回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
字典搜尋結果 共有 149 筆

相關經文 
0164 'Ehuwd {ay-hood'} 與 0161 同源;; 陽性專有名詞 AV - Ehud 9; 9 以笏 = "我將獻上感恩: 我將被讚美" 或 "不可分割的, 合一的" 僅合用於 (#代上 8:6|) 1) 以色列的士師,便雅憫人, 從摩押地來的以色列的解救者 2) 另一個便雅憫人, 比勒罕的兒子 (#代上 8:6|)

0164 'Ehuwd {ay-hood'} from the same as 0161;; n pr m AV - Ehud 9; 9 Ehud = "I will give thanks: I will be praised" or "undivided, union" in (1Ch. 8:6) only 1) Benjamite judge of Israel, deliverer of Israel from Moab 2) another Benjamite, son of Bilhan (1Ch. 8:6)
相關經文
0239 'azan {aw-zan'} 字根型 [與 0238 相同, 從天平好像兩個耳朵的概念來的]; TWOT - 58; 動詞 欽定本 - gave good heed 1; 1 1) (Piel) 斟酌, 考查, 查驗, 深思熟慮

0239 'azan {aw-zan'} a primitive root [rather identical with 0238 through the idea of scales as if two ears]; TWOT - 58; v AV - gave good heed 1; 1 1) (Piel) weigh, test, prove, consider
相關經文
0312 'acher {akh-air'} 源自 0309; TWOT - 68a; 形容詞 AV - other(s) 105, another 55, next 2, following 1, man's 1, men 1, strange 1; 166 1) 別的, 另外的, 接下來的 1a) 接下來的, 更多的 1b) 別的, 不同的

0312 'acher {akh-air'} from 0309; TWOT - 68a; adj AV - other(s) 105, another 55, next 2, following 1, man's 1, men 1, strange 1; 166 1) another, other, following 1a) following, further 1b) other, different
相關經文
0410 'el {ale} 0352 的縮寫型; TWOT - 93a; 陽性名詞 欽定本 - God 213, god 16, power 4, mighty 5, goodly 1, great 1, idols 1, Immanuel + 06005 2, might 1, strong 1; 245 1) 神, 媲美神祇的人, 大有能力的人 1a) 大有能力的人, 有頭有臉的人, 大英雄 1b) 眾天使 1c) 神祇, 假神, (魔鬼, 想像出來的東西) 1d) 神, 獨一真神, 耶和華 2) 巨大的東西 3) 能力, 力量

0410 'el {ale} shortened from 0352; TWOT - 93a; n m AV - God 213, god 16, power 4, mighty 5, goodly 1, great 1, idols 1, Immanuel + 06005 2, might 1, strong 1; 245 1) god, god-like one, mighty one 1a) mighty men, men of rank, mighty heroes 1b) angels 1c) god, false god, (demons, imaginations) 1d) God, the one true God, Jehovah 2) mighty things in nature 3) strength, power
相關經文
0428 'el-leh {ale'-leh} 從 0411 擴展來的; TWOT - 92; 指示代名詞 複數 欽定本 - these, those, this, thus, who, so, such, some, same, other, which, another, whom, they, them; 20 1) 這些 1a) 用於先行詞之前 1b) 用於先行詞之後

0428 'el-leh {ale'-leh} prolonged from 0411; TWOT - 92; demonstr pron p AV - these, those, this, thus, who, so, such, some, same, other, which, another, whom, they, them; 20 1) these 1a) used before antecedent 1b) used following antecedent
相關經文
0473 'Eliyshah {el-ee-shaw'} 可能為外來衍生字;; 陽性專有名詞 欽定本 - Elishah 3; 3 以利沙 = "即將來的(那一位)神" 1) 挪亞的子孫, 雅完的兒子; 可能是伊歐奡竣H的祖先

0473 'Eliyshah {el-ee-shaw'} probably of foreign derivation;; n pr m AV - Elishah 3; 3 Elishah = "God of the coming (one)" 1) descendant of Noah, son of Javan; perhaps ancestor of the Aeolians
相關經文
0569 'Amraphel {am-raw-fel'} 不明確的衍生字 (可能是外來的) ;; 陽性專有名詞 AV - Amraphel 2; 2 暗拉非 = "黑暗的發言人: 發言人的被推翻" 1) 示拿王 (巴比倫) (可能在漢摩拉比時, 西元前2100年 )

0569 'Amraphel {am-raw-fel'} of uncertain (perhaps foreign) derivation;; n pr m AV - Amraphel 2; 2 Amraphel = "sayer of darkness: fall of the sayer" 1) the king of Shinar (Babylon) (perhaps Hammurabi c 2100 BC)
相關經文
0804 'Ashshuwr {ash-shoor'} 或 'Ashshur {ash-shoor'} 源自0833 (取其"成功\\"之意); TWOT - 176 欽定本 - Assyria 118, Assyrian 19, Asshur 8, Assyrian + 01121 5, Assur 1; 151 亞述 = " 一個階段" 陽性專有名詞 1) 閃的第二個兒子, 他是亞述人的祖先且 "亞述人" 的名稱是由他而來的 2) 亞述人 專有名詞 地名 3) 指國家, 亞述國 4) 指領土, 亞述

0804 'Ashshuwr {ash-shoor'} or 'Ashshur {ash-shoor'} apparently from 0833 (in the sense of successful); TWOT - 176 AV - Assyria 118, Assyrian 19, Asshur 8, Assyrian + 01121 5, Assur 1; 151 Asshur or Assyria = "a step" n pr m 1) the second son of Shem, eponymous ancestor of the Assyrians 2) the people of Assyria n pr loc 3) the nation, Assyria 4) the land, Assyria or Asshur
相關經文
0836 'Asher {aw-share'} 源自 0833;; 陽性專有名詞, 地名 欽定本 - Asher 43; 43 亞設 = "快樂的" 1) 雅各和悉帕的兒子 2) 從亞設延伸下來的種族 3) 一個在瑪拿西示劍城東方的城市

0836 'Asher {aw-share'} from 0833;; n pr m, loc AV - Asher 43; 43 Asher = "happy" 1) son of Jacob and Zilpah 2) the tribe descended from Asher 3) a city east of Shechem in Manasseh
相關經文
0928 behalah {beh-haw-law'} 源自 0926; TWOT - 207a; 陰性名詞 欽定本 - trouble 2, terror 2; 4 1) 狼狽, 突如其來的恐懼或毀滅, 警告

0928 behalah {beh-haw-law'} from 0926; TWOT - 207a; n f AV - trouble 2, terror 2; 4 1) dismay, sudden terror or ruin, alarm
相關經文
0977 bachar {baw-khar'} 字根型; TWOT - 231; 動詞 欽定本 - choose 77, chosen 77, choice 6, choose...out 5, acceptable 1, appoint 1, excellent 1, chose陽性名詞en 1, rather 1, require 1, not translated; 172 1) 選擇, 挑選, 決定 1a) (Qal) 選擇 1b) (Niphal) 被選 1c) (Pual) 被選上的, 挑出來的 (#傳 9:4|)

0977 bachar {baw-khar'} a primitive root; TWOT - 231; v AV - choose 77, chosen 77, choice 6, choose...out 5, acceptable 1, appoint 1, excellent 1, chosen men 1, rather 1, require 1, not translated; 172 1) to choose, elect, decide for 1a) (Qal) to choose 1b) (Niphal) to be chosen 1c) (Pual) to be chosen, selected
相關經文
01042 Beyth `Anowth {bayth an-oth'} 源自 01004 和 從 06030 而來的複數;; 專有名詞, 地名 AV - Bethanoth 1; 1 伯亞諾 = "回應之屋 (或作不幸之所)" 1) 在猶大的地方

01042 Beyth `Anowth {bayth an-oth'} from 01004 and a plural from 06030;; n pr loc AV - Bethanoth 1; 1 Beth-anoth = "house of responses (or afflictions)" 1) a place in Judah
相關經文
01161 bi`uwthiym {be-oo-theme'} 源自 01204; TWOT - 265b; 複數陽性名詞 AV - terrors 2; 2 1) 恐懼, 驚恐 (因神而來的)

01161 bi`uwthiym {be-oo-theme'} from 01204; TWOT - 265b; n m pl AV - terrors 2; 2 1) terrors, alarms (occasioned by God)
相關經文
01273 Barchumiy {bar-khoo-mee'} 由 0978 變化而來;; 形容詞 AV - Barhumite 1; 1 巴魯米人 = "被毀謗之子 : 同情的意思" 1) 一位由巴戶琳來的人, 巴戶琳位在由約旦河谷上至取路撒冷的路上或其附近, 靠近 便雅憫屬地的南界 (#撒下 23:31|)

01273 Barchumiy {bar-khoo-mee'} by transposition for 0978;; adj AV - Barhumite 1; 1 Barhumite = "son of the blackened: in the pitied" 1) a person from Bahurim, a village apparently on or close to the road leading up from the Jordan valley to Jerusalem, and near the south boundary of Benjamin
相關經文
01588 gan {gan} 源自 01598; TWOT - 367a AV - garden 42; 42 陽性 / 陰性名詞 1) 園, 圍起來的土地 1a) 關鎖的園 1a1) (比喻, 指新娘) 1b) 園子 (植物的) 專有名詞, 地名 1c) 伊甸園

01588 gan {gan} from 01598; TWOT - 367a AV - garden 42; 42 n m/f 1) garden, enclosure 1a) enclosed garden 1a1) (fig. of a bride) 1b) garden (of plants) n pr loc 1c) Garden of Eden
相關經文
01616 ger {gare} 或 (完整型) geyr (gare) 源自 01481; TWOT - 330a; 陽性名詞 欽定本 - stranger 87, alien 1, sojourner 1, stranger + 0376 1, stranger + 04480 1, strangers + 0582 1; 92 1) 旅居者 1a) 一個臨時居民, 沒有繼承(傳統)權的新來的人 1b) 在以色列的外國人, 儘管(勉強)被承認有權利

01616 ger {gare} or (fully) geyr (gare) from 01481; TWOT - 330a; n m AV - stranger 87, alien 1, sojourner 1, stranger + 0376 1, stranger + 04480 1, strangers + 0582 1; 92 1) sojourner 1a) a temporary inhabitant, a newcomer lacking inherited rights 1b) of foreigners in Israel, though conceded rights
相關經文
01847 da`ath {dah'-ath} 源自 03045; TWOT - 848c; 陽性/陰性名詞 欽定本 - knowledge 82, know 6, cunning 1, unwittingly 2 + 01097 2, ignorantly + 01097 1, unawares + 01097 1; 93 1) 知識 1a) 知識, 洞察力, (經由訓練, 經驗得來的) 能力 1b) 識別, 理解, 智慧

01847 da`ath {dah'-ath} from 03045; TWOT - 848c; n m/f AV - knowledge 82, know 6, cunning 1, unwittingly 2 + 01097 2, ignorantly + 01097 1, unawares + 01097 1; 93 1) knowledge 1a) knowledge, perception, skill 1b) discernment, understanding, wisdom
相關經文
01904 Hagar {haw-gawr'} 不明確起源 (可能是外來的) ;; 陰性專有名詞 AV - Hagar 12; 12 夏甲 = "飛行" 1) 撒萊的埃及使女, 亞伯拉罕的妾, 以實瑪利的母親

01904 Hagar {haw-gawr'} of uncertain (perhaps foreign) derivation;; n pr f AV - Hagar 12; 12 Hagar = "flight" 1) Sarah's Egyptian slave girl, Abraham's concubine, Ishmael's mother
相關經文
01973 hal@ah {haw-leh-aw'} 從 [hal] 冠詞而來的字根型; TWOT - 496a; 副詞 欽定本 - beyond 5, forward 5, hitherto 2, back 1; thenceforth 1, henceforth 1, yonder 1; 16 1) 在那邊, 向前, 進階 1a) 在那邊, 在...之外 (關於地方) 1b) 向前 (關於時間)

01973 hal@ah {haw-leh-aw'} from the primitive form of the article [hal]; TWOT - 496a; adv AV - beyond 5, forward 5, hitherto 2, back 1; thenceforth 1, henceforth 1, yonder 1; 16 1) out there, onwards, further 1a) yonder, beyond (of place) 1b) onwards (of time)
相關經文
02066 Zabad {zaw-bawd'} 源自 02064;; 陽性專有名詞 AV - Zabad 8; 8 撒拔 = "他贈與" 1) 猶大的後裔; 拿單的兒子, 亞太的孫子, 示珊的女兒亞來的曾孫 (#代上 2:36-37|; 於和合本譯文中, #代上 2:31|中指亞來是示珊的兒子, #代上 2:34|中指示珊沒有 兒子; 欽定本譯本中, #代上 2:31|指亞來是示珊的一個孩子) 2) 他哈的兒子 (#代上 7:21|) 3) 大衛王的大能勇士之一 (可能與 1 同, #代上 11:41|) 4) 亞捫婦人示米押的兒子; 他和約薩拔一同背叛並刺殺約阿施的人 (又稱作約撒甲, #代下 24:26|) 5) 薩土的眾子之一, 因以斯拉的要求而被迫與其外邦妻子離婚 (#拉 10:27|) 6) 一位哈順的後裔, 以斯拉時代的人, 他曾娶了一外邦女子為妻 (#拉 10:33|) 7) 尼波的子孫之一, 以斯拉時代的人, 他曾娶了一外邦女子為妻 (#拉 10:43|)

