字典搜尋結果 共有 22 筆

相關經文 
01079 bal (亞蘭文) {bawl} 源自 01080; TWOT - 2630; 陽性名詞 欽定本 - heart 1; 1 1) 意念, 心

01079 bal (Aramaic) {bawl} from 01080; TWOT - 2630; n m AV - heart 1; 1 1) mind, heart
相關經文
03821 leb (亞蘭文) {labe} 相當於 03820; TWOT - 2809a; 陽性名詞 欽定本 - heart 1; 1 1) 心, 意念

03821 leb (Aramaic) {labe} corresponding to 03820; TWOT - 2809a; n m AV - heart 1; 1 1) heart, mind
相關經文
03825 l@bab (亞蘭文) {leb-ab'} 相當於 03824; TWOT - 2809b; 陽性名詞 欽定本 - heart 7; 7 1) 心裡, 意念

03825 l@bab (Aramaic) {leb-ab'} corresponding to 03824; TWOT - 2809b; n m AV - heart 7; 7 1) heart, mind
相關經文
07476 ra`yown (亞蘭文) {rah-yone'} 相當於 07475; TWOT - 2998b; 陽性名詞 AV - thought 5, cogitation 1; 6 1) 意念想法

07476 ra`yown (Aramaic) {rah-yone'} corresponding to 07475; TWOT - 2998b; n m AV - thought 5, cogitation 1; 6 1) thought
相關經文
08312 sar`aph {sar-af'} 用於 05587; TWOT - 2273b; 陽性名詞 AV - thought 2; 2 1) 擔心焦慮(#詩 94:19|), 意念 (#詩 139:23|)

08312 sar`aph {sar-af'} for 05587; TWOT - 2273b; n m AV - thought 2; 2 1) disquieting thoughts, thoughts
相關經文
578 apoblepo {ap-ob-lep'-o} 源於 575 和 991;; 動詞 AV - have respect 1; 1 1) 專心注目, 心無旁騖地專注於某一事物 1a) 專心注意的 2) 集中心思意念於...

578 apoblepo {ap-ob-lep'-o} from 575 and 991;; v AV - have respect 1; 1 1) to turn the eyes away from other things and fix them on some one thing 1a) to look at attentively 2) to look with steadfast mental gaze
相關經文
991 blepo {blep'-o} 字根型; TDNT - 5:315,706; 動詞 AV - see 90, take heed 12, behold 10, beware 4, look on 4, look 3, beware of 3, misc 9; 135 1) 以肉眼看見, 察覺 1a) 指用肉眼: 能看得見, 有看見的能力 1b) 指用眼睛而察覺: 看見, 遠遠地看到, 發現 1c) 指用眼特別地注視某事: 注視, 視作, 凝視 1d) 指用感官去察知, 感覺 1e) 指經實行而獲得, 由經驗中學習 2) 隱喻. 指用心靈的眼睛看見 2a) (有能力去)了解 2b) 指在心理上察知, 感到, 察覺, 發覺, 了解 2c) 指心思意念放在某事上, 謹慎地考慮, 打算, 判斷, 仔細評估, 檢視等 3) 指地理上的地形地貌, 山脈, 建築, 等明顯的地標. 轉向某個方位, 朝向(#徒 27:12|) 其同義字, 見 5822

991 blepo {blep'-o} a primary word; TDNT - 5:315,706; v AV - see 90, take heed 12, behold 10, beware 4, look on 4, look 3, beware of 3, misc 9; 135 1) to see, discern, of the bodily eye 1a) with the bodily eye: to be possessed of sight, have the power of seeing 1b) perceive by the use of the eyes: to see, look descry 1c) to turn the eyes to anything: to look at, look upon, gaze at 1d) to perceive by the senses, to feel 1e) to discover by use, to know by experience 2) metaph. to see with the mind's eye 2a) to have (the power of) understanding 2b) to discern mentally, observe, perceive, discover, understand 2c) to turn the thoughts or direct the mind to a thing, to consider, contemplate, to look at, to weigh carefully, examine 3) in a geographical sense of places, mountains, buildings, etc. turning towards any quarter, as it were, facing it For Synonyms see entry 5822
相關經文
1261 dialogismos {dee-al-og-is-mos'} 源自 1260; TDNT - 2:96,155;陽性名詞 AV - thought 9, reasoning 1, imagination 1, doubtful 1, disputing 1, doubting 1; 14 1) 一個跟自己慎重考慮意念 1a) 一個向內檢視的意念 1b) 有目的和計劃的 2) 一個慎重對真相的提問 2a) 猶豫, 疑惑 2b) 爭論, 討論

