回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
字典搜尋結果 共有 32 筆

相關經文 
0683 'Atsalyahuw {ats-al-yaw'-hoo} 源自 0680 和 03050 的擴展型;; 陽性專有名詞 AV - Azaliah 2; 2 亞薩利 = "耶和華(雅巍)保守(分別出去)" 1) 書記沙番的父親

0683 'Atsalyahuw {ats-al-yaw'-hoo} from 0680 and 03050 prolonged;; n pr m AV - Azaliah 2; 2 Azaliah = "Jehovah (Yahweh) has reserved (set apart)" 1) the father of Shaphan the scribe
相關經文
0699 'arubbah {ar-oob-baw'} 0693的被動分詞 (猶如潛伏); TWOT - 156d; 陰性名詞 欽定本 - windows 8, chimney 1; 9 1) 格子, 窗戶, 水閘 2) (CLBL) 煙囪(打開的格子洞,煙由此漏出去)

0699 'arubbah {ar-oob-baw'} participle passive of 0693 (as if for lurking); TWOT - 156d; n f AV - windows 8, chimney 1; 9 1) lattice, window, sluice 2) (CLBL) chimney (lattice opening where smoke escapes)
相關經文
0921 b@dar (Aramaic) {bed-ar'} 與06504相符(經由改變); TWOT - 2623; 動詞 欽定本 - scatter 1; 1 1) (Pael) 散播出去

0921 b@dar (Aramaic) {bed-ar'} corresponding (by transposition) to 06504; TWOT - 2623; v AV - scatter 1; 1 1) (Pael) to scatter
相關經文
0947 buwc {boos} 字根型; TWOT - 216; 動詞 欽定本 - tread... 9, polluted 2, loath 1; 12 1) 踩踏, 拒絕, 踐踏 1a) (Qal) 1a1) 往前踏, 踩踏 (屬勇士) 1a2) 屬拒絕 (比喻用法) 1b) (Polel) 1b1) 壓迫 (有壞的意味) 1b2) 褻瀆 1c) (Hithpolel) 1c1) 踏 1c2) 踢出去 1c2a) 指嬰兒不自主的動作 1c2b) 指耶路撒冷(比喻用法) 1d) (Hophal) 被踩踏

0947 buwc {boos} a primitive root; TWOT - 216; v AV - tread... 9, polluted 2, loath 1; 12 1) to tread down, reject, trample down 1a) (Qal) 1a1) to tread down, trample (of warriors) 1a2) of rejection (fig.) 1b) (Polel) 1b1) to tread down (in bad sense) 1b2) to desecrate 1c) (Hithpolel) 1c1) to tread 1c2) to kick out 1c2a) of infants' blind movements 1c2b) of Jerusalem (fig.) 1d) (Hophal) to be trodden down
相關經文
01740 duwach {doo'-akh} 字根型; TWOT - 412; 動詞 欽定本 - wash 2, purge 1, cast me out 1; 4 1) 沖洗, 沖洗乾淨, 投擲出去, 肅清, 洗淨, 洗滌 1a) (Hiphil) 1a1) 沖洗 1a2) 去洗淨 (沖洗) (比喻用法)

01740 duwach {doo'-akh} a primitive root; TWOT - 412; v AV - wash 2, purge 1, cast me out 1; 4 1) to rinse, cleanse away by rinsing, cast out, purge, wash, washing 1a) (Hiphil) 1a1) to rinse 1a2) to cleanse (by washing) (fig.)
相關經文
02115 zuwr {zoor} 字根型 [與06695比較]; TWOT - 543; 動詞 欽定本 - closed 1, thrust...together 1, crush 1; 3 1) (Qal) 擠壓, 榨出, 壓壞, 往下擠壓或是擠出去 1a) 包裹 (指傷口)

02115 zuwr {zoor} a primitive root [compare 06695]; TWOT - 543; v AV - closed 1, thrust...together 1, crush 1; 3 1) (Qal) to press, squeeze, crush, press down and out 1a) to close up (of a wound)
相關經文
02904 tuwl {tool} 字根型; TWOT - 797; 動詞 欽定本 - cast...9, cast 3, carry away 1, send out 1; 14 1) 擲, 拋 1a) (Pilpel) 扔掉, 拿走, 丟擲 1b) (Hiphil) 扔, 拋, 逐出 1c) (Hophal) 1c1) 遭投擲, 丟下 1c2) 給拋掉, 給丟掉, 給趕出去, 給扔掉