02066 Zabad {zaw-bawd'} from 02064;; n pr m AV - Zabad 8; 8 Zabad = "he endows" 1) a descendant of Judah; son of Nathan, grandson of Attai, great grandson of Ahlai Sheshan's daughter 2) son of Tahath 3) one of David's mighty warriors (could be the same as 1 above) 4) son of Shimeath, an Ammonitess; a conspirator against and, with Jehozabad, the murderer of Joash (also called 'Jozachar') 5) one of the sons of Zattu, who put away his foreign wife at the command of Ezra 6) one of the descendants of Hashum, who, in the time of Ezra, had a foreign wife 7) one of the sons of Nebo, who had a foreign wife in the time of Ezra
相關經文
02148 Z@karyah {zek-ar-yaw'} 或 Z@karyahuw {zek-ar-yaw'-hoo} 源自 02142 和 03050;; 陽性專有名詞 欽定本 - Zechariah ; 43 撒迦利亞 = "耶和華記念" 1) 小先知的第11位; 一位祭司, 比利家的兒子, 是易多的孫子, 和哈該同期, 在所羅巴伯時期負責重建聖殿 (#拉 5:1-2|)(#拉 6:14|) 2) 以色列王, 耶羅波安二世的兒子 (#王下 14:29|)(#王下 15:8-12|) 3) 米施利米雅之子(#代上 26:2|),示利米雅的兒子(#代上 26:14|), 一哥轄族, 是會幕北門的看守者 (#代上 9:21|) 4) 耶利眾子之一 5) 於大衛時期,在聖殿樂團第二隊的利未人(#代上 15:16-18|) 6) 在約沙法掌權之時期的猶大王的王子之一 (#王下 15:8|) 7) 大祭司耶何耶大的兒子, 猶大約阿施王掌權時期在聖殿的院內被石頭打死 (#代下 24:20-23|) 8) 在約阿施執政時的哥轄利未人 9) 和以斯拉歸回的巴錄之子孫的領袖(#尼 7:8-25|) 10) 比拜的兒子 (#拉 8:11|) 11) 以斯拉所召集到亞哈瓦河邊的會眾首領之一; (#拉 8:15-16|) 當以斯拉宣讀律法時,站在以斯拉的左手邊(#尼 8:1-4|) 12) 以攔孩子之一(以攔是在被擄後娶外邦女子) (#拉 10:26|) 13) 亞他雅(烏太)的祖先 14) 示羅人, 法勒斯的子孫, 亞他雅的祖父 (#尼 11:4|) 15) 一位祭司, 巴施戶耳的兒子 16) 在約雅金(是耶書亞的兒子)時候, 祭司易多族的代表 (#尼 12:10,12|) 可能和上述 1) 相同 17) 祭司之一,約拿單之子, 在以斯拉和尼希米獻城牆時吹號 (#尼 12:35|) 18) 在被提革拉-毗尼色擄去的被擄時期,流便支派的一族長 (#代上 5:7|) 19) 陪同約櫃從俄別以東回來的祭司之一 (#代上 15:24|) 20) 伊示雅(或作"耶西亞")的子孫, 延續烏薛的哥轄族人 (#代上 24:24-25|) 21) 何西阿第四個兒子, 屬米拉利的兒子 22) 瑪拿西人, 易多的父親 (#代上 27:21|) 23) 雅哈悉的父親. 雅哈悉曾受感說預言 (#代下 20:14-17|) 24) 約沙法眾子之一 (#代下 21:2|) 25) 烏西雅王執政時先知之一, 以王的顧問身份出現, 但其他事不可知 (#代下 26:5|) 26) 亞比雅或亞比的父親(亞比是希西家的母親) (#代下 29:1|)(#王下 18:1-2|) 27) 在希西家執政時亞薩家人之一 (#代下 29:13|) 28) 約西亞執政時管理聖殿者之一 (#代下 35:8|) 29) 耶比利家的兒子,也是當先知以賽亞記下"瑪黑珥-沙拉勒-哈斯-罷斯"所指稱的 "誠實見證人"(#賽 8:1|)

02148 Z@karyah {zek-ar-yaw'} or Z@karyahuw {zek-ar-yaw'-hoo} from 02142 and 03050;; n pr m AV - Zechariah ; 43 Zechariah = "Jehovah remembers" 1) 11th in order of the minor prophets; a priest, son of Berechiah and grandson of Iddo, who, along with Haggai, directed the rebuilding of the temple in the days of Zerubbabel 2) king of Israel, son of Jeroboam II 3) son of Meshelemiah of Shelemiah, a Korhite, and keeper of the north gate of the tabernacle of the congregation 4) one of the sons of Jehiel 5) a Levite of the second order in the temple band in the time of David 6) one of the princes of Judah in the reign of Jehoshaphat 7) son of the high priest Jehoiada, in the reign of Joash king of Judah, who was stoned in the court of the temple 8) a Kohathite Levite in the reign of Josiah 9) the leader of the sons of Pharosh who returned with Ezra 10) son of Bebai 11) one of the chiefs of the people whom Ezra summoned in council at the river Ahava; stood at Ezra's left hand when Ezra expounded the law to the people 12) one of the family of Elam who had married a foreign wife after the captivity 13) ancestor of Athaiah or Uthai 14) a Shilonite, descendant of Perez, grandfather of Athaiah 15) a priest, son of Pashur 16) the representative of the priestly family of Iddo in the days of Joiakim the son of Jeshua; possibly the same as 1 above 17) one of the priests, son of Jonathan, who blew with the trumpets at the dedication of the city wall by Ezra and Nehemiah 18) a chief of the Reubenites at the time of the captivity by Tiglath-pileser 19) one of the priests who accompanied the ark from the house of Obed-edom 20) son of Isshiah of Jesiah, a Kohathite Levite descended from Uzziel 21) 4th son of Hosah, of the children of Merari 22) a Manassite, father of Iddo 23) father of Jahaziel. He prophesied in the spirit 24) one of the sons of Jehoshaphat 25) a prophet in the reign of Uzziah, who appears to have acted as the king's counsellor, but of whom nothing is known 26) father of Abijah or Abi, Hezekiah's mother 27) one of the family of Asaph in the reign of Hezekiah 28) one of the rulers of the temple in the reign of Josiah 29) son of Jeberechiah who was taken by the prophet Isaiah as one of the 'faithful witnesses to record' when he wrote concerning Maher-shalal-hash-baz
相關經文
02216 Z@rubbabel {zer-oob-baw-bel'} 源自 02215 與 0894; TWOT - 578a; 陽性專有名詞 欽定本 - Zerubbabel 21; 21 所羅巴伯 = "在巴比倫傳播" 1) 約雅斤王的孫子,是第一個由巴比倫流亡回來的團體的領袖

02216 Z@rubbabel {zer-oob-baw-bel'} from 02215 and 0894; TWOT - 578a; n pr m AV - Zerubbabel 21; 21 Zerubbabel = "sown in Babylon" 1) the grandson of king Jehoiachin and leader of the first group of returning exiles from Babylon
相關經文
02217 Z@rubbabel (亞蘭文) {zer-oob-baw-bel'} 相當於 02216;; 陽性專有名詞 AV - Zerubbabel 1; 1 所羅巴伯 = "在巴比倫孕育的" 1) 約雅斤王的孫子,是第一個由巴比倫流亡回來的團體的領袖

02217 Z@rubbabel (Aramaic) {zer-oob-baw-bel'} corresponding to 02216;; n pr m AV - Zerubbabel 1; 1 Zerubbabel = "sown in Babylon" 1) the grandson of king Jehoiachin and leader of the first group of returning exiles from Babylon
相關經文
02435 chiytsown {khee-tsone'} 源自 02434; TWOT - 627b; 形容詞 欽定本 - utter 12, outward 7, without 5, outer 1; 25 1) 外部的, 外來的, 在外面的

02435 chiytsown {khee-tsone'} from 02434; TWOT - 627b; adj AV - utter 12, outward 7, without 5, outer 1; 25 1) outer, external, outward
相關經文
02488 chaliytsah {khal-ee-tsaw'} 源自 02503; TWOT - 667a,668a; 陰性名詞 AV - spoil 1, armour 1; 2 1) 由身上剝下來的 (在作戰中之人), 盔甲, 戰利品, 皮帶

02488 chaliytsah {khal-ee-tsaw'} from 02503; TWOT - 667a,668a; n f AV - spoil 1, armour 1; 2 1) what is stripped off (a person in war), armour, spoils, belt
相關經文
02506 cheleq {khay'lek} 源自 02505; TWOT - 669a; 陽性名詞 欽定本 - portion 40, part 22, flattering 1, flattery 1, inheritance 1, partaker 1; 66 1) 一份, (一人持有的)份, 部分, 領土 1a) 一份, (一人持有的)份 1b) 一部分不動產, 區域, 一筆(用於指土地) 1c) 一個人所得的遺產, 一個人的財產 1d) (被選上的) 一份 1e) 應得的部分, 獎賞(從神而來的) 2) 不得罪人, 有魅力, 恭維

02506 cheleq {khay'lek} from 02505; TWOT - 669a; n m AV - portion 40, part 22, flattering 1, flattery 1, inheritance 1, partaker 1; 66 1) portion, share, part, territory 1a) portion, share 1b) portion, tract, parcel (of land) 1c) one's portion, one's possession 1d) (chosen) portion 1e) portion, award (from God) 2) smoothness, seductiveness, flattery
相關經文
02586 Chanuwn {khaw-noon'} 源自 02603;;陽性專有名詞 欽定本 - Hanun 11; 11 哈嫩 = "迷人的, 美麗的, 優雅的" 1) 拿轄的兒子和亞捫的王, 他侮辱了大衛的使者, 並在後來的 戰鬥中敗給大衛 2) 一位和撒挪亞人一起修造耶路撒冷城牆的谷門的人 (#尼 3:13|) 3) 薩拉的第六子,協助耶路撒冷城牆的修復,似乎是負責在東邊的區域 (#尼 3:30|)

02586 Chanuwn {khaw-noon'} from 02603;; n pr m AV - Hanun 11; 11 Hanun = "gracious" 1) son of Nahash and king of Ammon who dishonoured David's ambassadors and lost the subsequent war with David 2) a man who, with the people of Zanoah, repaired the ravine gate in the wall of Jerusalem 3) the 6th son of Zalaph, who also assisted in the repair of the wall of Jerusalem, apparently on the east side
相關經文
02691 chatser {khaw-tsare'} (陽性和陰性) 源自 02690 取其原來的意思; TWOT - 722a,723a; 陽性名詞 欽定本 - court 141, villages 47, towns 1; 189 1) 法院, 圍繞 1a) 圍繞 1b) 法院 2) 定居的住所, 整理, 村莊, 城鎮

02691 chatser {khaw-tsare'} (masculine and feminine) from 02690 in its original sense; TWOT - 722a,723a; n m AV - court 141, villages 47, towns 1; 189 1) court, enclosure 1a) enclosures 1b) court 2) settled abode, settlement, village, town
相關經文
02757 chariyts {khaw-reets'} 或 charits {khaw-reets'} 源自 02782; TWOT - 752c; 陽性名詞 欽定本 - harrow 2, cheese 1; 3 1) 一個傷口, 切下來的東西, 鋒利的器械, 切割用的鋒利器械, 耙子, 鋤頭

02757 chariyts {khaw-reets'} or charits {khaw-reets'} from 02782; TWOT - 752c; n m AV - harrow 2, cheese 1; 3 1) a cut, thing cut, sharp instrument, sharp cutting instrument, harrow, hoe
相關經文
02841 chashrah {khash-raw'} 與 02840 同源; TWOT - 774a; 陰性名詞 AV - dark 1; 1 1) 收集, 集合, 收聚起來的

02841 chashrah {khash-raw'} from the same as 02840; TWOT - 774a; n f AV - dark 1; 1 1) collection, mass, an accumulation of water
相關經文
02878 tibchah {tib-khaw'} 源自 02874; TWOT - 786b; 陰性名詞 欽定本 - slaughter 2, flesh 1; 3 1) 宰殺來的獸肉, 屠夫, 鮮肉, 肉類, 被屠殺的東西

02878 tibchah {tib-khaw'} from 02874; TWOT - 786b; n f AV - slaughter 2, flesh 1; 3 1) slaughtered meat, a slaughter, flesh, meat, thing slaughtered
相關經文
03054 yahad {yaw-had'} 自相當於 03061 這個名詞衍生出來的動詞; TWOT - 850; 動詞 欽定本 - became Jews 1; 1 1) (Hithpael) 變成一個猶太人(不論實際上的或是以欺瞞手段的), 猶太化 {#斯 8:17|}

03054 yahad {yaw-had'} denominative from a form corresponding to 03061; TWOT - 850; v AV - became Jews 1; 1 1) (Hithpael) to become a Jew (in fact or in fraud), become Judaised
相關經文
03183 Yachts@'el {yakh-tseh-ale'} 源自 02673 和 0410;; 陽性專有名詞 AV - Jahzeel 2; 2 雅薛 = "神分別出來的" 1) 拿弗他利的大兒子 {#創 46:24|}, 雅薛族的始祖 {#民 26:48|}

03183 Yachts@'el {yakh-tseh-ale'} from 02673 and 0410;; n pr m AV - Jahzeel 2; 2 Jahzeel = "God divides" 1) the 1st of the 4 sons of Naphtali and founder of the family of Jahzeelites
相關經文
03184 Yachts@'eliy {yakh-tseh-ay-lee'} 源自 03183 的種族名稱;; 形容詞 AV - Jahzeelites 1; 1 雅薛族 = 見 雅薛 "神分別出來的" 1) 拿弗他利的長子雅薛的後裔(#民 26:48|)

03184 Yachts@'eliy {yakh-tseh-ay-lee'} patronymically from 03183;; adj AV - Jahzeelites 1; 1 Jahzeelites = see Jahzeel "God divides" 1) the descendants of Jahzeel, the 1st son of Naphtali
相關經文
03509 Y@theyh {yeh-thayth'} 屬不確定的引申;; 陽性專有名詞 AV - Jetheth 2; 2 耶帖 = "一個釘子" 1) 出身自以掃而來的以東族長之一

03509 Y@theyh {yeh-thayth'} of uncertain derivation;; n pr m AV - Jetheth 2; 2 Jetheth = "a nail" 1) one of the dukes of Edom who came of Esau
相關經文
03746 kariy {kaw-ree'} 可能是一個 03733 的複數的縮寫, 取其 (牲口的)帶領者 之意;; 形容詞 AV - captain 2, variant for Cherethites 1; 3 1) 一群外國來的傭兵, 擔任大衛王的近衛軍; 亦作劊子手

03746 kariy {kaw-ree'} perhaps an abridged plural of 03733 in the sense of leader (of the flock);; adj AV - captain 2, variant for Cherethites 1; 3 1) a group of foreign mercenary soldiers serving as a bodyguard for king David; also executioners
相關經文
03791 kathab {kaw-thawb'} 源自 03789; TWOT - 1053a; 陽性名詞 欽定本 - writing 14, register 2, scripture 1; 17 1) 寫作, 文件, 布告 1a) 註冊, 登記, 名單 1b) 寫作或記錄或寫字的狀態 1c) 書信, 文件, 寫作 1d) 一個寫下來的法令 1d1) 用於指國王的法令 1d2) 用於指神聖的權威

03791 kathab {kaw-thawb'} from 03789; TWOT - 1053a; n m AV - writing 14, register 2, scripture 1; 17 1) a writing, document, edict 1a) register, enrolment, roll 1b) mode of writing, character, letter 1c) letter, document, a writing 1d) a written edict 1d1) of royal enactment 1d2) of divine authority
相關經文
03996 mabow' {maw-bo'} from 0935; TWOT - 212b; 陽性名詞 欽定本 - going down 6, entry 5, come 3, entrance 3, enter 2, in 2, west 1, westward 1, variant 1; 24 1) 入口, 進來的動作, 進入 2) 日落 2a) 日落 2b) 日落, 西邊

03996 mabow' {maw-bo'} from 0935; TWOT - 212b; n m AV - going down 6, entry 5, come 3, entrance 3, enter 2, in 2, west 1, westward 1, variant 1; 24 1) entrance, a coming in, entering 2) sunset 2a) sunset 2b) sunset, west
相關經文
04159 mowpheth {mo-faith'} 或 mopheth {mo-faith'} 源自 03302 意為顯著; TWOT - 152a; 陽性名詞 AV - wonder 25, sign 8, miracle 2, wondered at 1; 36 1) 奇事, 神蹟, 奇蹟, 預兆 1a) 奇事 (上帝能力特殊的顯現) 1b) 神蹟, 兆頭 (關於未來的事件)