1261 dialogismos {dee-al-og-is-mos'} from 1260; TDNT - 2:96,155; n m AV - thought 9, reasoning 1, imagination 1, doubtful 1, disputing 1, doubting 1; 14 1) the thinking of a man deliberating with himself 1a) a thought, inward reasoning 1b) purpose, design 2) a deliberating, questioning about what is true 2a) hesitation, doubting 2b) disputing, arguing
相關經文
1270 dianoema {dee-an-o'-ay-mah} 源自 a compound of 1223 and 3539; TDNT - 4:968,636; 中性名詞 AV - thought 1; 1 1) 想法, 意念 (#路 11:17|)

1270 dianoema {dee-an-o'-ay-mah} from a compound of 1223 and 3539; TDNT - 4:968,636; n n AV - thought 1; 1 1) a thought
相關經文
1525 eiserchomai {ice-er'-khom-ahee} 源於 1519 和 2064; TDNT - 2:676,257; 動詞 AV - enter 107, go 22, come in 19, go in 18, enter in 17, come 14, arise 1; 198 1) 出去或進來: 進入 1a) 指人或動物, 進入一個屋子或城市 1b) 指撒旦掌控一個人的肉體 1c) 指事物: 比如食物被吃入口中 2) 隱喻. 2a) 指進入任何一種狀況, 狀態, 社會, 或職業 2a1) 興起, 出生, 成為 2a2) 指人來到群眾面前 2a3) 指進入生命之中(有了生命) 2b) 進入心中的意念或想法

1525 eiserchomai {ice-er'-khom-ahee} from 1519 and 2064; TDNT - 2:676,257; v AV - enter 107, go 22, come in 19, go in 18, enter in 17, come 14, arise 1; 198 1) to go out or come in: to enter 1a) of men or animals, as into a house or a city 1b) of Satan taking possession of the body of a person 1c) of things: as food, that enters into the eater's mouth 2) metaph. 2a) of entrance into any condition, state of things, society, employment 2a1) to arise, come into existence, begin to be 2a2) of men, to come before the public 2a3) to come into life 2b) of thoughts that come into the mind
相關經文
1761 enthumesis {en-thoo'-may-sis} 源於 1760; TDNT - 3:172,339; 陰性名詞 AV - thought 3, device 1; 4 1) 一個想法, 思慮 2) 心思意念

1761 enthumesis {en-thoo'-may-sis} from 1760; TDNT - 3:172,339; n f AV - thought 3, device 1; 4 1) a thinking, consideration 2) thoughts
相關經文
1971 epipotheo {ep-ee-poth-eh'-o} 源於 1909 和 potheo (渴望);; 動詞 AV - greatly desire 2, long 1, earnestly desire 1, long after 1, greatly long after 1, lust 1, desire 1, longed after + 2258 1; 9 1) 期盼, 渴望 2) 愛慕追求, 渴慕 3) 慾求, 心懷不該有的意念

1971 epipotheo {ep-ee-poth-eh'-o} from 1909 and potheo (to yearn);; v AV - greatly desire 2, long 1, earnestly desire 1, long after 1, greatly long after 1, lust 1, desire 1, longed after + 2258 1; 9 1) to long for, desire 2) to pursue with love, to long after 3) to lust, harbour forbidden desire
相關經文
2638 katalambano {kat-al-am-ban'-o} 源於 2596 和 2983; TDNT - 4:9,495; 動詞 AV - take 3, apprehend 3, comprehend 2, come upon 1, attain 1, find 1, overtake 1, obtain 1; 15 1) 抓住, 控制, 掌控 1a) 隨己意掌控, 獲得, 達到, 奪為己有, 使成為自己的, 盜用 1b) 奪取, 佔有 1b1) 指魔鬼控制人, 在末日毀滅臨到惡者, 指惡魔侵襲使人受苦痛 1b2) 在好的方面來說, 指基督以其聖潔的能力臨到人, 激勵並管理人的心志意念 1c) 發現, 感知, 掌握住 1d) 用心領悟 1d1) 明白, 察覺, 學到, 了解領悟