02904 tuwl {tool} a primitive root; TWOT - 797; v AV - cast...9, cast 3, carry away 1, send out 1; 14 1) to hurl, cast 1a) (Pilpel) to throw away, carry away, hurl 1b) (Hiphil) to throw, cast, cast out 1c) (Hophal) 1c1) to be hurled, hurled down 1c2) to be cast, be thrown, be cast out, be thrown down
相關經文
02957 t@rad (亞蘭文) {ter-ad'} 相當於 02956; TWOT - 2759; 動詞 欽定本 - drive 4; 4 1) (P'al) 趕出去, 驅離, 趕走

02957 t@rad (Aramaic) {ter-ad'} corresponding to 02956; TWOT - 2759; v AV - drive 4; 4 1) (P'al) to drive away, drive from, chase away
相關經文
03318 yatsa' {yaw-tsaw'} 字根型; TWOT - 893; 動詞 AV - ....out 518, ....forth 411, bring 24, come 24, proceed 16, go 13, depart 10, misc 53; 1069 1) 前往, 出來, 離開 1a) (Qal) 1a1) 出去或外出或離去, 離開 1a2) 前去 (一個地方) 1a3) 往前, 前往 (朝向某事物) 1a4) 前來或前往(有目的或結果) 1a5) 從....出來 1b) (Hiphil) 1b1) 導致前去或出來, 帶出, 領出 1b2) 從....帶出來 1b3) 領出 1b4) 交付 1c) (Hophal) 被帶出或帶往

03318 yatsa' {yaw-tsaw'} a primitive root; TWOT - 893; v AV - ....out 518, ....forth 411, bring 24, come 24, proceed 16, go 13, depart 10, misc 53; 1069 1) to go out, come out, exit, go forth 1a) (Qal) 1a1) to go or come out or forth, depart 1a2) to go forth (to a place) 1a3) to go forward, proceed to (to or toward something) 1a4) to come or go forth (with purpose or for result) 1a5) to come out of 1b) (Hiphil) 1b1) to cause to go or come out, bring out, lead out 1b2) to bring out of 1b3) to lead out 1b4) to deliver 1c) (Hophal) to be brought out or forth
相關經文
04126 mowba' {mo-baw'} 由 03996 的字母易位而來; TWOT - 212b; 陽性名詞 AV - coming in 2; 2 1) 入口, 進入, 進來 (#撒下 3:25| 在希伯來成語中 "出去進來" 指著一個人一生的經歷)

04126 mowba' {mo-baw'} by transp. for 03996; TWOT - 212b; n m AV - coming in 2; 2 1) entrance, entering, in-coming
相關經文
04298 muttah {moot-taw'} 源自 05186; TWOT - 1352d; 陰性名詞 欽定本 - stretching out 1; 1 1) 使伸展, 延伸, 擴展出去

04298 muttah {moot-taw'} from 05186; TWOT - 1352d; n f AV - stretching out 1; 1 1) spreading, outspreading, spreading out
相關經文
04666 miphras {mif-rawce'} 源自 06566; TWOT - 1832a; 陽性名詞 AV - spreadings 1, spreadest forth 1; 2 1) 擴散出去, 擴張鋪蓋

04666 miphras {mif-rawce'} from 06566; TWOT - 1832a; n m AV - spreadings 1, spreadest forth 1; 2 1) spreading out, thing spread out
相關經文
05988 `Ammiy'el {am-mee-ale'} 源自 05971 和 0410;; 陽性專有名詞 AV - Ammiel 6; 6 亞米利 = "神是我的親屬" 1) 由但支派選出去查探應許之地的探子, 因其回報打擊弓民眾對神的信心而遭瘟疫 暴斃 (#民 13:12|) 2) 羅底巴的瑪吉的父親 (#撒下 9:4-5;17:27|) 3) 拔示巴(#代上 3:5|譯作 拔書亞)的父親; 又稱作 "以連" [0463] 4) 俄別以東的第六個兒子, 負責看守聖殿的門 (#代上 26:5|)