04159 mowpheth {mo-faith'} or mopheth {mo-faith'} from 03302 in the sense of conspicuousness; TWOT - 152a; n m AV - wonder 25, sign 8, miracle 2, wondered at 1; 36 1) wonder, sign, miracle, portent 1a) wonder (as a special display of God's power) 1b) sign, token (of future event)
相關經文
04225 machbereth {makh-beh'-reth} 源自 02266; TWOT - 598j; 陰性名詞 AV - coupling 8; 8 1) 連接起來的東西, 連接, 接縫處, 連接處 1a) 連接起來的東西 1b) 東西相連接之處

04225 machbereth {makh-beh'-reth} from 02266; TWOT - 598j; n f AV - coupling 8; 8 1) thing joined, joint, seam, place of joining 1a) thing joined 1b) place of joining
相關經文
04279 machar {maw-khar'} 可能來自 0309; TWOT - 1185a; 陽性名詞 欽定本 - to morrow 44, time to come 8; 52 1) 明天, 即將到來, 未來 1a) 明天 (是今天的次日) 1b) 在未來的時間

04279 machar {maw-khar'} probably from 0309; TWOT - 1185a; n m AV - to morrow 44, time to come 8; 52 1) tomorrow, in time to come, in the future 1a) tomorrow (as the day following the present day) 1b) in future time
相關經文
04509 Minyamiyn {min-yaw-meen'} 源自 04480 和 03225;; 陽性專有名詞 AV - Miniamin 3; 3 米拿民 = "由右手來的" 1) 希西家時的一位利未人 (#代下 31:15|) 2) 參與尼希米敬獻耶路撒冷重建的城牆的一位祭司 (#尼 12:41|)

04509 Minyamiyn {min-yaw-meen'} from 04480 and 03225;; n pr m AV - Miniamin 3; 3 Miniamin = "from the right hand" 1) a Levite in the time of Hezekiah 2) a priest who was present at the dedication of the wall of Jerusalem in the time of Nehemiah
相關經文
04528 micd@rown {mis-der-ohn'} 與...同源 05468; TWOT - 1467c; n m AV - porch 1; 1 1) 陽台, 一排豎直柱體 1a) 無法肯定原來的意思

04528 micd@rown {mis-der-ohn'} from the same as 05468; TWOT - 1467c; n m AV - porch 1; 1 1) porch, colonnade 1a) meaning dubious
相關經文
04676 matstsebah {mats-tsay-baw'} (使役的) 05324的分詞; TWOT - 1398g; 陰性名詞 欽定本 - image 19, pillar 12, garrisons 1; 32 1) 柱子, 古埃及墓室, (樹倒或被砍後遺留下來的)殘幹 1a) 柱子 1a1) 作為紀念塔, 個人的紀念碑 1a2) 與祭壇在一起 1b) (Hoph) 樹幹, 殘幹(樹的)

04676 matstsebah {mats-tsay-baw'} (causatively) participle of 05324; TWOT - 1398g; n f AV - image 19, pillar 12, garrisons 1; 32 1) pillar, mastaba, stump 1a) pillar 1a1) as monument, personal memorial 1a2) with an altar 1b) (Hoph) stock, stump (of tree)
相關經文
04736 miqnah {mik-naw'} 源自 04735; TWOT - 2039c; 陰性名詞 欽定本 - bought 7, purchase 5, price 2, possession 1; 15 1) 購買 1a) 購買 1b) 購買的價格 1c) 所有物 (購買來的)

04736 miqnah {mik-naw'} from 04735; TWOT - 2039c; n f AV - bought 7, purchase 5, price 2, possession 1; 15 1) purchase 1a) purchase 1b) purchase-price 1c) possession (gained by purchase)
相關經文
04839 maraq {maw-rawk'} 源自 04838; TWOT - 1247a; 陽性名詞 欽定本 - broth 3; 3 1) 高湯, 肉煮出來的

04839 maraq {maw-rawk'} from 04838; TWOT - 1247a; n m AV - broth 3; 3 1) broth, juice cooked from meat
相關經文
04894 mishtowach {mish-to'-akh} 或 mishtach {mish-takh'} 源自 07849; TWOT - 2372b; 陽性名詞 欽定本 - spread forth 1, spread upon 1, spreading 1; 3 1) 鋪開來的地方

04894 mishtowach {mish-to'-akh} or mishtach {mish-takh'} from 07849; TWOT - 2372b; n m AV - spread forth 1, spread upon 1, spreading 1; 3 1) spreading place
相關經文
04967 M@thuwsha'el {meth-oo-shaw-ale'} 源自 04962 和 0410, 伴隨著相對性的插入;; 陽性專有名詞 欽定本 - Methusael 2; 2 瑪土撒利 = "誰是由神而來的" 1) 米戶雅利的兒子, 該隱的第四代子孫, 拉麥的父親{#創 4:18|}

04967 M@thuwsha'el {meth-oo-shaw-ale'} from 04962 and 0410, with the relative interposed;; n pr m AV - Methusael 2; 2 Methusael = "who is of God" 1) son of Mehujael, 4th in descent from Cain, and father of Lamech
相關經文
05025 Nobach {no'-bach} 源自 05024;; AV - Nobah 3; 3 挪巴 = "吠叫" 陽性專有名詞 1) 瑪拿西勇士, 在(以色列人)佔領約旦東邊的領土時, 自己佔據了基納和周圍 的村莊(#民 32:42|) 地名專有名詞 2) 在基列之一處, 包含基納各城及其周圍的村莊, 由上述 1) 佔領並以他自己 的名字重新命名; 該地漸漸回復其原來的身分(#民 32:42|)

05025 Nobach {no'-bach} from 05024;; AV - Nobah 3; 3 Nobah = "barking" n pr m 1) a warrior of Manasseh who during the conquest of the territory on the east of the Jordan possessed himself of the town of Kenath and surrounding villages n pr loc 2) a place in Gilead which comprised the towns of Kenath and its surrounding villages captured by 1 above and renamed after himself; area eventually regained its original identity
相關經文
05039 n@balah {neb-aw-law'} 源自 05036; TWOT - 1285b; 陰性名詞 欽定本 - folly 10, villany 2, vile 1; 13 1) 無感覺的, 愚蠢 1a) 令人感到丟臉的愚蠢 1a1) 不道德, 褻瀆的行為 1b) 恥辱, 因傲慢帶來的恥辱

05039 n@balah {neb-aw-law'} from 05036; TWOT - 1285b; n f AV - folly 10, villany 2, vile 1; 13 1) senselessness, folly 1a) disgraceful folly 1a1) of immorality, profane actions 1b) disgrace, contumely disgrace
相關經文
05117 nuwach {noo'-akh} 字根型; TWOT - 1323; 動詞 欽定本 - rest 55, ceased 1, confederate 1, let down 1, set down 1, lay 1, quiet 2, remain 1, set 1; 64 1) 休息 1a) (Qal) 1a1) 休息, 定居下來並停留 1a2) 安心, 安寧, 使安定 1b) (Hiph) 1b1) 休息的原因, 安慰.., 使安心 1b2) 休息的原因, 安靜下來的理由, 定下來 1b3) 躺臥或定下來, 放下, 使躺下, 住所 1b4) 予以保留, 聽任 1b5) 脫離, 離開 1b6) 丟棄 1b7) 允許 1c) (Hoph) 1c1) 獲得休息, 給予...休息 1c2) 離開, 被置予寓所 1c3) 開放的空間 (實名詞)

05117 nuwach {noo'-akh} a primitive root; TWOT - 1323; v AV - rest 55, ceased 1, confederate 1, let down 1, set down 1, lay 1, quiet 2, remain 1, set 1; 64 1) to rest 1a) (Qal) 1a1) to rest, settle down and remain 1a2) to repose, have rest, be quiet 1b) (Hiph) 1b1) to cause to rest, give rest to, make quiet 1b2) to cause to rest, cause to alight, set down 1b3) to lay or set down, deposit, let lie, place 1b4) to let remain, leave 1b5) to leave, depart from 1b6) to abandon 1b7) to permit 1c) (Hoph) 1c1) to obtain rest, be granted rest 1c2) to be left, be placed 1c3) open space (subst)
相關經文
05236 nekar {nay-kawr'}' 源自 05234; TWOT - 1368b; 陽性名詞 欽定本 - strange 17, stranger + 01121 10, stranger 7, alien 1; 35 1) 外國來的, 外國的, 外國的東西, 外來之物 1a) 外國的東西, 外邦之神 1b) 外國的人民, 外國人 1c) 外來的(用於指許多無益之事)

05236 nekar {nay-kawr'}' from 05234; TWOT - 1368b; n m AV - strange 17, stranger + 01121 10, stranger 7, alien 1; 35 1) foreign, alien, foreignness, that which is foreign 1a) foreignness, foreign gods 1b) alien, foreigner 1c) foreign (vanities)
相關經文
05356 niqqayown {nik-kaw-yone'} 或 niqqayon {nik-kaw-yone'} 源自 05352; TWOT - 1412c; 陽性名詞 欽定本 - innocency 4, cleanness 1; 5 1) 無罪 1a) 因沒有罪而帶來的自由, 無罪的 1b) 因沒有處罰而帶來的自由 1c) 牙齒的清白 (物理上的感覺)

05356 niqqayown {nik-kaw-yone'} or niqqayon {nik-kaw-yone'} from 05352; TWOT - 1412c; n m AV - innocency 4, cleanness 1; 5 1) innocency 1a) freedom from guilt, innocency 1b) freedom from punishment 1c) cleanness of teeth (physical sense)
相關經文
05523 Cukkowth {sook-kohth'} 或 Cukkoth {sook-kohth'} 源自 05521; TWOT - 1492e; 複數名詞 根詞 地名 欽定本 - Succoth 18; 18 疏割 = "貨攤" 1) 雅各建造貨攤賣他的牛並且建築他自己的家的地方; 似乎是在約旦河東方 靠近雅博河的淺攤, 後來撥給迦得支派 2) 以色列人出埃及時第一個停下來的地方

05523 Cukkowth {sook-kohth'} or Cukkoth {sook-kohth'} from 05521; TWOT - 1492e; n pl pr loc AV - Succoth 18; 18 Succoth = "booths" 1) the site where Jacob put up booths for his cattle and built a house for himself; apparently east of the Jordan near the ford of the torrent Jabbok and later allotted to the tribe of Gad 2) the 1st stopping place of the Israelites when they left Egypt
相關經文
05769 `owlam {o-lawm'} 或 `olam {o-lawm'} 源自 05956; TWOT - 1631a; 陽性名詞 AV - ever 272, everlasting 63, old 22, perpetual 22, evermore 15, never 13, time 6, ancient 5, world 4, always 3, alway 2, long 2, more 2, never + 0408 2, misc 6; 439 1) 長期, 古代, 未來, 永遠, 始終, 不朽的, 經常的, 永久的, 古時的, 古代的, 人世 1a) 古代, 長期 (過去的) 1b) (未來的) 1b1) 永遠, 一直 1b2) 始終存在, 永久的 1b3) 永遠的, 無限或永無止境的未來, 永恆

05769 `owlam {o-lawm'} or `olam {o-lawm'} from 05956; TWOT - 1631a; n m AV - ever 272, everlasting 63, old 22, perpetual 22, evermore 15, never 13, time 6, ancient 5, world 4, always 3, alway 2, long 2, more 2, never + 0408 2, misc 6; 439 1) long duration, antiquity, futurity, for ever, ever, everlasting, evermore, perpetual, old, ancient, world 1a) ancient time, long time (of past) 1b) (of future) 1b1) for ever, always 1b2) continuous existence, perpetual 1b3) everlasting, indefinite or unending future, eternity
相關經文
05786 `avar {aw-var'} 字根型 [由 05785 來的動名詞, 取其在眼上的膜的意思]; TWOT - 1586; 動詞 欽定本 - put out 3, blind 2; 5 1) (Piel) 矇蔽, 使瞎眼, 把眼珠子剜出來

05786 `avar {aw-var'} a primitive root [rather denominatively from 05785 through the idea of a film over the eyes]; TWOT - 1586; v AV - put out 3, blind 2; 5 1) (Piel) to blind, make blind, put out the eyes of
相關經文
05865 `eylowm {ay-lome'} 用於 05769; TWOT - 1631a; 陽性名詞 AV - for ever 1; 1 1) 永久, 永遠, 永不改變, 總是, 永久有效, 老的, 自古以來的, 天長地久

05865 `eylowm {ay-lome'} for 05769; TWOT - 1631a; n m AV - for ever 1; 1 1) for ever, ever, everlasting, evermore, perpetual, old, ancient, world
相關經文
06017 `Amorah {am-o-raw'} 源自 06014;; 專有名詞 地名 欽定本 - Gomorrah 19; 19 蛾摩拉 = "浸沒" 1) 與所多瑪同為邪惡之城, 皆因上帝的審判而被從天而來的火所毀滅 1a) 用於指邪惡 (比喻用法)

06017 `Amorah {am-o-raw'} from 06014;; n pr loc AV - Gomorrah 19; 19 Gomorrah = "submersion" 1) the twin-city in evil with Sodom, both destroyed in judgment by God with fire from heaven 1a) of iniquity (fig.)
相關經文
06432 P@lethiy {pel-ay-thee'} 源於 06431 的同一型;; 形容詞 AV - Pelethites 7; 7 比利提人 = "僕從" 1) 集合名詞, 用以指大衛王的侍衛 1a) 可能是某一未記載之人的後裔, 或指由非利士雇來的傭兵

06432 P@lethiy {pel-ay-thee'} from the same form as 06431;; adj AV - Pelethites 7; 7 Pelethites = "couriers" 1) a collective name for the guardsmen of David 1a) probably descendants of an unknown person, perhaps Philistine mercenaries
相關經文
07361 rachamah {rakh-am-aw'} 源自 07356; TWOT - 2146a; n f AV - two 1; 1 1) 子宮 1a) 少女, 女孩子 (延伸出來的意義)

07361 rachamah {rakh-am-aw'} from 07356; TWOT - 2146a; n f AV - two 1; 1 1) womb 1a) maiden, girl (by extension)
相關經文
07559 rasham {raw-sham'} 字根型; TWOT - 2221; 動詞 AV - noted 1; 1 1) 銘刻, 記錄 1a) (Qal) 被書寫記錄下來的事 (分詞)

07559 rasham {raw-sham'} a primitive root; TWOT - 2221; v AV - noted 1; 1 1) to inscribe, note 1a) (Qal) that which is inscribed (participle)
相關經文
07611 sh@'eriyth {sheh-ay-reeth'} 源自 07604; TWOT - 2307b; 陰性名詞 欽定本 - remnant 44, residue 13, rest 3, remainder 2, escaped 1, misc 3; 66 1) 餘留者, 剩餘物, 剩下的, 餘民 1a) 餘留者, 剩下來的 1b) 剩下的, 餘種