2638 katalambano {kat-al-am-ban'-o} from 2596 and 2983; TDNT - 4:9,495; v AV - take 3, apprehend 3, comprehend 2, come upon 1, attain 1, find 1, overtake 1, obtain 1; 15 1) to lay hold of 1a) to lay hold of so as to make one's own, to obtain, attain to, to make one's own, to take into one's self, appropriate 1b) to seize upon, take possession of 1b1) of evils overtaking one, of the last day overtaking the wicked with destruction, of a demon about to torment one 1b2) in a good sense, of Christ by his holy power and influence laying hold of the human mind and will, in order to prompt and govern it 1c) to detect, catch 1d) to lay hold of with the mind 1d1) to understand, perceive, learn, comprehend
相關經文
3114 makrothumeo {mak-roth-oo-meh'-o} 與 3116 同源; TDNT - 4:374,550; 動詞 AV - be patient 3, have patience 2, have long patience 1, bear long 1, suffer long 1, be longsuffering 1, patiently endure 1; 10 1) 持守的精神, 不喪失心懷意念 1a) 在不幸和困難中仍勇敢恆心持守著.. 1b) 忍耐承受他人的冒犯及傷害 1b1) 在報復上適中及和緩 1b2) 恆久忍耐, 慢慢地動氣, 和緩地懲處

3114 makrothumeo {mak-roth-oo-meh'-o} from the same as 3116; TDNT - 4:374,550; v AV - be patient 3, have patience 2, have long patience 1, bear long 1, suffer long 1, be longsuffering 1, patiently endure 1; 10 1) to be of a long spirit, not to lose heart 1a) to persevere patiently and bravely in enduring misfortunes and troubles 1b) to be patient in bearing the offenses and injuries of others 1b1) to be mild and slow in avenging 1b2) to be longsuffering, slow to anger, slow to punish
相關經文
3789 ophis {of'-is} 可能源自 3700 (透過清楚異象的意念); TDNT - 5:566,748;陽性名詞 AV - serpent 14; 14 1) 蛇 2) 在古人而言, 蛇是熟練與智慧的象徵 那欺騙夏娃的蛇被猶太人視為惡者.

3789 ophis {of'-is} probably from 3700 (through the idea of sharpness of vision); TDNT - 5:566,748; n m AV - serpent 14; 14 1) snake, serpent 2) with the ancients, the serpent was an emblem of cunning and wisdom. The serpent who deceived Eve was regarded by the Jews as the devil.
相關經文
3942 paroimia {par-oy-mee'-ah} from a compound of 3844 and perhaps a derivative of 3633; TDNT - 5:854,790; 陰性名詞 AV - proverb 4, parable 1; 5 1) 不是隨便講講的話或不合於一般所用語詞的話 (?) 1a) 普通平乏的話語, 諺語, 格言 (?) 2) 隱晦而將遮掩了教誨真義的話 2a) 尤其是象徵性或比喻性的話 2b) 以相似性或類比的手法來闡明事性或意念的敘述 2c) 寓言 2c1) 具有引伸性微言大義的隱喻

3942 paroimia {par-oy-mee'-ah} from a compound of 3844 and perhaps a derivative of 3633; TDNT - 5:854,790; n f AV - proverb 4, parable 1; 5 1) a saying out of the usual course or deviating from the usual manner of speaking 1a) a current or trite saying, a proverb 2) any dark saying which shadows forth some didactic truth 2a) esp. a symbolic or figurative saying 2b) speech or discourse in which a thing is illustrated by the use of similes and comparisons 2c) an allegory 2c1) extended and elaborate metaphor
相關經文
3983 peinao {pi-nah'-o} 源自 與 3993 同 (透過緊縮於辛苦工作中之意念; "苦思(渴望)"); TDNT - 6:12,820; 動詞 AV - hunger 10, be an hungred 9, be hungry 3, hungry 1; 23 1) 飢渴, 飢餓 1a) 窮乏 1b) 缺乏 2) 隱喻. 熱切要求, 強烈渴慕地尋求