05988 `Ammiy'el {am-mee-ale'} from 05971 and 0410;; n pr m AV - Ammiel 6; 6 Ammiel = "my kinsman is God" 1) the spy from the tribe of Dan who perished in the plague for his evil report 2) father of Machir of Lo-debar 3) father of Bathsheba; also 'Eliam' 4) the 6th son of Obed-edom and doorkeeper of the temple
相關經文
06528 peret {peh'-ret} 源自 06527; TWOT - 1816a; 陽性名詞 AV - grape 1; 1 1) 中斷, 散佈出去的東西 1a) 掉落的果子

06528 peret {peh'-ret} from 06527; TWOT - 1816a; n m AV - grape 1; 1 1) the broken off, something scattered 1a) fallen grapes
相關經文
06581 pasah {paw-saw'} 字根型; TWOT - 1840; 動詞 AV - spread 15, spread much 4, abroad 3; 22 1) (Qal) 分散出去

06581 pasah {paw-saw'} a primitive root; TWOT - 1840; v AV - spread 15, spread much 4, abroad 3; 22 1) (Qal) to spread
相關經文
06635 tsaba' {tsaw-baw'} 或是 (陰性) ts@ba'ah {tseb-aw-aw'} 源自06633; TWOT - 1865a,1865b; 陽性名詞 AV - host 393, war 41, army 29, battle 5, service 5, appointed time 3, warfare 2, soldiers 1, company 1, misc 5; 485 1) 前進的, 軍隊, 戰爭, 戰事, 群 1a) 軍隊, 群 1a1) 群 (用於有組織的軍隊) 1a2) 群 (用於天使) 1a3) 用於星星, 月亮, 太陽 124) 用於整個造物界 1b) 戰爭, 戰事, 服役, 出去打仗 1c) 供職

06635 tsaba' {tsaw-baw'} or (fem.) ts@ba'ah {tseb-aw-aw'} from 06633; TWOT - 1865a,1865b; n m AV - host 393, war 41, army 29, battle 5, service 5, appointed time 3, warfare 2, soldiers 1, company 1, misc 5; 485 1) that which goes forth, army, war, warfare, host 1a) army, host 1a1) host (of organised army) 1a2) host (of angels) 1a3) of sun, moon, and stars 1a4) of whole creation 1b) war, warfare, service, go out to war 1c) service
相關經文
07626 shebet {shay'-bet} 字根已不使用, 可能意為"分枝出去"; TWOT - 2314a; 陽性名詞 欽定本 - tribe 140, rod 34, sceptre 10, staff 2, misc 4; 190 1) 杖, 棍子, 枝條, 分支, 棍棒, 權杖, 分支 1a) 杖, 棍子 1b) 箭桿(矛, 箭) 1c) 棍棒(指牧羊人的放牧工具) 1d) 指揮棒, 權杖(權柄的象徵) 1e) 黨派, 分支

07626 shebet {shay'-bet} from an unused root probably meaning to branch off; TWOT - 2314a; n m AV - tribe 140, rod 34, sceptre 10, staff 2, misc 4; 190 1) rod, staff, branch, offshoot, club, sceptre, tribe 1a) rod, staff 1b) shaft (of spear, dart) 1c) club (of shepherd's implement) 1d) truncheon, sceptre (mark of authority) 1e) clan, tribe
相關經文
07716 seh {seh} 或 sey {say} 可能源自 07582 , 取其"推出去放牧"的概念; TWOT - 2237; 陽性名詞 欽定本 - sheep 18, cattle 10, lamb 16, ewe 1, lamb + 03532 1; 46 1) 一群羊, 小羊, 綿羊, 山羊, 小綿羊, 小山羊 1a) 綿羊, 山羊 1b) 群羊(集合名詞)

07716 seh {seh} or sey {say} probably from 07582 through the idea of pushing out to graze; TWOT - 2237; n m AV - sheep 18, cattle 10, lamb 16, ewe 1, lamb + 03532 1; 46 1) one of a flock, lamb, sheep, goat, young sheep, young goat 1a) sheep, goat 1b) flock (collective)
相關經文
591 apodidomi {ap-od-eed'-o-mee} 源於 575 和 1325; TDNT - 2:167,166; 動詞 AV - pay 9, give 9, render 9, reward 7, sell 3, yield 2, misc 9; 48 1) 釋出, 交付出去, 將某人自身的利益放棄, 出售 2) 償還, 還清所積欠的 2a) 所欠的債務, 薪資, 保護費, 稅金, 產物 2b) 起誓答應的事 2c) 婚姻上的責任 2d) 付賬, 還賬 3) 還回去, 恢復 4) 回報, 指好的或壞的意思的回報