07611 sh@'eriyth {sheh-ay-reeth'} from 07604; TWOT - 2307b; n f AV - remnant 44, residue 13, rest 3, remainder 2, escaped 1, misc 3; 66 1) rest, residue, remainder, remnant 1a) rest, what is left 1b) remainder, descendants
相關經文
07823 shachiyc {shaw-khece'} 或 cachiysh {saw-kheesh'} 字根已不使用, 顯然意為發芽; TWOT - 1484; 陽性名詞 欽定本 - that which springeth of the same 2; 2 1) 自生穀物 1a) 不用重新灑種, 第二年就會自動長出來的穀類

07823 shachiyc {shaw-khece'} or cachiysh {saw-kheesh'} from an unused root apparently meaning to sprout; TWOT - 1484; n m AV - that which springeth of the same 2; 2 1) volunteer grain 1a) grain that shoots up of itself the second year, without replanting
相關經文
08348 Sheshan {shay-shawn'} 可能是 07799 的別稱;; 陽性專有名詞 AV - Sheshan 5; 5 示珊 = "高貴的" 1) 希斯崙和耶拉篾家族的一位猶大人, 以示的兒子, 亞來的父親(#代上 2:31|) (#代上 2:34-35|作示珊沒有兒子, 只有一個女兒)

08348 Sheshan {shay-shawn'} perhaps for 07799;; n pr m AV - Sheshan 5; 5 Sheshan = "noble" 1) a Judaite of the families of Hezron and Jerahmeel, son of Ishi and father of Ahlai
相關經文
08487 Teyman {tay-mawn'} 或 Teman {tay-mawn'} 與 08486 相同; AV - Teman 11; 11 提幔 = "南方" 陽性專有名詞 1) 以利法之子, 以掃之孫, 以東的君王之一 2) 從1 而來的後族; 以其人民的才智而聞名 地名專有名詞 3) 1 的後裔所佔據的地區, 位於以土買東方

08487 Teyman {tay-mawn'} or Teman {tay-mawn'} the same as 08486; AV - Teman 11; 11 Teman = "south" n pr m 1) son of Eliphaz, grandson of Esau, and one of the dukes of Edom 2) the tribe descended from 1 noted for the wisdom of its people n pr loc 3) the region occupied by the descendants of 1, located east of Idumea
相關經文
08675 Kethiv看法 在希伯來聖經裡, 文士並未修改任何他們覺得是先前抄錯了的經文. 而是 將認為應為原經文的內容註記在邊上. 該抄寫下來的差異叫做kethiv; 在邊 上的註記叫qere.欽訂本直接採用qere而不用kethiv, 我們用08675來標明 kethiv. 例如, 在#創 24:33| "被放置" 被編碼為07760 08675 03455. 譯者用qere 是SN 07760, 但用kethiv ;則是SN03455. 二字都是同樣的意義, "被放置".

08675 Kethiv Readings In the Hebrew Bible, the scribes did not alter any text they felt had been copied incorrectly. Rather they noted in the margin what they thought the written text should be. The written variation is called a kethiv and the marginal note is called the qere. Where the translators of the Authorised Version followed the qere reading rather than the kethiv, we indicate the kethiv reading by the number 08675. For example, in Gen. 24:33 "was set" is coded as 07760 08675 03455. The translators used the qere reading that has Strong's number 07760 but the kethiv reading is Strong's number 03455. Both words have the same meaning, "was set".
相關經文
08816 完成式 1) 論到時間,完成式的動作代表: 1a) 從現在的角度來看,是一個剛完成的動作 "我來" 告訴你消息 1b) 在較遙遠的過去完成的動作 起初神"創造" 1c) 從另一過去的角度來看,已經完成的動作 神看著一切"所造的" 1d) 從未來的角度來看,已經完成的動作 我也要為你的駱駝打水,直到牠們都喝足了 2) 完成式也表達英文理現在式的含意 2a) 常見的事實或行動--觀察或經驗來的事實或行動 草"枯萎" 麻雀"找到"抱雛之窩 2b) 過去開始的行動或心態, 持續到現在 "我伸手"攻擊你 "你不撇棄"尋求你的 2c) 強調"已然存在"或實現的狀態 "我知道" "你恨惡"一切作孽的 2d) 在希伯來文裡,未來的事件是如此確實,好像已經發生似的 因此用完成式描述 2d1) 約中的應許與警言 "我所賜給"你的地 不然,"我要收回" 2d2) 預言性措辭 我的子民"被擄" (亦即"將來一定會被擄")

08816 Perfect The Perfect expresses a completed action. 1) In reference to time, such an action may be: 1a) one just completed from the standpoint of the present "I have come" to tell you the news 1b) one completed in the more or less distant past in the beginning God "created" "I was (once) young" and "I have (now) grown old" but "I have not seen" a righteous man forsaken 1c) one already completed from the point of view of another past act God saw everything that "he had made" 1d) one completed from the point of view of another action yet future I will draw for thy camels also until "they have done" drinking 2) The perfect is often used where the present is employed in English. 2a) in the case of general truths or actions of frequent occurrence -- truths or actions which have been often experienced or observed the grass "withereth" the sparrow "findeth" a house 2b) an action or attitude of the past may be continued into the present "I stretch out" my hands to thee "thou never forsakest" those who seek thee 2c) the perfect of intransitive verbs is used where English uses the present; The perfect in Hebrew in such a case emphasises a condition which has come into "complete existence" and realisation "I know" thou wilt be king "I hate" all workers of iniquity 2d) Sometimes in Hebrew, future events are conceived so vividly and so realistically that they are regarded as having virtually taken place and are described by the perfect. 2d1) in promises, threats and language of contracts the field "give I" thee and if not, "I will take it" 2d2) prophetic language my people "is gone into captivity" (i.e. shall assuredly go)
相關經文
39 hagion {hag'-ee-on} 40 的中性;; 形容詞 AV - sanctuary 4, holy place 3, holiest of all 3, holiness 1; 11 1) 牧師職分的, 應尊敬的, 值得尊敬的 1a) 指和神有關的一些特別當受崇敬的事, 比如獻給不可褻瀆的神的地方 1b) 指為神作工或獻身與神的人, 如使徒們 2) 指為神而分別出來的, to be as it were, 特別分出來給神的 3) 服事與奉獻 3a) 純淨, 聖潔, 以莊重的儀式獻給神的 4) 在道德的意義上, 純潔無罪正直神聖的

39 hagion {hag'-ee-on} neuter of 40;; adj AV - sanctuary 4, holy place 3, holiest of all 3, holiness 1; 11 1) reverend, worthy of veneration 1a) of things which on account of some connection with God possess a certain distinction and claim to reverence, as places sacred to God which are not to be profaned 1b) of persons whose services God employs, for example, apostles 2) set apart for God, to be as it were, exclusively his 3) services and offerings 3a) prepared for God with solemn rite, pure, clean 4) in a moral sense, pure sinless upright holy
相關經文
43 agkale {ang-kal'-ay} from agkos (a bend, "ache");; 陰性名詞 欽定本 - arm 1; 1 1)手臂內彎部分,彎曲的手臂 2) 任何彎進來的東西, 如海灣

43 agkale {ang-kal'-ay} from agkos (a bend, "ache");; n f AV - arm 1; 1 1) the curve or inner angle of the arm, the bent arm 2) anything closely enfolding, as the arms of the sea, etc.
相關經文
135 ainigma {ah'-ee-nig-ma} 衍生於 136 (取其原來的意思); TDNT - 1:178,27; 中性名詞 AV - darkly + 1722 1; 1 1) 意思不明的話, 謎, 謎語 2) 狀況不清的事性

135 ainigma {ah'-ee-nig-ma} from a derivative of 136 (in its primary sense); TDNT - 1:178,27; n n AV - darkly + 1722 1; 1 1) an obscure saying, enigma, riddle 2) an obscure thing
相關經文
174 akanthinos {ak-an'-thee-nos} 源自 173;; 形容詞 AV - of thorns 2; 2 1) 多刺的, 用多刺植物的枝條編出來的

174 akanthinos {ak-an'-thee-nos} from 173;; adj AV - of thorns 2; 2 1) thorny, woven out of twigs of a thorny plant
相關經文
180 akatapaustos {ak-at-ap'-ow-stos} 源於 1 (作 否定詞 質詞/語助詞) 和一衍生於 2664 的字;; 形容詞 AV - cannot cease 1; 1 1) 停不下來, 不止息 2) 不鎮定的, 無法安靜下來的

180 akatapaustos {ak-at-ap'-ow-stos} from 1 (as a negative particle) and a derivative of 2664;; adj AV - cannot cease 1; 1 1) unable to stop, unceasing 2) not quieted, that cannot be quieted
相關經文
241 allogenes {al-log-en-ace'} TDNT - 1:266,43; 形容詞 AV - stranger 1; 1 1) 外來的 (#路 17:18|)

241 allogenes {al-log-en-ace'} from 243 and 1085; TDNT - 1:266,43; adj AV - stranger 1; 1 1) sprung from another tribe, a foreigner, alien
相關經文
245 allotrios {al-lot'-ree-os} 源於 243; TDNT - 1:265,43; 形容詞 AV - stranger 4, another man's 4, strange 2, other men's 2, other 1, alien 1; 14 1) 屬於另外的人的 2) 外來的, 陌生的, 不是本家本族的, 外國的, 敵人

245 allotrios {al-lot'-ree-os} from 243; TDNT - 1:265,43; adj AV - stranger 4, another man's 4, strange 2, other men's 2, other 1, alien 1; 14 1) belonging to another 2) foreign, strange, not of one's own family, alien, an enemy
相關經文
380 anaptusso {an-ap-toos'-o} 源自 303 (取其...之意 reversal) and 4428;; 動詞 AV - open 1; 1 1) 打開[成卷之物] 1a) 希伯來的書藉是將書卷穿在(一或)二條有手柄的平滑木條上, 以便打開和閉上 (#路4:17|)

380 anaptusso {an-ap-toos'-o} from 303 (in the sense of reversal) and 4428;; v AV - open 1; 1 1) to unroll 1a) the books of the Hebrews were rolls fastened to [one or] two smooth rods and furnished with handles, so that they could be rolled up and unrolled
相關經文
455 anoigo {an-oy'-go} 動詞 AV - open 77; 77 1) 開 1a) 移動關閉起來的東西 1b) 使一樣東西易於接觸 1c) 揭露內容 1d) 移去障礙 1e) 保持開敞的狀態 1f) 直率 (#林後 6:11|)

455 anoigo {an-oy'-go} from 303 and oigo (to open);; v AV - open 77; 77 1) to open
相關經文
499 antitupos {an-teet'-oo-pon} 473 和 5179 的中性複合字; TDNT - 8:246,1193; 形容詞 AV - figure 1, like figure whereinto 1, 2 1) 以特殊的形式或圖像所顯示出來的 2) 和其相像的, 副本, 相對物 2a) 在彌賽亞時代所相對於以前所預表的事, 比如水洗相對於經歷諾亞時的洪水 (#彼前 3:21|)

499 antitupos {an-teet'-oo-pon} neuter of a compound of 473 and 5179; TDNT - 8:246,1193; adj AV - figure 1, like figure whereinto 1, 2 1) a thing formed after some pattern 2) a thing resembling another, its counterpart 2a) something in the Messianic times which answers to the type, as baptism corresponds to the deluge (1 Pet 3:21)
相關經文
509 anothen {an'-o-then} from 507; TDNT - 1:378,63; 副詞 AV - from above 5, top 3, again 2, from the first 1, from the beginning 1, not tr 1; 13 1) 從上面, 從一個較高的地方 1a) 從上帝的天堂那裡來的 2) 從第一個, 從起先, 從最起先的第一個 3) 重新, 再一次

509 anothen {an'-o-then} from 507; TDNT - 1:378,63; adv AV - from above 5, top 3, again 2, from the first 1, from the beginning 1, not tr 1; 13 1) from above, from a higher place 1a) of things which come from heaven or God 2) from the first, from the beginning, from the very first 3) anew, over again
相關經文
610 apokrima {ap-ok'-ree-mah} 源自 611 (取其原來的"判斷"之意); TDNT - 3:945,469; 中性名詞 AV - sentence 1; 1 1) 正式報告, 決定 (#林後 1:9|)

610 apokrima {ap-ok'-ree-mah} from 611 (in its original sense of judging); TDNT - 3:945,469; n n AV - sentence 1; 1 1) an answer 1a) 2Co. 1:9 where the meaning is "on asking myself whether I should come out safe from mortal peril, I answered 'I must Die'"
相關經文
724 harpage {har-pag-ay'} 源於 726;; 陰性名詞 AV - extortion 1, ravening 1, spoiling 1; 3 1) 掠奪, 搶劫 2) 搶奪來的戰利品, 掠奪物

724 harpage {har-pag-ay'} from 726;; n f AV - extortion 1, ravening 1, spoiling 1; 3 1) the act of plundering, robbery 2) plunder spoil
相關經文
833 aule {ow-lay'} 與109同源; 陰性名詞 AV - palace 7, hall 2, sheepfold + 4163 1, fold 1, court 1; 12 1) 圍起來的空間,庭院 2) 居住空間 2a) 農莊,房屋 (#路 11:21|) 2b) 王宮

833 aule {ow-lay'} from the same as 109;; n f AV - palace 7, hall 2, sheepfold + 4163 1, fold 1, court 1; 12 1) among the Greeks in Homer's time, an uncovered space around the house, enclosed by a wall, in which the stables stood, hence among the Orientals that roofless enclosure by a wall, in the open country in which the flocks were herded at night, a sheepfold 2) the uncovered courtyard of the house. In the O.T. particularly of the courts of the tabernacle and of the temple in Jerusalem. The dwellings of the higher classes usually had two, one exterior, between the door and the street; the other interior, surrounded by the buildings of the dwelling itself. The latter is mentioned Mat. 26:69. 3) the house itself, a palace
相關經文
886 acheiropoietos {akh-i-rop-oy'-ay-tos} 源於 1 (作否定詞 質詞/語助詞) 和 5499; TDNT - 9:436,1309; 形容詞 AV - made without hands 2, not made with hands 1; 3 1) 非手工作的, 不是人手可以做得出來的

886 acheiropoietos {akh-i-rop-oy'-ay-tos} from 1 (as a negative particle) and 5499; TDNT - 9:436,1309; adj AV - made without hands 2, not made with hands 1; 3 1) not made with hands
相關經文
1023 brachion {brakh-ee'-own} 適當地說是, comparative of 1024, but apparently 取其...之意 brasso (to wield); TDNT - 1:639,110;陽性名詞 AV - arm 3; 3 1) 膀臂 1a) 希伯來的成語, 神的膀臂意指神的大能 (#路 1:51; 約 12:38; 徒 13:17|)

1023 brachion {brakh-ee'-own} properly, comparative of 1024, but apparently in the sense of brasso (to wield); TDNT - 1:639,110; n m AV - arm 3; 3 1) the arm 1a) the arm of God is a Hebrew idiom for the might and the power of God
相關經文
1050 Gaios {gah'-ee-os} 源自拉丁文; 陽性專有名詞 AV - Gaius (of Corinth) 2, Gaius (of Macedonia) 1, Gaius (of Derbe) 1, Gaius (a Christian) 1; 5 該猶 = "主人" 1) 陪伴保羅周遊的馬其頓人 2) 特庇來的人,與保羅從哥林多一起踏上最後的耶路撒冷之旅 3) 哥林多人,在保羅第二次去該城接待他 4) 約翰參書的收信人