3983 peinao {pi-nah'-o} from the same as 3993 (through the idea of pinching toil; "pine"); TDNT - 6:12,820; v AV - hunger 10, be an hungred 9, be hungry 3, hungry 1; 23 1) to hunger, be hungry 1a) to suffer want 1b) to be needy 2) metaph. to crave ardently, to seek with eager desire
相關經文
3986 peirasmos {pi-ras-mos'} 源於 3985; TDNT - 6:23,822;陽性名詞 AV - temptation 19, temptations 1, try 1; 21 1) 試驗, 嚐試, 企圖(引誘...), 考驗, 查驗 1a) 考驗, 試煉: #加 4:14":你們為我身體的緣故受試煉, 因當時加拉太的情況考驗到他們 對保羅的愛 1b) 對人的忠貞, 正直, 道德, 貞節等的試煉 1b1) 罪的誘惑, 引誘, 不論是由內在的慾望或外在的環境所引起的 1b2) 內在對罪的誘惑 1b2a) 指魔鬼企圖使基督(即彌賽亞)偏離神所交付祂的使命的誘惑 (#路 4:14|) 1b3) 指會使我們受到罪的誘惑, 或在信心和聖潔上軟弱的外在情況或內在的心思意念 1b4) 逆境, 憂傷, 困擾: 來自於神的安排, 以試煉或顯明一個人的品性, 信心, 和聖潔 1c) 人對神的試探 1c1) 背叛神, 挑戰或試驗神, 要祂用顯示祂的權柄和公義來證明祂的存在

3986 peirasmos {pi-ras-mos'} from 3985; TDNT - 6:23,822; n m AV - temptation 19, temptations 1, try 1; 21 1) an experiment, attempt, trial, proving 1a) trial, proving: the trial made of you by my bodily condition, since condition served as to test the love of the Galatians toward Paul (Gal. 4:14) 1b) the trial of man's fidelity, integrity, virtue, constancy 1b1) an enticement to sin, temptation, whether arising from the desires or from the outward circumstances 1b2) an internal temptation to sin 1b2a) of the temptation by which the devil sought to divert Jesus the Messiah from his divine errand 1b3) of the condition of things, or a mental state, by which we are enticed to sin, or to a lapse from the faith and holiness 1b4) adversity, affliction, trouble: sent by God and serving to test or prove one's character, faith, holiness 1c) temptation (i.e. trial) of God by men 1c1) rebellion against God, by which his power and justice are, as it were, put to the proof and challenged to show themselves
相關經文
4687 speiro {spi'-ro} 可能由 4685 加強而來(透過延伸的意念); TDNT - 7:536,1065; 動詞 AV - sow 43, sower 6, receive seed 4, vr sow 1; 54 1) 播種, 散佈 2) 隱喻. 諺語式的用法

4687 speiro {spi'-ro} probably strengthened from 4685 (through the idea of extending); TDNT - 7:536,1065; v AV - sow 43, sower 6, receive seed 4, vr sow 1; 54 1) to sow, scatter, seed 2) metaph. of proverbial sayings
相關經文
5427 phronema {fron'-ay-mah} 源自5426; TDNT - 9:220,1277; 中性名詞 欽定本- mind 2, carnally minded + 4561 1, spiritually minded + 4151 1; 4 1) 一個人心思所想的,那些意念和意圖

5427 phronema {fron'-ay-mah} from 5426; TDNT - 9:220,1277; n n AV - mind 2, carnally minded + 4561 1, spiritually minded + 4151 1; 4 1) what one has in the mind, the thoughts and purposes
相關經文
5494 cheimon {khi-mone'} 源自cheo的一個衍生字 (傾瀉, 近似 5490 的基礎 透過 通道的意念), 暴風雨的意思 (有如一個傾盆大雨);;陽性名詞 AV - winter 4, tempest 1, foul weather 1; 6 1) 冬天 1a) 暴風雨的天氣 1b) 冬天, 冬季

5494 cheimon {khi-mone'} from a derivative of cheo (to pour, akin to the base of 5490 through the idea of a channel), meaning a storm (as pouring rain);; n m AV - winter 4, tempest 1, foul weather 1; 6 1) winter 1a) stormy or rainy weather, a tempest 1b) winter, the winter season
相關經文
5503 chera {khay'-rah} 陰性的推測衍生字,顯然的藉著「不足」的意念源自 5490 ; TDNT - 9:440,1313; 陰性名詞 AV - widow 27; 27 1) 寡婦 2) 隱喻: 一個城市被剝奪掉居民以及財富,這種情況被描繪成「寡婦」

5503 chera {khay'-rah} feminine of a presumed derivative apparently from the base of 5490 through the idea of deficiency; TDNT - 9:440,1313; n f AV - widow 27; 27 1) a widow 2) metaph. a city stripped of its inhabitants and riches is represented under the figure of a widow
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文