591 apodidomi {ap-od-eed'-o-mee} from 575 and 1325; TDNT - 2:167,166; v AV - pay 9, give 9, render 9, reward 7, sell 3, yield 2, misc 9; 48 1) to deliver, to give away for one's own profit what is one's own, to sell 2) to pay off, discharge what is due 2a) a debt, wages, tribute, taxes, produce due 2b) things promised under oath 2c) conjugal duty 2d) to render account 3) to give back, restore 4) to requite, recompense in a good or a bad sense
相關經文
1525 eiserchomai {ice-er'-khom-ahee} 源於 1519 和 2064; TDNT - 2:676,257; 動詞 AV - enter 107, go 22, come in 19, go in 18, enter in 17, come 14, arise 1; 198 1) 出去或進來: 進入 1a) 指人或動物, 進入一個屋子或城市 1b) 指撒旦掌控一個人的肉體 1c) 指事物: 比如食物被吃入口中 2) 隱喻. 2a) 指進入任何一種狀況, 狀態, 社會, 或職業 2a1) 興起, 出生, 成為 2a2) 指人來到群眾面前 2a3) 指進入生命之中(有了生命) 2b) 進入心中的意念或想法

1525 eiserchomai {ice-er'-khom-ahee} from 1519 and 2064; TDNT - 2:676,257; v AV - enter 107, go 22, come in 19, go in 18, enter in 17, come 14, arise 1; 198 1) to go out or come in: to enter 1a) of men or animals, as into a house or a city 1b) of Satan taking possession of the body of a person 1c) of things: as food, that enters into the eater's mouth 2) metaph. 2a) of entrance into any condition, state of things, society, employment 2a1) to arise, come into existence, begin to be 2a2) of men, to come before the public 2a3) to come into life 2b) of thoughts that come into the mind
相關經文
1544 ekballo {ek-bal'-lo} 源於 1537 和 906; TDNT - 1:527,91; 動詞 AV - cast out 45, cast 11, bring forth 3, pull out 3, send forth 3, misc 17; 82 1) 擲出, 逐出, 送出, 趕出 1a) 以採取暴力的意義上 1a1) 逐出, 輦出 (趕出去) 1a2) 排出, 趕出, 踢出去 1a2a) 被趕出這世界, 亦即 剝奪了其在這世上所有的權力和影響力 1a2b) 指物: 如腹中之物排泄到糞池中 1a3) 將某人逐出所在的社群中, 放逐: 趕出家門 1a4) 迫使某人離去; 以嚴肅冷酷(雖然不見得很火暴恐嚇)的言語命令某人離開 1a5) so employed that the rapid motion of the one going is transferred to the one sending forth (?) 1a51) 以命令或其它方式使某人匆匆離開 1a6) 施力取出, 剝除外皮而得到, 挖出來 1a7) 含有以武力壓制敵對一方的意思 1a7a) 促使事情直接達到所意欲的狀況 1a8) 鄙視拒斥之, 離棄或丟棄 1b) 非暴力的意義上 1b1) 將含在另一物中的某東西取出, 拉出, 拔出來 1b2) 帶出來, 使發生, 使產生 1b3) 排除, 除外, 省略, 亦即 不接受, 不採納, 不列入考慮 1b4) 以某人不可抗拒之力使其去到或離開某地

1544 ekballo {ek-bal'-lo} from 1537 and 906; TDNT - 1:527,91; v AV - cast out 45, cast 11, bring forth 3, pull out 3, send forth 3, misc 17; 82 1) to cast out, drive out, to send out 1a) with notion of violence 1a1) to drive out (cast out) 1a2) to cast out 1a2a) of the world, i.e. be deprived of the power and influence he exercises in the world 1a2b) a thing: excrement from the belly into the sink 1a3) to expel a person from a society: to banish from a family 1a4) to compel one to depart; to bid one depart, in stern though not violent language 1a5) so employed that the rapid motion of the one going is transferred to the one sending forth 1a51) to command or cause one to depart in haste 1a6) to draw out with force, tear out 1a7) with implication of force overcoming opposite force 1a7a) to cause a thing to move straight on its intended goal 1a8) to reject with contempt, to cast off or away 1b) without the notion of violence 1b1) to draw out, extract, one thing inserted in another 1b2) to bring out of, to draw or bring forth 1b3) to except, to leave out, i.e. not receive 1b4) to lead one forth or away somewhere with a force which he cannot resist
相關經文
1580 ekkomizo {ek-kom-id'-zo} 源自 1537 and 2865;; 動詞 AV - carry out 1; 1 1) 抬出來; 完成, 實踐 1a) 把往生的人抬出去埋葬 (#路 7:12|)