1050 Gaios {gah'-ee-os} of Latin origin;; n pr m AV - Gaius (of Corinth) 2, Gaius (of Macedonia) 1, Gaius (of Derbe) 1, Gaius (a Christian) 1; 5 Gaius = "lord" 1) a Macedonian who accompanied Paul in his travels 2) a man from Derbe who went with Paul from Corinth in his last journey to Jerusalem 3) a man of Corinth who was his host in his second sojourn in that city 4) an unknown Christian to whom John's third epistle is addressed
相關經文
1066 Gedeon {ghed-eh-own'} 源於 希伯來字 01439;;陽性專有名詞 AV - Gedeon 1; 1 基甸 = "砍下" 1) 將以色列人由米甸人的控制下解放出來的士師

1066 Gedeon {ghed-eh-own'} of Hebrew origin 01439;; n pr m AV - Gedeon 1; 1 Gideon = "the cutter down" 1) a of the judge of Israel who delivered them from the Midianites
相關經文
1123 graptos {grap-tos'} 源自 1125; 形容詞 AV - written 1; 1 1) 寫下來的 (#羅 2:15|)

1123 graptos {grap-tos'} from 1125;; adj AV - written 1; 1 1) written
相關經文
1356 diopetes {dee-op-et'-ace} 源自 the alternate of 2203 and the alternate of 4098;; 形容詞 AV - which fell down from Jupiter 1; 1 1) 從宙斯墮落, 亦即從天堂 2) 以弗所亞底米的像, 推測是從天堂墮落下來的 (#徒 19:35|)

1356 diopetes {dee-op-et'-ace} from the alternate of 2203 and the alternate of 4098;; adj AV - which fell down from Jupiter 1; 1 1) fallen from Zeus, i.e. from heaven 2) an image of the Ephesian Artemis which was supposed to have fallen from heaven
相關經文
1411 dunamis {doo'-nam-is} 源於 1410; TDNT - 2:284,186; 陰性名詞 AV - power 77, mighty work 11, strength 7, miracle 7, might 4, virtue 3, mighty 2, misc 9; 120 1) 權柄, 能力 1a) 天賦之能力, 與生具來的能力, 或指一人或物所發揮出的能力 1b) 行神蹟的能力 1c) 道德或靈魂的良知 1d) 指富有的人所能有的權力或影響力 1e) 指因聚集而產生的力量或資源 1f) 因軍隊, 武力, 或群聚而有的力量 其同義字, 請參見 5820

1411 dunamis {doo'-nam-is} from 1410; TDNT - 2:284,186; n f AV - power 77, mighty work 11, strength 7, miracle 7, might 4, virtue 3, mighty 2, misc 9; 120 1) strength power, ability 1a) inherent power, power residing in a thing by virtue of its nature, or which a person or thing exerts and puts forth 1b) power for performing miracles 1c) moral power and excellence of soul 1d) the power and influence which belong to riches and wealth 1e) power and resources arising from numbers 1f) power consisting in or resting upon armies, forces, hosts For Synonyms see entry 5820
相關經文
1444 Hebraikos {heb-rah-ee-kos'} 源自 1443; TDNT - 3:356,372; 形容詞 AV - Hebrew 1; 1 1) 希伯來的 (#路 23:38|)

1444 Hebraikos {heb-rah-ee-kos'} from 1443; TDNT - 3:356,372; adj AV - Hebrew 1; 1 1) Hebrew
相關經文
1467 egkrateuomai {eng-krat-yoo'-om-ahee} 關身語態 語態 from 1468; TDNT - 2:339,196; 動詞 AV - can contain 1, be temperate 1; 2 1) 自制, 克制 1a) 表現自控, 品行, 節制 1b) 在為了預備比賽而控制飲食、戒酒和節制性欲的運動員引申出來的比喻(#林前7:9;林前9:25|)

1467 egkrateuomai {eng-krat-yoo'-om-ahee} middle voice from 1468; TDNT - 2:339,196; v AV - can contain 1, be temperate 1; 2 1) to be self-controlled, continent 1a) to exhibit self-government, conduct, one's self temperately 1b) in a figure drawn from athletes, who in preparing themselves for the games abstained from unwholesome food, wine, and sexual indulgence
相關經文
1515 eirene {i-ray'-nay} 可能源自一個基本動詞 eiro (連結); TDNT - 2:400,207; 陰性名詞 AV - peace 89, one 1, rest 1, quietness 1; 92 1) 國家安定的狀態 1a) 免除戰爭的肆虐和浩劫 2) 個體之間的和平, 亦即融洽, 和睦 3) 安全感, 安全, 興旺, 幸福, (因為和平融洽使得事物保持安全興旺) 4) 指彌賽亞的平安 4a) 導致平安的道(救贖) 5) 指基督教義, 一個人藉由基督而確信其救贖的平穩狀態, 並且不懼怕 從神來的事物, 也滿足於他在人間的命運, 不管那命運如何 6) 敬虔且正直的人死後受祝福的狀態

1515 eirene {i-ray'-nay} probably from a primary verb eiro (to join); TDNT - 2:400,207; n f AV - peace 89, one 1, rest 1, quietness 1; 92 1) a state of national tranquillity 1a) exemption from the rage and havoc of war 2) peace between individuals, i.e. harmony, concord 3) security, safety, prosperity, felicity, (because peace and harmony make and keep things safe and prosperous) 4) of the Messiah's peace 4a) the way that leads to peace (salvation) 5) of Christianity, the tranquil state of a soul assured of its salvation through Christ, and so fearing nothing from God and content with its earthly lot, of whatsoever sort that is 6) the blessed state of devout and upright men after death
相關經文
1588 eklektos {ek-lek-tos'} 源於 1586; TDNT - 4:181,505; 形容詞 AV - elect 16, chosen 7; 23 1) 被挑出來的, 被選上的 1a) 被神撿選的 1a1) 以由基督得拯救的人 1a1a) 基督徒被稱為是神所"揀選的" 1a2) 彌賽亞被稱為是"揀選的", 指其被神指派了最崇高的職分 (#彼前 2:6|) 1a3) 上選的, 特別挑出來的, 亦即 同類中最好的, 最傑出的: 用以指某些特別 的基督徒

1588 eklektos {ek-lek-tos'} from 1586; TDNT - 4:181,505; adj AV - elect 16, chosen 7; 23 1) picked out, chosen 1a) chosen by God, 1a1) to obtain salvation through Christ 1a1a) Christians are called "chosen or elect" of God 1a2) the Messiah in called "elect", as appointed by God to the most exalted office conceivable 1a3) choice, select, i.e. the best of its kind or class, excellence preeminent: applied to certain individual Christians
相關經文
1721 emphutos {em'-foo-tos} 源自 1722 and a derivative of 5453;; 形容詞 AV - engrafted 1; 1 1) 天賦的, 以生俱來的, 自然栽種的, 經他人人指示而植入的 (#雅 1:21|)

1721 emphutos {em'-foo-tos} from 1722 and a derivative of 5453;; adj AV - engrafted 1; 1 1) inborn, implanted by nature, implanted by others instruction
相關經文
1785 entole {en-tol-ay'} 源於 1781; TDNT - 2:545,234; 陰性名詞 AV - commandment 69, precept 2; 71 1) 一個指示, 命令, 告誡, 戒律, 訓諭 1a) 因職分的原因而制定的法規定則 2) 敕令 2a) 依已定的事所立下的法規準則 2a1) 由家世而來的誡律, 指摩西對祭司職分所定的律法 2a2) 指摩西的律法或猶太人傳統上的道德律

1785 entole {en-tol-ay'} from 1781; TDNT - 2:545,234; n f AV - commandment 69, precept 2; 71 1) an order, command, charge, precept, injunction 1a) that which is prescribed to one by reason of his office 2) a commandment 2a) a prescribed rule in accordance with which a thing is done 2a1) a precept relating to lineage, of the Mosaic precept concerning the priesthood 2a2) ethically used of the commandments in the Mosaic law or Jewish tradition
相關經文
1829 exerama {ex-er'-am-ah} 源於 1537 的比較級和 erao (嘔吐);; 中性名詞 AV - vomit 1; 1 1) 嘔吐 2) 嘔吐出來的東西

1829 exerama {ex-er'-am-ah} from a comparative of 1537 and a presumed erao (to spue);; n n AV - vomit 1; 1 1) vomit 2) what is cast out by vomiting
相關經文
2097 euaggelizo {yoo-ang-ghel-id'-zo} 源於 2095 和 32; TDNT - 2:707,*; 動詞 AV - preach 23, preach the Gospel 22, bring good tidings 2, show glad tidings 2, bring glad tidings 1, declare 1, declare glad tidings 1, misc 3; 55 1) 帶來好消息, 宣告令人歡喜的訊息 1a) 在舊約中用以指任何型式的好消息 1a1) 指由神的仁慈而來的令人喜悅的訊息, 尤其是有關指彌賽亞的祝福 1b) 在新約中特別用以指神國將降臨的好消息, 和由基督所得的拯救, 及其它 有關救恩的事 1c) 指好消息臨到某個人, 有關於他的好消息 1d) 宣揚好消息 1d1) 指教(人)有關基督救恩的事

2097 euaggelizo {yoo-ang-ghel-id'-zo} from 2095 and 32; TDNT - 2:707,*; v AV - preach 23, preach the Gospel 22, bring good tidings 2, show glad tidings 2, bring glad tidings 1, declare 1, declare glad tidings 1, misc 3; 55 1) to bring good news, to announce glad tidings 1a) used in the OT of any kind of good news 1a1) of the joyful tidings of God's kindness, in particular, of the Messianic blessings 1b) in the NT used especially of the glad tidings of the coming kingdom of God, and of the salvation to be obtained in it through Christ, and of what relates to this salvation 1c) glad tidings are brought to one, one has glad tidings proclaimed to him 1d) to proclaim glad tidings 1d1) instruct (men) concerning the things that pertain to Christian salvation
相關經文
2139 euperistatos {yoo-per-is'-tat-os} 源於 2095 和一被認為是由 4012 和 2476 所組成的複合字的衍生字;; 形容詞 AV - which doth so easily beset 1; 1 1) 很輕易就可以使圍繞起來的, 亦即 糾纏, 困擾

2139 euperistatos {yoo-per-is'-tat-os} from 2095 and a derivative of a presumed compound of 4012 and 2476;; adj AV - which doth so easily beset 1; 1 1) skilfully surrounding i.e. besetting
相關經文
2192 echo {ekh'-o} 包括其另一型 scheo {skheh'-o}, (只用於特定的時態) 字根型動詞; TDNT - 2:816,286; 動詞 AV - have 613, be 22, need + 5532 12, misc 63, vr have 2; 712 1) 擁有, 亦即 持守住 1a) 握在手中, 取其 穿著 之意; 心中有...想法(指 警恐, 擔憂的情緒等); to hold fast keep, 有分或是組成之一部分, 為視作是... 2) 有, 亦即 擁有, 具備 2a) 指外在具體的事物, 如有關於財物或財富, 家俬, 家庭用品, 物件或食物等等 2b) 用以指因血源, 婚姻, 友誼, 或法律上的責任而來的隨護或友誼 3) 堅守或發現某人是如何如何, 在如此如此的狀況下 4) 緊握某物, 握住某物, 黏附或緊密依偎 4a) 和某人或某物緊密相連

2192 echo {ekh'-o} including an alternate form scheo {skheh'-o}, used in certain tenses only), a primary verb; TDNT - 2:816,286; v AV - have 613, be 22, need + 5532 12, misc 63, vr have 2; 712 1) to have, i.e. to hold 1a) to have (hold) in the hand, in the sense of wearing, to have (hold) possession of the mind (refers to alarm, agitating emotions, etc.), to hold fast keep, to have or comprise or involve, to regard or consider or hold as 2) to have i.e. own, possess 2a) external things such as pertain to property or riches or furniture or utensils or goods or food etc. 2b) used of those joined to any one by the bonds of natural blood or marriage or friendship or duty or law etc, of attendance or companionship 3) to hold one's self or find one's self so and so, to be in such or such a condition 4) to hold one's self to a thing, to lay hold of a thing, to adhere or cling to 4a) to be closely joined to a person or a thing
相關經文
2218 zugos {dzoo-gos'} 源自zeugnumi (連接,特別是用軛連起來的意思)的字根; TDNT - 2:896,301;陽性名詞 AV - yoke 5, pair of balances 1; 6 1)軛 2)秤 (#啟 6:5|)

2218 zugos {dzoo-gos'} from the root of zeugnumi (to join, especially by a "yoke"); TDNT - 2:896,301; n m AV - yoke 5, pair of balances 1; 6 1) a yoke 1a) a yoke that is put on draught cattle 1b) metaph., used of any burden or bondage 1b1) as that of slavery 1b2) of troublesome laws imposed on one, esp. of the Mosaic law, hence the name is so transferred to the commands of Christ as to contrast them with the commands of the Pharisees which were a veritable 'yoke'; yet even Christ's commands must be submitted to, though easier to be kept 2) a balance, pair of scales
相關經文
2326 therismos {ther-is-mos'} 源自 2325; TDNT - 3:133,332;陽性名詞 AV - harvest 13; 13 1) 收割 (過程) 2) 收成 2a)要贏取的靈魂 2b)要來的審判 (#啟 14:15|)

2326 therismos {ther-is-mos'} from 2325; TDNT - 3:133,332; n m AV - harvest 13; 13 1) harvest, the act of reaping 1a) fig. of the gathering of men into the kingdom of God 1b) referring to time of reaping, the final judgment, when the righteous are gathered into the kingdom of God and the wicked are cast into hell for ever
相關經文
2343 thesaurizo {thay-sow-rid'-zo} 源自 2344; TDNT - 3:138,333; 動詞 AV - lay up 3, in store 1, lay up treasure 1, treasure up 1, heap treasure together 1, keep in store 1; 8 1) 儲藏,保存,屯積(東西) 2) "積存"的延伸意義:做一件事為要帶出將來的某種情境或事件 2a)積財寶於天上 (#太 6:20|) 2b)累積怒氣 (#羅 2:5|) 2c)保留 (#彼後 3:7|)

2343 thesaurizo {thay-sow-rid'-zo} from 2344; TDNT - 3:138,333; v AV - lay up 3, in store 1, lay up treasure 1, treasure up 1, heap treasure together 1, keep in store 1; 8 1) to gather and lay up, to heap up, store up 1a) to accumulate riches 1b) to keep in store, store up, reserve 2) metaph. so to live from day to day as to increase either the bitterness or the happiness of one's consequent lot
相關經文
2419 Hierousalem {hee-er-oo-sal-ame'} 源自希伯來文03389; TDNT - 7:292,1028; 專有地名 AV - Jerusalem 83; 83 耶路撒冷 = "賜你加倍的平安" 1) 指該城或其中的居民 2) "現今的耶路撒冷", 指當下的宗教體制,亦即摩西律法的體制,於此"耶路撒冷"是指 外在的場所 3) "上面的耶路撒冷", 存在於天上,地上的耶路撒冷即據此而建造 3a) 隱喻. "基督建造的神之城", 如今取了教會的面貌,不過基督再來後,就會成為 完美的彌賽亞國度 4) "天上的耶路撒冷", 是神,基督,天使,新舊約的眾聖徒,以及基督再來時依然在世的 基督徒在天上的居所 5) "新耶路撒冷", 世界更新後,從天而降的榮耀,可見的城市;是蒙福之人未來的居所

