字典搜尋結果 共有 33 筆

相關經文 
01843 dea` {day'-ah} 源自 03045; TWOT - 848; 陽性名詞 AV - opinion 3, knowledge 2; 5 1) 知識, 意見 1a) 神所知道的 1b) 判斷, 意見

01843 dea` {day'-ah} from 03045; TWOT - 848; n m AV - opinion 3, knowledge 2; 5 1) knowledge, opinion 1a) God's knowledge 1b) judgment, opinion
相關經文
01844 de`ah {day-aw'} 源自 01843; TWOT - 848b; 陰性名詞 欽定本 - knowledge 6; 6 1) 知識(上帝的)

01844 de`ah {day-aw'} from 01843; TWOT - 848b; n f AV - knowledge 6; 6 1) knowledge (of God)
相關經文
01847 da`ath {dah'-ath} 源自 03045; TWOT - 848c; 陽性/陰性名詞 欽定本 - knowledge 82, know 6, cunning 1, unwittingly 2 + 01097 2, ignorantly + 01097 1, unawares + 01097 1; 93 1) 知識 1a) 知識, 洞察力, (經由訓練, 經驗得來的) 能力 1b) 識別, 理解, 智慧

01847 da`ath {dah'-ath} from 03045; TWOT - 848c; n m/f AV - knowledge 82, know 6, cunning 1, unwittingly 2 + 01097 2, ignorantly + 01097 1, unawares + 01097 1; 93 1) knowledge 1a) knowledge, perception, skill 1b) discernment, understanding, wisdom
相關經文
01862 Darda` {dar-dah'} 顯然源於 01858 和 01843;; 陽性專有名詞 AV - Darda 1; 1 達大 = "知識之珠" 1) 瑪曷的兒子之一, 是所羅門王時代四位以智慧著稱的人之一, 但其智慧仍不及所羅門王

01862 Darda` {dar-dah'} apparently from 01858 and 01843;; n pr m AV - Darda 1; 1 Darda = "pearl of knowledge" 1) a son of Mahol, one of four men of great fame for their wisdom, but surpassed by Solomon
相關經文
02748 chartom {khar-tome'} 與 02747 同源; TWOT - 738b; 陽性名詞 欽定本 - magician 11; 11 1) 占卜者, 魔術師, 觀天象的人 1a) 銘刻記事的人, 書寫的人 (只用於衍生的意義, 表達一個擁有超自然神秘知識的人時)

02748 chartom {khar-tome'} from the same as 02747; TWOT - 738b; n m AV - magician 11; 11 1) diviner, magician, astrologer 1a) engraver, writer (only in derivative sense of one possessed of occult knowledge)
相關經文
03045 yada` {yaw-dah'} 字根型; TWOT - 848; 動詞 AV - know 645, known 105, knowledge 19, perceive 18, shew 17, tell 8, wist 7, understand 7,certainly 7, acknowledge 6, acquaintance 6, consider 6, declare 6, teach 5, misc 85; 947 1) 認識 1a) (Qal) 1a1)認識 1a1a) 認識,知道 1a1b) 察覺 1a1c) 察覺並看出, 發現及辨別 1a1d) 區別, 分辨 1a1e) 由經驗中領悟 1a1f) 體認, 承認, 供認, 招認 1a1g)思索 1a2)認識,熟識 1a3) 認識 (肉體上的) 1a4) 擅長, 熟練於 1a5) 有知識的, 智慧的 1b) (Niphal) 1b1) 被知道, 已被知道, 被發現 1b2) 使自己被認識 1b3) 被注意到 1b4) 受指示 1c) (Piel) 引起認識 1d) (Poal) 引起認識 1e) (Pual) 1e1) 被知道 1e2) 熟知, 認識, 了解 (分詞) 1f) (Hiphil) 使知道, 宣告 1g) (Hophal) 被知悉 1h) (Hithpael) 讓自己被認識, 顯示自己