1580 ekkomizo {ek-kom-id'-zo} from 1537 and 2865;; v AV - carry out 1; 1 1) to carry out 1a) a dead man for burial
相關經文
1607 ekporeuomai {ek-por-yoo'-om-ahee} TDNT - 6:578,915; 動詞 AV - proceed 10, go out 6, go 5, come 4, de分詞3, go forth 2, misc 4, vr go forth 1; 35 1) (從一處到另一處) 去 1a) 抽象的 1b) 提到地點 1c) 提到目標 2) 來, 出去, 進行

1607 ekporeuomai {ek-por-yoo'-om-ahee} from 1537 and 4198; TDNT - 6:578,915; v AV - proceed 10, go out 6, go 5, come 4, depart 3, go forth 2, misc 4, vr go forth 1; 35 1) to go forth, go out, depart 2) metaph. 2a) to come forth, to issue, to proceed 2a1) of feelings, affections, deeds, sayings 2b) to flow forth 2b1) of a river 2c) to project, from the mouth of one 2d) to spread abroad, of a rumour
相關經文
1627 ekphero {ek-fer'-o} 源於 1537 和 5342;; 動詞 AV - carry out 3, bring forth 2, carry forth 1, bear 1; 7 1) 搬出去, 抬出去 1a) 將死體抬出去埋葬 2) 帶領, 亦即 帶領出去 3) 生產, 亦即 製造 3a) 如土地供應植物生長

1627 ekphero {ek-fer'-o} from 1537 and 5342;; v AV - carry out 3, bring forth 2, carry forth 1, bear 1; 7 1) to carry out, to bear forth 1a) the dead for burial 2) to bring i.e. lead out 3) to bring forth, i.e. produce 3a) of the earth bearing plants
相關經文
1806 exago {ex-ag'-o} 源於 1537 和 71;; 動詞 AV - lead out 6, bring out 5, bring forth 1, fetch out 1; 13 1) 帶領出去

1806 exago {ex-ag'-o} from 1537 and 71;; v AV - lead out 6, bring out 5, bring forth 1, fetch out 1; 13 1) to lead out
相關經文
1811 exakoloutheo {ex-ak-ol-oo-theh'-o} 源自 1537 與 190; TDNT - 1:215,33; 動詞 欽定本 - follow 3; 3 1) 跟出去或跟上去, 踩著自己的步伐 1a) 隱喻, 仿效自己的行為模式 (???) 1b) 跟隨自己的上司 1c) 順從, 屈服於

1811 exakoloutheo {ex-ak-ol-oo-theh'-o} from 1537 and 190; TDNT - 1:215,33; v AV - follow 3; 3 1) to follow out or up, tread in one's steps 1a) metaph., to imitate one's ways of acting 1b) to follow one's authority 1c) to comply with, yield to
相關經文
1826 exeimi {ex'-i-mee} 源自 1537 and eimi (to go);; 動詞 AV - de分詞2, go out 1, get 1; 4 1) 離開, 走出去

1826 exeimi {ex'-i-mee} from 1537 and eimi (to go);; v AV - depart 2, go out 1, get 1; 4 1) to go forth, go out
相關經文
1831 exerchomai {ex-er'-khom-ahee} 源自1537和2064; TDNT - 2:678,257; 動詞 AV - go out 60, come 34, de分詞28, go 25, go forth 25, come out 23, come forth 9, misc 18; 222 1) 出來,出去 1a) 伴隨著一個人提及要去的地方,或者離開的所在 1a1) 一個人自動地離開一個地方 1a2) 一個人被趕出去,或者被逐出去 2) 隱喻. 2a) 由一個聚會的地方出去,亦即拋棄它 2b) 生理上的出去,源自,生產 2c) 離開一個人的權勢,平安的逃離開 2d) 將原是私下,隱密的東西,向世人公開(某人以新奇的意見,吸引他人的注意) 2e) 關於東西 2e1) 有關報告,謠言,信息,教訓 2e2) 把事情讓人知道,公告,宣佈 2e3) 流傳,宣布 2e4) 出去 2e4a) 由心中或口中出聲 2e4b) 由身體中而出 2e4c) 放射,發出,吐露一些事 2e4c1) 用以形容瞬間的閃電 2e4c2) 用以形容一個東西消失了 2e4c3) 用以形容一個希望落空了

