from 5316);; n f AV - tidings 1; 1 1) in the Attic orators, the exposure of (informing against) those who have embezzled the property of the state, or violated the laws respecting the importation or exporting of merchandise, or defrauded their wards 2) the disclosure of secret crime
相關經文
5407 phoneuo {fon-yoo'-o} 源自 5406;; 動詞 AV - kill 10, do murder 1, slay 1; 12 1) 殺死, 殺害, 謀殺, 殺人 2) 犯了謀殺

5407 phoneuo {fon-yoo'-o} from 5406;; v AV - kill 10, do murder 1, slay 1; 12 1) to kill, slay, murder 2) to commit murder
相關經文
5483 charizomai {khar-id'-zom-ahee} 5485的關身語態; TDNT - 9:372,1298; 動詞 AV - forgive 11, give 6, freely give 2, deliver 2, grant 1, frankly forgive 1; 23 1) 惠施(白白給予) 2) 取消債務 (#路 7:42|) 3) 赦,寬恕

5483 charizomai {khar-id'-zom-ahee} middle voice from 5485; TDNT - 9:372,1298; v AV - forgive 11, give 6, freely give 2, deliver 2, grant 1, frankly forgive 1; 23 1) to do something pleasant or agreeable (to one), to do a favour to, gratify 1a) to show one's self gracious, kind, benevolent 1b) to grant forgiveness, to pardon 1c) to give graciously, give freely, bestow 1c1) to forgive 1c2) graciously to restore one to another 1c3) to preserve for one a person in peril
相關經文
5486 charisma {khar'-is-mah} 從 5483 而來; TDNT - 9:402,1298; 中性名詞 AV - gift 15, free gift 2; 17 1) 不求授者之回報的施恩 2) 因神恩所給的恩賜 3) 信心, 知識, 聖潔, 美德 等的恩賜 4) 聖恩的經濟(計算上), 相信因著基督已付上的代價而將赦與永生給了人 5) 恩典或恩賜表示超自然力量, 區分出某些基督徒及使得他們能事奉基督的教會, 由於神恩藉聖靈運在他們心靈之接納

5486 charisma {khar'-is-mah} from 5483; TDNT - 9:402,1298; n n AV - gift 15, free gift 2; 17 1) a favour with which one receives without any merit of his own 2) the gift of divine grace 3) the gift of faith, knowledge, holiness, virtue 4) the economy of divine grace, by which the pardon of sin and eternal salvation is appointed to sinners in consideration of the merits of Christ laid hold of by faith 5) grace or gifts denoting extraordinary powers, distinguishing certain Christians and enabling them to serve the church of Christ, the reception of which is due to the power of divine grace operating on their souls by the Holy Spirit
相關經文
5582 pseusma {psyoos'-mah} 源於 5574; TDNT - 9:594,1339; 中性名詞 AV - lie 1; 1 1) 虛假, 謊言 2) 背叛, 不忠, 指人不信神陷在

5582 pseusma {psyoos'-mah} from 5574; TDNT - 9:594,1339; n n AV - lie 1; 1 1) a falsehood, a lie 2) the perfidy by which a man by sinning breaks faith with God
相關經文
5586 psephos {psay'-fos} 與 5584 同源; TDNT - 9:604,1341; 陰性名詞 AV - stone 2, voice 1; 3 1) 小而磨滑的石頭, 小圓石, # 啟 2:17| : 一塊白 "石","石"上寫著新名,... 2) 投票 (以計算小圓石來投票), # 徒 26:10 : 投票反對 和合作: 出名定案) (古代的審判中以黑色小石來表示判決有, 白色小石代表判定無)

5586 psephos {psay'-fos} from the same as 5584; TDNT - 9:604,1341; n f AV - stone 2, voice 1; 3 1) a small worn smooth stone, a pebble 1a) in the ancient courts of justice the accused were condemned by black pebbles and the acquitted by white 2) a vote (on account of the use of pebbles in voting)
相關經文
同義詞 見 eleeo 1653 見 oiktirmos 3628 1653 - 同情別人的苦況,特別是多以行動,少以話語表現出來 3628 - 指心中的悲憫之情.一個犯乞求的是1653;而無助的 受苦常是3628的結果

Synonyms See Definition for eleeo 1653 See Definition for oiktirmos 3628 1653 - to feel sympathy with the misery of another, esp. such sympathy as manifests itself in act, less freq. in word 3628 - denotes the inward feeling of compassion which abides in the heart. A criminal begs 1653 of his judge; but hopeless suffering is often the object of 3628.
相關經文
同義詞 見 epithumia 1939 見 pathos 3806 3806 乃 被動的行, 1939 則是 主動犯; 1939 比 3806 有較廣泛的指涉; 1939 指邪惡的念頭, 3806 則是無法駕馭的慾望.

Synonyms See Definition for epithumia 1939 See Definition for pathos 3806 3806 represents the passive, 1939 the active side of vice; 1939 is more comprehensive in meaning than 3806; 1939 is (evil) desire, 3806 is ungovernable desire.
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文