2419 Hierousalem {hee-er-oo-sal-ame'} of Hebrew origin 03389; TDNT - 7:292,1028; n pr loc AV - Jerusalem 83; 83 Jerusalem = "set ye double peace" 1) denotes either the city itself or the inhabitants 2) "the Jerusalem that now is", with its present religious institutions, i.e. the Mosaic system, so designated from its primary external location 3) "Jerusalem that is above", that is existing in heaven, according to the pattern of which the earthly Jerusalem was supposed to be built 3a) metaph. "the City of God founded by Christ", now wearing the form of the church, but after Christ's return to put on the form of the perfected Messianic kingdom 4) "the heavenly Jerusalem", that is the heavenly abode of God, Christ, the angels, saints of the Old and New Testament periods and those Christians that are alive at Christ's return 5) "the New Jerusalem", a splendid visible city to be let down from heaven after the renovation of the world, the future abode of the blessed
相關經文
2540 kairos {kahee-ros'} 找不到和其意義相近的字; TDNT - 3:455,389;陽性名詞 AV - time 64, season 13, opportunity 2, due time 2, always + 1722 + 3956 2, not tr 1, misc 3; 87 1) 時候到了 2) 一種對時間的量測估算的表達, 較長或較短的時間都可使用, 因而可以指: 2a) 固定確切的時刻, 如事情發展到了一重要的關頭, 某關鍵性的時刻 2b) 適時的, 及時的 2c) 就是這時候了 2d) 有限的時間 2e) 隨著時間而來的, 目前流行的趨勢, 適當時機所發生的事情或事件 其同義詞, 見 5853

2540 kairos {kahee-ros'} of uncertain affinity; TDNT - 3:455,389; n m AV - time 64, season 13, opportunity 2, due time 2, always + 1722 + 3956 2, not tr 1, misc 3; 87 1) due measure 2) a measure of time, a larger or smaller portion of time, hence: 2a) a fixed and definite time, the time when things are brought to crisis, the decisive epoch waited for 2b) opportune or seasonable time 2c) the right time 2d) a limited period of time 2e) to what time brings, the state of the times, the things and events of time For Synonyms see entry 5853
相關經文
2597 katabaino {kat-ab-ah'-ee-no} 源於 2596 和 939 的字源; TDNT - 1:522,90; 動詞 AV - come down 41, descend 18, go down 17, fall down 1, step down 1, get down 1, fall 1, vr come down 1; 81 1) 下去, 下來, 降下 1a) 指所由下來的地方 1b) 下來 1b1) 比如由耶路撒冷的聖殿下來, 由耶路撒冷城下來 1b2) 指由天上降到地上的活物 1c) 丟下, 擲下, 投下, 降下 2) 指東西 2a) 由上而下來 (亦即 被送下來, 被派下來) 2b) 由上落下 2b1) 由天空的上層來的 3) 隱喻. 被摔到(去到)最鄙微可恥的慘境

2597 katabaino {kat-ab-ah'-ee-no} from 2596 and the base of 939; TDNT - 1:522,90; v AV - come down 41, descend 18, go down 17, fall down 1, step down 1, get down 1, fall 1, vr come down 1; 81 1) to go down, come down, descend 1a) the place from which one has come down from 1b) to come down 1b1) as from the temple at Jerusalem, from the city of Jerusalem 1b2) of celestial beings coming down to earth 1c) to be cast down 2) of things 2a) to come (i.e. be sent) down 2b) to come (i.e. fall) down 2b1) from the upper regions of the air 3) metaph. to (go i.e.) be cast down to the lowest state of wretchedness and shame
相關經文
2749 keimai {ki'-mahee} 一字根型動詞的 關身語態; TDNT - 3:654,425; 動詞 AV - lie 9, be laid 6, be set 6, be appointed 1, be 1, be made 1, laid up 1, there 1; 26 1) 放置 1a) 指嬰兒被放在... (#路 2:12,16|) 1b) 指將死者下葬 1c) 指東西穩固地立在某個地點 1c1) 指座落在山丘上的城市 1d) 指被放置或設立在任何地方的東西, 就如我們一般所說的"立"在某個地方 1d1) 指器皿, 王位, 城市市區, 堆起來的穀物或其它東西, 地基 2) 隱喻. 2a) (由神的意願)所安排設立的, 亦即命定的, 注定的, 被指定的 2b) 指法律, 是被設立的, 被制訂的 (#提前 1:9|) 2c) 服在邪惡權勢之下的, 亦即 被邪惡勢力所控制的 (#約一 5:19|)

2749 keimai {ki'-mahee} middle voice of a primary verb; TDNT - 3:654,425; v AV - lie 9, be laid 6, be set 6, be appointed 1, be 1, be made 1, laid up 1, there 1; 26 1) to lie 1a) of an infant 1b) of one buried 1c) of things that quietly cover some spot 1c1) of a city situated on a hill 1d) of things put or set in any place, in ref. to which we often use "to stand" 1d1) of vessels, of a throne, of the site of a city, of grain and other things laid up together, of a foundation 2) metaph. 2a) to be (by God's intent) set, i.e. destined, appointed 2b) of laws, to be made, laid down 2c) lies in the power of the evil one, i.e. is held in subjection by the devil
相關經文
3051 logion {log'-ee-on} 源於 3052; TDNT - 4:137,505; 中性名詞 AV - oracle 4; 4 1) 簡短的陳述, 神的啟示(一般神的啟示或由神來的預言都是簡短的) 1a) 在新約中, 指神的話語 1b) 指摩西律法的內容

3051 logion {log'-ee-on} from 3052; TDNT - 4:137,505; n n AV - oracle 4; 4 1) a brief utterance, a divine oracle (doubtless because oracles were generally brief) 1a) in the NT, the words or utterances of God 1b) of the contents of the Mosaic law
相關經文
3089 luo {loo'-o} 字根字; TDNT - 2:60 & 4:328,543; 動詞 AV - loose 27, break 5, unloose 3, destroy 2, dissolve 2, put off 1, melt 1, break up 1, break down 1; 43 1) (解開原先綁起來的東西) 解開, 鬆綁 2) 使其自由, 放開, 鬆榜 2a) (字意) 被綁的人或動物或囚犯被解開 2b) (喻意) 得自由, 解脫 3) (以暴力)摧毀 (#約 2:19; 徒 27:41; 弗 2:14; 彼後 3:10~12|) 4) 毀滅, 終結, 廢止 (#約壹 3:8|)

3089 luo {loo'-o} a root word; TDNT - 2:60 & 4:328,543; v AV - loose 27, break 5, unloose 3, destroy 2, dissolve 2, put off 1, melt 1, break up 1, break down 1; 43 1) to loose any person (or thing) tied or fastened 1a) bandages of the feet, the shoes, 1b) of a husband and wife joined together by the bond of matrimony 1c) of a single man, whether he has already had a wife or has not yet married 2) to loose one bound, i.e. to unbind, release from bonds, set free 2a) of one bound up (swathed in bandages) 2b) bound with chains (a prisoner), discharge from prison, let go 3) to loosen, undo, dissolve, anything bound, tied, or compacted together 3a) an assembly, i.e. to dismiss, break up 3b) laws, as having a binding force, are likened to bonds 3c) to annul, subvert 3d) to do away with, to deprive of authority, whether by precept or act 3e) to declare unlawful 3f) to loose what is compacted or built together, to break up, demolish, destroy 3g) to dissolve something coherent into parts, to destroy 3h) metaph., to overthrow, to do away with
相關經文
3141 marturia {mar-too-ree'-ah} 源於 3144; TDNT - 4:474,564; 陰性名詞 AV - witness 15, testimony 14, record 7, report 1; 37 1) 見證, 作證 1a) 交付於先知的職分, 以為未來的事作見證 2) 所見證的事, 證言, 亦即 在法官前所作的證言

3141 marturia {mar-too-ree'-ah} from 3144; TDNT - 4:474,564; n f AV - witness 15, testimony 14, record 7, report 1; 37 1) a testifying 1a) the office committed to the prophets of testifying concerning future events 2) what one testifies, testimony, i.e. before a judge
相關經文
3148 mastix {mas'-tix} 可能源自 3145 的字源 (取其 接觸 的意思);TDNT - 4:518,571; 陰性名詞 AV - plague 4, scourging 2; 6 1) 鞭子, 鞭打 2) 隱喻. 災禍(疫病、戰爭等), 傳染病 2a) 災難, 不幸, 尤其指由神來的管教或懲罰

3148 mastix {mas'-tix} probably from the base of 3145 (through the idea of contact); TDNT - 4:518,571; n f AV - plague 4, scourging 2; 6 1) a whip, scourge 2) metaph. a scourge, plague 2a) a calamity, misfortune, esp. sent by God to discipline or punish
相關經文
3162 machaira {makh'-ahee-rah} 源於一被認為是衍生於 3163 的字; TDNT - 4:524,572; 陰性名詞 AV - sword 29; 29 1) 一種大的刀子, 用來砍殺及切割動物 2) 一種短劍(可明顯和長劍分別出來的) 2a) 彎刀, 切割之用 2b) 直劍, 擊刺之用

3162 machaira {makh'-ahee-rah} from a presumed derivative of 3163; TDNT - 4:524,572; n f AV - sword 29; 29 1) a large knife, used for killing animals and cutting up flesh 2) a small sword, as distinguished from a large sword 2a) curved sword, for a cutting stroke 2b) a straight sword, for thrusting
相關經文
3639 olethros {ol'-eth-ros} 源於字根型的 ollumi (表 毀壞 的意思, 擴張型); TDNT - 5:168,681;陽性名詞 AV - destruction 4; 4 1) 破壞, 毀壞, 死亡 1a) 指肉體的毀壞, 指外來的疾病和因制服肉體的情慾所引起的困苦

3639 olethros {ol'-eth-ros} from a primary ollumi (to destroy, a prolonged form); TDNT - 5:168,681; n m AV - destruction 4; 4 1) ruin, destroy, death 1a) for the destruction of the flesh, said of the external ills and troubles by which the lusts of the flesh are subdued and destroyed
相關經文
3709 orge {or-gay'} 源自3713; TDNT - 5:382,716; 陰性名詞 AV - wrath 31, anger 3, vengeance 1, indignation 1; 36 1) 憤怒,一個與生俱來的性情,倩緒,品格 2) 魂的一個行動或騷動,衝動,渴望,任何劇烈的情緒,特別是憤怒 3) 憤怒,暴怒,義憤 4) 在審判時所展現的憤怒,因此用來指審判 4a) 由官長所執行的懲罰

3709 orge {or-gay'} from 3713; TDNT - 5:382,716; n f AV - wrath 31, anger 3, vengeance 1, indignation 1; 36 1) anger, the natural disposition, temper, character 2) movement or agitation of the soul, impulse, desire, any violent emotion, but esp. anger 3) anger, wrath, indignation 4) anger exhibited in punishment, hence used for punishment itself 4a) of punishments inflicted by magistrates
相關經文
3713 oregomai {or-eg'-om-ahee} 顯然是由一個已經廢棄不用的字,參3735,所延伸出來的關身語態動詞; TDNT - 5:447,727; 動詞 AV - desire 2, covet after 1; 3 1) 伸展出去摸一個東西,或者是去抓一個東西,追求,或者希求,渴慕一個東西 2) 耽於貪愛金錢

3713 oregomai {or-eg'-om-ahee} middle voice of apparently a prolonged form of an obsolete primary [cf 3735]; TDNT - 5:447,727; v AV - desire 2, covet after 1; 3 1) to stretch one's self out in order to touch or to grasp something, to reach after or desire something 2) to give one's self up to the love of money
相關經文
3804 pathema {path'-ay-mah} 源於一被認為衍生於 3806 的字; TDNT - 5:930,798; 中性名詞 AV - suffering 11, affliction 3, affection 1, motion 1; 16 1) 指人所正遭受或曾受過的苦難 1a) 指外來的, 一個受苦的經歷, 不幸的事情, 慘禍, 災禍, 痛苦憂傷 1a1) 指基督所曾受的苦難 1a2) 亦指基督徒所必須受的苦難, 為著基督也曾同樣忍受過 1b) 指內心所經歷的, 憂傷, 衝擊, 犧牲 2) 容忍, 承受, 忍受苦難

3804 pathema {path'-ay-mah} from a presumed derivative of 3806; TDNT - 5:930,798; n n AV - suffering 11, affliction 3, affection 1, motion 1; 16 1) that which one suffers or has suffered 1a) externally, a suffering, misfortune, calamity, evil, affliction 1a1) of the sufferings of Christ 1a2) also the afflictions which Christians must undergo in behalf of the same cause which Christ patiently endured 1b) of an inward state, an affliction, passion 2) an enduring, undergoing, suffering
相關經文
3875 parakletos {par-ak'-lay-tos} 字根型; TDNT - 5:800,782;陽性名詞 AV - comforter 4, advocate 1; 5 1) 被召喚的, 被叫到身邊來的, 尤其指 是要來幫忙的 1a) 在法官前替他人的案子辯護或懇求的, 辯護者, 辯護律師, 法律上的助手, 調停者, 說情者 1b) 為他人的事而懇求於人的, 代求者 1b1) 指基督被高升到神的右手邊, 為我們的罪而懇求天父的原諒 1c) 在最廣泛的意義上, 幫助者, 援助者, 助手, 助理 1c1) 指基督升到天父那裡後, 聖靈被指派取代他的位置和使徒們同在, 引導他們在福音真理 上有更深的明白, 和給他們堅強的屬靈能力以承受因神的國而要加諸在他們身上的試煉 和控訴

3875 parakletos {par-ak'-lay-tos} a root word; TDNT - 5:800,782; n m AV - comforter 4, advocate 1; 5 1) summoned, called to one's side, esp. called to one's aid 1a) one who pleads another's cause before a judge, a pleader, counsel for defense, legal assistant, an advocate 1b) one who pleads another's cause with one, an intercessor 1b1) of Christ in his exaltation at God's right hand, pleading with God the Father for the pardon of our sins 1c) in the widest sense, a helper, succourer, aider, assistant 1c1) of the Holy Spirit destined to take the place of Christ with the apostles (after his ascension to the Father), to lead them to a deeper knowledge of the gospel truth, and give them divine strength needed to enable them to undergo trials and persecutions on behalf of the divine kingdom
相關經文
3927 parepidemos {par-ep-id'-ay-mos} 源於 3844 和 1927 的字源; TDNT - 2:64,49; 形容詞 AV - pilgrim 2, stranger 1; 3 1) 指由外國來的, 而在當地定居於原來的住民之中的人 2) 陌生人, 異鄉人 3) 旅居於異地的人, 外國人 4) 在新約中, 隱喻. 指天國的子民, 在地只是作客旅的