1831 exerchomai {ex-er'-khom-ahee} from 1537 and 2064; TDNT - 2:678,257; v AV - go out 60, come 34, depart 28, go 25, go forth 25, come out 23, come forth 9, misc 18; 222 1) to go or come forth of 1a) with mention of the place out of which one goes, or the point from which he departs 1a1) of those who leave a place of their own accord 1a2) of those who are expelled or cast out 2) metaph. 2a) to go out of an assembly, i.e. forsake it 2b) to come forth from physically, arise from, to be born of 2c) to go forth from one's power, escape from it in safety 2d) to come forth (from privacy) into the world, before the public, (of those who by novelty of opinion attract attention) 2e) of things 2e1) of reports, rumours, messages, precepts 2e2) to be made known, declared 2e3) to be spread, to be proclaimed 2e4) to come forth 2e4a) emitted as from the heart or the mouth 2e4b) to flow forth from the body 2e4c) to emanate, issue 2e4c1) used of a sudden flash of lightning 2e4c2) used of a thing vanishing 2e4c3) used of a hope which has disappeared
相關經文
1856 exotheo {ex-o-theh'-o} or exotho {ex-o'-tho} 動詞 AV - drive out 1, thrust in 1, 2 1) (強迫)推出去 (#徒 7:45|) 2) 趕向岸邊 (#徒 27:39|)

1856 exotheo {ex-o-theh'-o} or exotho {ex-o'-tho} from 1537 and otheo (to push);; v AV - drive out 1, thrust in 1, 2 1) to thrust out 2) expel from one's abode 3) to propel, drive
相關經文
3713 oregomai {or-eg'-om-ahee} 顯然是由一個已經廢棄不用的字,參3735,所延伸出來的關身語態動詞; TDNT - 5:447,727; 動詞 AV - desire 2, covet after 1; 3 1) 伸展出去摸一個東西,或者是去抓一個東西,追求,或者希求,渴慕一個東西 2) 耽於貪愛金錢

3713 oregomai {or-eg'-om-ahee} middle voice of apparently a prolonged form of an obsolete primary [cf 3735]; TDNT - 5:447,727; v AV - desire 2, covet after 1; 3 1) to stretch one's self out in order to touch or to grasp something, to reach after or desire something 2) to give one's self up to the love of money
相關經文
4105 planao {plan-ah'-o} 源自 4106; TDNT - 6:228,857; 動詞 欽定本- deceive 24, err 6, go astray 5, seduce 2, wander 1, be out of the way 1; 39 1) 導致迷路,引導走入旁道, 引導離開正路 1a) 走入歧途,漫無目的地走, 徘徊 2) 隱喻. 2a) 引導離開真理,引導至錯誤裡面, 矇騙 2b) 被引導至錯誤裡面 2c) 被引導離開通往美德的道路, 迷路, 罪 2d) 從真理脫離或滑跌出去 2d1) 指異端而言 2e) 被引導至錯誤和罪中

4105 planao {plan-ah'-o} from 4106; TDNT - 6:228,857; v AV - deceive 24, err 6, go astray 5, seduce 2, wander 1, be out of the way 1; 39 1) to cause to stray, to lead astray, lead aside from the right way 1a) to go astray, wander, roam about 2) metaph. 2a) to lead away from the truth, to lead into error, to deceive 2b) to be led into error 2c) to be led aside from the path of virtue, to go astray, sin 2d) to sever or fall away from the truth 2d1) of heretics 2e) to be led away into error and sin
相關經文
5226 hupeiko {hoop-i'-ko} 源於 5259 和 eiko (退讓, 示弱);; 動詞 AV - submit (one's) self 1; 1 1) 不再抵抗, 供手讓人, 交出去, 投降(戰士) 2) 隱喻. 對權威或告誡讓步, 接受忠告勸諫, 順從聽從, 順服

5226 hupeiko {hoop-i'-ko} from 5259 and eiko (to yield, be "weak");; v AV - submit (one's) self 1; 1 1) to resist no longer, but to give way, yield (of combatants) 2) metaph. to yield to authority and admonition, to submit
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文