3927 parepidemos {par-ep-id'-ay-mos} from 3844 and the base of 1927; TDNT - 2:64,49; adj AV - pilgrim 2, stranger 1; 3 1) one who comes from a foreign country into a city or land to reside there by the side of the natives 2) a stranger 3) sojourning in a strange place, a foreigner 4) in the NT metaph. in reference to heaven as the native country, one who sojourns on earth
相關經文
4217 potapos {pot-ap-os'} 顯然源於 4219 和 4226 的字根;; 形容詞 AV - what manner of 4, what 1, what manner of man 1, what manner of人稱1; 7 1) 是由怎麼樣的國家, 民族或種族來的 2) 是怎樣的或那一類的 (那一個種類的) 2a) 人 2b) 事

4217 potapos {pot-ap-os'} apparently from 4219 and the base of 4226;; adj AV - what manner of 4, what 1, what manner of man 1, what manner of person 1; 7 1) from what country, nation or tribe 2) of what sort or quality (what manner of) 2a) of persons 2b) of things
相關經文
4327 prosdechomai {pros-dekh'-om-ahee} 源於 4314 和 1209; TDNT - 2:57,146; 動詞 AV - look for 4, wait for 3, receive 3, waited for + 2258 1, allow 1, take 1, accept 1; 14 1) 接待他人, 認可, 接受所給於自己的(所遭受的) 1a) 認可某人, 接納他為朋友而與之交往 1b) 接待某人(由別的地方來的) 1c) 接受(不排斥反對)所臨到的事 2) 期望: 對所應許的事被成就的期待

4327 prosdechomai {pros-dekh'-om-ahee} from 4314 and 1209; TDNT - 2:57,146; v AV - look for 4, wait for 3, receive 3, waited for + 2258 1, allow 1, take 1, accept 1; 14 1) to receive to one's self, to admit, to give access to one's self 1a) to admit one, receive one into intercourse and companionship 1b) to receive one (coming from some place) 1c) to accept (not to reject) a thing offered 2) to expect: the fulfilment of promises
相關經文
4394 propheteia {prof-ay-ti'-ah} 源自 4396 ("prophecy"); TDNT - 6:781,952; 陰性名詞 欽定本- prophecy 16, prophesying 3; 19 1) 預言 1a) 一種從神聖的感動而發出的對話,並且宣明了神的意圖目的. 責備和告誡作惡的人, 或安慰受折磨的人.或揭示隱藏的事, 特別是以預先告知將來的事的方式來說明. 1b) 用在舊約中,是指舊約先知的論述 1b1) 有關於基督的國度和國度快速的得勝,以及安慰和告誡有關於國度的事, 說預言的能力所歸屬的那種說預言的靈,神聖的心思, 1b2) 稱作先知的基督徒教師所具有的稟賦和講論 1b3) 是指那些先知們的恩賜和口才,特別是指,在教導福音以外, 對成就基督國的工作的預言

4394 propheteia {prof-ay-ti'-ah} from 4396 ("prophecy"); TDNT - 6:781,952; n f AV - prophecy 16, prophesying 3; 19 1) prophecy 1a) a discourse emanating from divine inspiration and declaring the purposes of God, whether by reproving and admonishing the wicked, or comforting the afflicted, or revealing things hidden; esp. by foretelling future events 1b) Used in the NT of the utterance of OT prophets 1b1) of the prediction of events relating to Christ's kingdom and its speedy triumph, together with the consolations and admonitions pertaining to it, the spirit of prophecy, the divine mind, to which the prophetic faculty is due 1b2) of the endowment and speech of the Christian teachers called prophets 1b3) the gifts and utterances of these prophets, esp. of the predictions of the works of which, set apart to teach the gospel, will accomplish for the kingdom of Christ
相關經文
4396 prophetes {prof-ay'-tace} 源自4253 and 5346 的組合; TDNT - 6:781,952; 陽性名詞 欽定本- prophet 149; 149 1) 在希臘文中,是指預言或其他隱藏事物的解釋者 2) 一個受到神的靈所感動的人,並因此成為祂的機構或是祂的代言者, 神聖地向人宣講他所領受的感動,特別是關於將來的事,像那些 與神的國度和人類救恩的主題有關的細節 2a) 與舊約的先知有關, 預先宣講基督彌賽亞的國度, 功業和死亡 2b) 是指施洗約翰,他是基督彌賽亞的先驅者 2c) 是指那一位顯赫的先知,就是猶太人所盼望在彌賽亞到來以前的那一位先知 2d) 那一位彌賽亞 2e) 是指被神的靈所充滿的人, 在神的權柄和命令下,藉著權威的言語, 申辯神的動機以及懇求人的救恩 2f) 是指在使徒時期出現在基督徒當中的先知 2f1) 他們與使徒們是夥伴 2f2) 他們察覺和作出對基督徒有益的事, 預先說出將要發生的一些事件.(徒11:27) 2f3) 在基督徒虔誠的聚會中,他們受聖靈的感動而說話,有能力的教導, 安慰,鼓勵,譴責,使人知罪,和激動他們的聽眾 3) 一個詩人(因為相信詩人都是受到神聖的感動而吟唱的) 3a) of Epimenides (多1:12)

4396 prophetes {prof-ay'-tace} from a compound of 4253 and 5346; TDNT - 6:781,952; n m AV - prophet 149; 149 1) in Greek writings, an interpreter of oracles or of other hidden things 2) one who, moved by the Spirit of God and hence his organ or spokesman, solemnly declares to men what he has received by inspiration, especially concerning future events, and in particular such as relate to the cause and kingdom of God and to human salvation 2a) the OT prophets, having foretold the kingdom, deeds and death, of Jesus the Messiah. 2b) of John the Baptist, the herald of Jesus the Messiah 2c) of the illustrious prophet, the Jews expected before the advent of the Messiah 2d) the Messiah 2e) of men filled with the Spirit of God, who by God's authority and command in words of weight pleads the cause of God and urges salvation of men 2f) of prophets that appeared in the apostolic age among Christians 2f1) they are associated with the apostles 2f2) they discerned and did what is best for the Christian cause, foretelling certain future events. (Acts 11:27) 2f3) in the religious assemblies of the Christians, they were moved by the Holy Spirit to speak, having power to instruct, comfort, encourage, rebuke, convict, and stimulate, their hearers 3) a poet (because poets were believed to sing under divine inspiration) 3a) of Epimenides (Tit. 1:12)
相關經文
4520 sabbatismos {sab-bat-is-mos'} 源於 4521 的一個衍生字; TDNT - 7:34,989;陽性名詞 AV - rest 1; 1 1) 被保留的安息日 2) 指神的真敬拜者和真基督徒所盼望的將要來的可歇了勞苦愁煩的安息

4520 sabbatismos {sab-bat-is-mos'} from a derivative of 4521; TDNT - 7:34,989; n m AV - rest 1; 1 1) a keeping sabbath 2) the blessed rest from toils and troubles looked for in the age to come by the true worshippers of God and true Christians
相關經文
4523 Saddoukaios {sad-doo-kah'-yos} 可能源自 4524; TDNT - 7:35,992; 陽性名詞 AV - Sadducees 14; 14 撒督該人 = "正人君子" 1) 耶穌時代的一個猶太宗教群體,否認口傳律法,只相信寫出來的律法.

4523 Saddoukaios {sad-doo-kah'-yos} probably from 4524; TDNT - 7:35,992; n m AV - Sadducees 14; 14 Sadducees = "the righteous" 1) a religious party at the time of Christ among the Jews, who denied that the oral law was a revelation of God to the Israelites, and who deemed the written law alone to be obligatory on the nation, as the divine authority. They denied the following doctrines: 1a) resurrection of the body 1b) immortality of the soul 1c) existence of spirits and angels 1d) divine predestination, affirmed free will
相關經文
4560 sarkinos {sar'-kee-nos} 源自 4561; TDNT - 7:98,1000; 形容詞 AV - fleshly 1; 1 1) 肉體的, 包含肉體, 由肉體組成 2) 與身體有關 (如塵土般和會朽壞之物質) 3) 全然停止回到塵土, 根著到塵土正如原來的

4560 sarkinos {sar'-kee-nos} from 4561; TDNT - 7:98,1000; adj AV - fleshly 1; 1 1) fleshly, consisting of flesh, composed of flesh 2) pertaining to the body (as earthly and perishable material) 3) wholly given up to the flesh, rooted in the flesh as it were
相關經文
4570 sbennumi {sben'-noo-mee} 一字型動詞的擴張型; TDNT - 7:165,1009; 動詞 AV - quench 7, go out 1; 8 1) 滅盡, 止熄 1a) 指火或著火的東西 1a1) 被止息, 走到盡頭, 停止 1b) 隱喻. 使沈默, 壓制, 抑制 1b1) 指宗教上的, 由神來的影響

4570 sbennumi {sben'-noo-mee} a prolonged form of an apparently primary verb; TDNT - 7:165,1009; v AV - quench 7, go out 1; 8 1) to extinguish, quench 1a) of fire or things on fire 1a1) to be quenched, to go out 1b) metaph. to quench, to suppress, stifle 1b1) of divine influence
相關經文
4655 skotos {skot'-os} 源於 4639 的字源; TDNT - 7:423,1049; 中性名詞 AV - darkness 32; 32 1) 黑暗 1a) 指夜晚的黑暗 1b) 指因視力弱或眼瞎而造成所見的黑暗 2) 隱喻. 2a) 指對神的啟示和人的責任的漠視, 及在邪惡與不道德之事中, 及所伴隨而來的在地嶽中的苦痛 2b) 指內心的黑暗變為可見且揮之不去的人

4655 skotos {skot'-os} from the base of 4639; TDNT - 7:423,1049; n n AV - darkness 32; 32 1) darkness 1a) of night darkness 1b) of darkened eyesight or blindness 2) metaph. 2a) of ignorance respecting divine things and human duties, and the accompanying ungodliness and immorality, together with their consequent misery in hell 2b) persons in whom darkness becomes visible and holds sway
相關經文
4661 skulon {skoo'-lon} 源自 4660;; 中性名詞 AV - spoils 1; 1 1) 從猛獸剝除下來的皮毛, 獸皮 2) 從敵人守中搶掠過來的兵器與貴重物品, 戰利品 (#路11:22|)

4661 skulon {skoo'-lon} from 4660;; n n AV - spoils 1; 1 1) a (beast's) skin stripped off, a pelt 2) the weapons and valuables stripped off from an enemy, spoils
相關經文
4742 stigma {stig'-mah} 源自 原來的 stizo (戳, 亦即 刺); TDNT - 7:657,1086; 中性名詞 AV - mark 1; 1 1) 有記號戳在或印在身上. 古時東方用法, 奴隸和士兵有他們主人或官長之名的印記 蓋在他們身上, 以顯示他們屬於那一位主人或將官, 而且甚至有些獻身者用這樣的 方法印上象徵所信的神神祇記號

4742 stigma {stig'-mah} from a primary stizo (to "stick", i.e. prick); TDNT - 7:657,1086; n n AV - mark 1; 1 1) a mark pricked in or branded upon the body. To ancient oriental usage, slaves and soldiers bore the name or the stamp of their master or commander branded or pricked (cut) into their bodies to indicate what master or general they belonged to, and there were even some devotee's who stamped themselves in this way with the token of their gods
相關經文
4854 sumphutos {soom'-foo-tos} 源自 4862 和 a derivative of 5453; TDNT - 7:786,1102; 形容詞 AV - planted together 1; 1 1) 與...一同出生, 指共同的起源 1a) 天賦的, 先天的, 與生俱來的, 天生或天性所注入的 2) 一起長大, 與...聯合的 3) 有血緣關係的

4854 sumphutos {soom'-foo-tos} from 4862 and a derivative of 5453; TDNT - 7:786,1102; adj AV - planted together 1; 1 1) born together with, of joint origin 1a) connate, congenital, innate, implanted by birth or nature 2) grown together, united with 3) kindred
相關經文
4904 sunergos {soon-er-gos'} 源於一被認為是由 4862 來的組合字 和 2041 的字源; TDNT - 7:871,1116; 形容詞 AV - fellowlabourer 4, helper 3, fellowhelper 2, fellowworkers 1, workfellow 1, labourer together with 1, companion in labour 1; 13 1) 工作上的夥伴, 同工

4904 sunergos {soon-er-gos'} from a presumed compound of 4862 and the base of 2041; TDNT - 7:871,1116; adj AV - fellowlabourer 4, helper 3, fellowhelper 2, fellowworkers 1, workfellow 1, labourer together with 1, companion in labour 1; 13 1) a companion in work, fellow worker
相關經文
4982 sozo {sode'-zo} 源於一字根型的 sos (一已不用的字 saoz 的縮寫, 意為"安全的"); TDNT - 7:965,1132; 動詞 AV - save 93, make whole 9, heal 3, be whole 2, misc 3; 110 1) 救助, 保持安全和完好, 由危險和毀滅中拯救出來 1a) 一人 (在險惡和傷害中) 1a1) 拯救一受致命苦難的人, 亦即 使遭受到疾病的痛苦的人, 得到醫治, 復原, 和健康 1b1) 保護在毀滅的危險中的人, 拯救, 援救 1b) 指在聖經記載的基本意義上的拯救 1b1) 消極地方面來說 1b1a) 指免受由彌賽亞審判所帶來的懲罰 1b1b) 指將人由邪惡的勢力(阻擋人接受彌賽亞的拯救)中解救出來

4982 sozo {sode'-zo} from a primary sos (contraction for obsolete saoz, "safe"); TDNT - 7:965,1132; v AV - save 93, make whole 9, heal 3, be whole 2, misc 3; 110 1) to save, keep safe and sound, to rescue from danger or destruction 1a) one (from injury or peril) 1a1) to save a suffering one (from perishing), i.e. one suffering from disease, to make well, heal, restore to health 1b1) to preserve one who is in danger of destruction, to save or rescue 1b) to save in the technical biblical sense 1b1) negatively 1b1a) to deliver from the penalties of the Messianic judgment 1b1b) to save from the evils which obstruct the reception of the Messianic deliverance
相關經文
4991 soteria {so-tay-ree'-ah} 4990 的陰性衍生字, 作名詞用(適當地說是, 抽象名詞); TDNT - 7:965,1132; 陰性名詞 AV - salvation 40, the (one) be saved 1, deliver + 1325 1, health 1, saving 1, that (one) be saved + 1519 1; 45 1) 釋放, 保管, 安全, 拯救 1a) 由敵人的侵略欺侮中解放出來 1b) 在道德上的意義, 確立靈魂的安憩及拯救 1b1) 彌賽亞的救贖 2) 指所有真基督徒現在就擁有的救恩 3) 未來的拯救, 指由所有屬世的困苦罪惡中被救贖出來的基督徒, 在基督由天國 確實可知的再臨後, 將在永恆且完美的天國中所得享的所有恩惠及祝福的總合.

4991 soteria {so-tay-ree'-ah} feminine of a derivative of 4990 as (properly, abstract) noun; TDNT - 7:965,1132; n f AV - salvation 40, the (one) be saved 1, deliver + 1325 1, health 1, saving 1, that (one) be saved + 1519 1; 45 1) deliverance, preservation, safety, salvation 1a) deliverance from the molestation of enemies 1b) in an ethical sense, that which concludes to the souls safety or salvation 1b1) of Messianic salvation 2) salvation as the present possession of all true Christians 3) future salvation, the sum of benefits and blessings which the Christians, redeemed from all earthly ills, will enjoy after the visible return of Christ from heaven in the consummated and eternal kingdom of God.
相關經文
4992 soterion {so-tay'-ree-on} 中性 of 與...同 4991 as (適當地說是, concretely) noun; TDNT - 7:1021,1132; 形容詞 AV - salvation 4, that brings salvation 1; 5 1) 挽救, 帶來救贖 2) 他使救贖成為具體, 或上帝藉由他成就拯救之功 3) 盼望將來的拯救

4992 soterion {so-tay'-ree-on} neuter of the same as 4991 as (properly, concretely) noun; TDNT - 7:1021,1132; adj AV - salvation 4, that brings salvation 1; 5 1) saving, bringing salvation 2) he who embodies this salvation, or through whom God is about to achieve it 3) the hope of (future) salvation
相關經文
5069 tetradion {tet-rad'-ee-on} 源自 tetras (一個 "四", 源自 5064)而來的推測引申字;; n n AV - quaternion 1; 1 1) 一組 (四個一組)   一守衛隊包括四個士兵(在羅馬這是通常守衛隊的數目,   足以監督俘虜與犯人;犯人交於兩個士兵而兩個士兵在外   守衛)。四組士兵整晚負責看守一個犯人,一組士兵負責   四個晚上每天的守望。

5069 tetradion {tet-rad'-ee-on} from a presumed derivative of tetras (a tetrad, from 5064);; n n AV - quaternion 1; 1 1) a quaternion A guard consisting of four soldiers (for among the Romans this was the usual number of the guard to which the custody of captives and prisoners was intrusted; two soldiers were confined with the prisoner and two kept guard outside). Four quaternions of soldiers would be used to guard one all night, one for each of the four night watches.
相關經文
5136 trachelizo {trakh-ay-lid'-zo} 源於 5137;; 動詞 AV - open 1; 1 1) 叩住並且扭住頸子或喉嚨 1a) 指戰士對待他們的敵手 2) 指將要殺的人的脖子向後扭, 使其頸子露出來 3) 赤露的, 沒遮蓋的, 暴露 4) 被露出的, 被敞開的, 被顯明出來的

5136 trachelizo {trakh-ay-lid'-zo} from 5137;; v AV - open 1; 1 1) to seize and twist the neck or throat 1a) of combatants who handle thus their antagonist 2) to bend back the neck of a victim to be slain, to lay bare or expose by bending back 3) to lay bare, uncover, expose 4) laid bare, laid open, made manifest to one
相關經文
5165 trublion {troob'-lee-on} 源自不確定類似的推演而來的字 ;; 中性名詞 AV - dish 2; 2 1) 盤子, 碟子

5165 trublion {troob'-lee-on} from a presumed derivative of uncertain affinity;; n n AV - dish 2; 2 1) a dish, a deep dish
相關經文
5179 tupos {too'-pos} 源自 5180; TDNT - 8:246,1193; 陽性名詞 欽定本- ensample 5, print 2, figure 2, example 2, pattern 2, fashion 1, manner 1, form 1; 16 1) 敲打,擊打,壓印的痕跡 2) 因擊打或壓印而形成的形狀 2a) 形狀或影像 2b) 神的形像 3) 樣式 3a) 對教義的要點和內容的教導,並且對心思描述出來, 寫作的樣式,書信的形示和內容 4) 模式 4a) 具有技術性的意義, 是指製造物件時必須符合的的原型 4b) 具有道德方面的意義, 一種勸戒的模式, 一種警告的先例 4b1) 是指災難性的事件成為對其他人的一種告誡和警告 4c) 一種可模仿的榜樣 4c1) 值得模仿的人 4d) 具有教義上的意義 4d1) 是指一種預像,亦即一個人或一件事物預先表示出那 將來的(彌賽亞的)人或事

5179 tupos {too'-pos} from 5180; TDNT - 8:246,1193; n m AV - ensample 5, print 2, figure 2, example 2, pattern 2, fashion 1, manner 1, form 1; 16 1) the mark of a stroke or blow, print 2) a figure formed by a blow or impression 2a) of a figure or image 2b) of the image of the gods 3) form 3a) the teaching which embodies the sum and substance of religion and represents it to the mind, manner of writing, the contents and form of a letter 4) an example 4a) in the technical sense, the pattern in conformity to which a thing must be made 4b) in an ethical sense, a dissuasive example, a pattern of warning 4b1) of ruinous events which serve as admonitions or warnings to others 4c) an example to be imitated 4c1) of men worthy of imitation 4d) in a doctrinal sense 4d1) of a type i.e. a person or thing prefiguring a future (Messianic) person or thing
相關經文
5212 humeteros {hoo-met'-er-os} 源自 5210;; pron AV - your 7, yours 2, your own 1; 10 1) 你, 你的 (你們, 你們的) 1a) 你所擁有的 (你們所擁有的) 1b) 由你所指派的 (由你們所指派的) 1c) 從你而來的 (從你們而來的)

5212 humeteros {hoo-met'-er-os} from 5210;; pron AV - your 7, yours 2, your own 1; 10 1) you, yours 1a) to be possessed by you 1b) to be allocated by you 1c) proceeding from you
相關經文
5263 hupodeiknumi {hoop-od-ike'-noo-mee} 源自 5259 和 1166;; 動詞 AV - show 3, warn 2, forewarn 1; 6 1) 透過放在眼前指示 2) 透過言詞或爭論指示, 亦即 教導 3) 透過指示未來的事情來曉諭

5263 hupodeiknumi {hoop-od-ike'-noo-mee} from 5259 and 1166;; v AV - show 3, warn 2, forewarn 1; 6 1) to show by placing under (i.e. before) the eyes 2) to show by words and arguments, i.e. to teach 3) to show by make known future things
相關經文
5276 hupolenion {hoop-ol-ay'-nee-on} from a presumed compound of 5259 and 3025; TDNT - 4:254,531; 中性名詞 AV - winefat 1; 1 1) 放在壓榨機下面的容器 (在東方國家通常插入地裡) , 接收壓榨出來的葡萄汁, 凹處 (#可 12:1|)

5276 hupolenion {hoop-ol-ay'-nee-on} from a presumed compound of 5259 and 3025; TDNT - 4:254,531; n n AV - winefat 1; 1 1) a vessel placed under a press (and in the Orient usually sunk in the earth) to receive the expressed juice of the grapes, a pit
相關經文
5305 husteron {hoos'-ter-on} 5306(作副詞) 的中性詞; TDNT - 8:592,1240; 中性名詞 AV - afterward 8, last 2, at the last 1, last of all 1; 12 1) 較後的, 稍後, 在其後的, 再下來的 2) 之後, 此後, 後來, 終於, 最後

5305 husteron {hoos'-ter-on} neuter of 5306 as adverb; TDNT - 8:592,1240; n n AV - afterward 8, last 2, at the last 1, last of all 1; 12 1) latter, later, coming after, the second 2) afterward, after this, later, lastly
相關經文
5306 husteros {hoos'-ter-os} comparative from 5259 (取其...之意 behind); TDNT - 8:592,1240; 形容詞 AV - latter 1; 1 1) 末了的, 較晚的, 之後來的, 第二個的 2) 之後, 在這以後, 然後, 最後 (#提前 4:1|)

5306 husteros {hoos'-ter-os} comparative from 5259 (in the sense of behind); TDNT - 8:592,1240; adj AV - latter 1; 1 1) latter, later, coming after, the second 2) afterward, after this, later, lastly
相關經文
5325 phantasia {fan-tas-ee'-ah} 從 5324 而來的引申字;; 陰性名詞 AV - pomp 1; 1 1) 顯露, 華麗外貌, 展示, 壯麗

5325 phantasia {fan-tas-ee'-ah} from a derivative of 5324;; n f AV - pomp 1; 1 1) show, showy appearance, display, pomp
相關經文
5344 Phelix {fay'-lix} 源自拉丁文;;陽性專有名詞 AV - Felix 9; 9 腓力斯 = "快樂的" 1) 於主後 52 年被羅馬皇帝革老丟所任命為猶太地的巡撫. 他以耍手段, 殘忍, 放蕩的態度管理這地. 他統管時期充 滿了亂事及暴動. 保羅在該撒利亞被帶到腓力斯面前. 他 被送回監獄, 而且被關兩年之久, 希望給錢行賄以求釋. #徒 24:26,27|. 腓力斯於主後59-60被召回羅馬交待在統治時期猶太地有動亂 的事情, 後由波求非斯都繼任巡撫. 在返回羅馬時, 在該撒 利亞被猶太人控告, 而若不是他的兄弟帕拉斯說服尼錄王赦免他, 很可能會因他的惡行而受刑罰. 腓力斯的妻子是土西拉, 她是 希律王亞基帕一世的女兒, 是腓力斯第三任的妻子, 也是因腓 力斯的勸說而離開她原來的先生而嫁給腓力斯.

5344 Phelix {fay'-lix} of Latin origin;; n pr m AV - Felix 9; 9 Felix = "happy" 1) a Roman procurator of Judea appointed by the emperor Claudius in A.D. 53. He ruled the province in a mean, cruel, and profligate manner. His period of office was full of troubles and seditions. Paul was brought before Felix at Caesarea. He was remanded in prison, and kept there two years in hopes of extorting money from him. Acts 24:26,27. At the end of that time Porcius Festus was appointed to supersede Felix, who, on his return to Rome, was accused by the Jews in Caesarea, and would have suffered the penalty due to his atrocities had not his brother Pallas prevailed with the emperor Nero to spare him. The wife of Felix was Drusilla, daughter of Herod Agrippa I., who was his third wife and whom he persuaded to leave her husband and marry him.
相關經文
5498 cheirographon {khi-rog'-raf-on} 源自5495 及 1125 的混合; TDNT - 9:435,1309; 中性名詞 AV - handwriting 1; 1 1) 筆跡, 用手寫下來的字 2) 用手寫下的單據,用以紀錄別人存放在他那裡的款項,或者他 向人借用的款項,以及何時將要歸還這筆錢。借據。 #西 2:14|

5498 cheirographon {khi-rog'-raf-on} from a compound of 5495 and 1125; TDNT - 9:435,1309; n n AV - handwriting 1; 1 1) a handwriting, what one has written by his own hand 2) a note of hand or writing in which one acknowledges that money has either been deposited with him or lent to him by another, to be returned at the appointed time
相關經文
5537 chrematizo {khray-mat-id'-zo} 源於 5536; TDNT - 9:480,1319; 動詞 AV - be warned of God 3, call 2, be admonished of God 1, reveal 1, speak 1, be warned from God 1; 9 1) 進行交易, 處理事務, 尤其指處理和公共有關的事情 1a) 指點某人有關處理公眾事務的意見 1b) 回復別人對於指導, 當下的詢問, 或要求等等 1b1) 指士師, 法官, 行政長官, 統治者, 君王等 2) 對乞求神諭者的回應, 給予宗教上的命令或訓誡, 由神來的指示 2a) 受到神啟的命令, 訓示, 或指示 2b) 神啟異象的代言人, 頒佈神的命令 3) 擔負起或接受相關於所作公眾事務的職銜 3a) 得到一個職位或頭銜, 被稱作

5537 chrematizo {khray-mat-id'-zo} from 5536; TDNT - 9:480,1319; v AV - be warned of God 3, call 2, be admonished of God 1, reveal 1, speak 1, be warned from God 1; 9 1) to transact business, esp. to manage public affairs 1a) to advise or consult with one about public affairs 1b) to make answer to those who ask for advice, present enquiries or requests, etc. 1b1) of judges, magistrates, rulers, kings 2) to give a response to those consulting an oracle, to give a divine command or admonition, to teach from heaven 2a) to be divinely commanded, admonished, instructed 2b) to be the mouthpiece of divine revelations, to promulgate the commands of God 3) to assume or take to one's self a name from one's public business 3a) to receive a name or title, be called
相關經文
5553 chrusion {khroo-see'-on} 表示小尺寸的 5557;; 中性名詞 AV - gold 9; 9 1) 金, 指埋在地中的金礦及被挖掘出來的金子 2) 指將金子熔煉重燽所作的精品 2a) 金幣 2b) 金的飾物 2c) 金子所做的珍品

5553 chrusion {khroo-see'-on} diminutive of 5557;; n n AV - gold 9; 9 1) gold, both that which lies imbedded in the earth and is dug out of it 2) that which has been smelted and wrought 2a) of a gold coin 2b) of golden ornaments 2c) of precious things made of gold
相關經文
5561 chora {kho'-rah} 以5490為基礎而衍生出來的字,由廣闊的地方這樣的概念而來;陰性名詞 AV - country 15, region 5, land 3, field 2, ground 1, coast 1; 27 1) 兩個地方之間的空間,或者範圍 2) 一個地區或一個國家,亦即一片土地 2a) 在一個城巿周邊的地區(鄉村),或村莊,鄉間 2b) 圍繞在主要城巿四周地區的城巿 3) 被梨過或耕作過的土地,地面 同義詞見5875

5561 chora {kho'-rah} from a derivative of the base of 5490 through the idea of empty expanse;; n f AV - country 15, region 5, land 3, field 2, ground 1, coast 1; 27 1) the space lying between two places or limits 2) a region or country i.e. a tract of land 2a) the (rural) region surrounding a city or village, the country 2b) the region with towns and villages which surround a metropolis 3) land which is ploughed or cultivated, ground For Synonyms see entry 5875
相關經文
5566 choros {kho'-ros} 源於拉丁文;;陽性名詞 AV - north west 1; 1 1) 西北風 (#徒 27:12|) 2) 指風吹來的方向, 將天空分作四個方向時的其中一個方向

5566 choros {kho'-ros} of Latin origin;; n m AV - north west 1; 1 1) the northwest wind 2) for the quarter of the heavens from which the wind blows
相關經文
同義詞 見 tereo 5083 見 phulasso 5442 5083 - "看守或遵守" 5442 - "看守" " 5083 表達一種機警的看顧, 暗示是現在所擁有的. 5442 表示一種完全的保護, 通常暗示是由外而來的攻擊. 5083 可說是結果, 而5442 則是方法.

Synonyms See Definition for tereo 5083 See Definition for phulasso 5442 5083 - "to watch or keep" 5442 - "to guard" 5083 expresses watchful care and is suggestive of present possession, 5442 indicates safe custody and often implies assault from without; 5083 may mark the result of which 5442 is the means.
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文