03045 yada` {yaw-dah'} a primitive root; TWOT - 848; v AV - know 645, known 105, knowledge 19, perceive 18, shew 17, tell 8, wist 7, understand 7, certainly 7, acknowledge 6, acquaintance 6, consider 6, declare 6, teach 5, misc 85; 947 1) to know 1a) (Qal) 1a1) to know 1a1a) to know, learn to know 1a1b) to perceive 1a1c) to perceive and see, find out and discern 1a1d) to discriminate, distinguish 1a1e) to know by experience 1a1f) to recognise, admit, acknowledge, confess 1a1g) to consider 1a2) to know, be acquainted with 1a3) to know (a person carnally) 1a4) to know how, be skilful in 1a5) to have knowledge, be wise 1b) (Niphal) 1b1) to be made known, be or become known, be revealed 1b2) to make oneself known 1b3) to be perceived 1b4) to be instructed 1c) (Piel) to cause to know 1d) (Poal) to cause to know 1e) (Pual) 1e1) to be known 1e2) known, one known, acquaintance (participle) 1f) (Hiphil) to make known, declare 1g) (Hophal) to be made known 1h) (Hithpael) to make oneself known, reveal oneself
相關經文
03820 leb {labe} 03824 之一型; TWOT - 1071a; 陽性名詞 AV - heart 508, mind 12, midst 11, understanding 10, hearted 7, wisdom 6, comfortably 4, well 4, considered 2, friendly 2, kindly 2, stouthearted + 047 2, care + 07760 2, misc 21; ; 593 1) 內在的自我, 心思, 意志, 心, 理解力 1a) 內在部分, 內裡 1a1) 內裡 (事物的) 1a2) 心 (人類的) 1a3) 靈魂, 內心 (人類的) 1a4) 心思, 知識, 思想, 沉思, 記憶 1a5) 偏好, 堅決, 決斷 (意志的) 1a6) 良心 1a7) 心 (道德特質的) 1a8) 喜好之所在 1a9) 情緒與情感之所在 1a10) 勇氣之所在

03820 leb {labe} a form of 03824; TWOT - 1071a; n m AV - heart 508, mind 12, midst 11, understanding 10, hearted 7, wisdom 6, comfortably 4, well 4, considered 2, friendly 2, kindly 2, stouthearted + 047 2, care + 07760 2, misc 21; ; 593 1) inner man, mind, will, heart, understanding 1a) inner part, midst 1a1) midst (of things) 1a2) heart (of man) 1a3) soul, heart (of man) 1a4) mind, knowledge, thinking, reflection, memory 1a5) inclination, resolution, determination (of will) 1a6) conscience 1a7) heart (of moral character) 1a8) as seat of appetites 1a9) as seat of emotions and passions 1a10) as seat of courage
相關經文
03824 lebab {lay-bawb'} 源自 03823; TWOT - 1071a; 陽性名詞 AV - heart 231, consider + 07760 5, mind 4, understanding 3, misc 9; 252 1) 內在的自我, 心思, 意志, 心, 靈魂, 理解力 1a) 內在部份, 內裡 1a1) 內裡 (事物的) 1a2) 心 (人類的) 1a3) 靈魂, 內心 (人類的) 1a4) 心思, 知識, 思想, 沉思, 記憶 1a5) 偏好, 堅決, 決斷 (意志的) 1a6) 良心 1a7) 心 (道德特質的) 1a8) 喜好之所在 1a9) 情緒與情感之所在 1a10) 勇氣之所在

03824 lebab {lay-bawb'} from 03823; TWOT - 1071a; n m AV - heart 231, consider + 07760 5, mind 4, understanding 3, misc 9; 252 1) inner man, mind, will, heart, soul, understanding 1a) inner part, midst 1a1) midst (of things) 1a2) heart (of man) 1a3) soul, heart (of man) 1a4) mind, knowledge, thinking, reflection, memory 1a5) inclination, resolution, determination (of will) 1a6) conscience 1a7) heart (of moral character) 1a8) as seat of appetites 1a9) as seat of emotions and passions 1a10) as seat of courage
相關經文
04093 madda` {mad-daw'} 或 madda` {mad-dah'} 源自 03045; TWOT - 848g; 陽性名詞 欽定本 - knowledge 4, thought 1, science 1; 6 1) 知識, 思想 1a) 知識 1b) 頭腦, 思想, 知識殿堂

04093 madda` {mad-daw'} or madda` {mad-dah'} from 03045; TWOT - 848g; n m AV - knowledge 4, thought 1, science 1; 6 1) knowledge, thought 1a) knowledge 1b) mind, thought, place of knowledge
相關經文
04486 manda` (亞蘭文) {man-dah'} 相當於 04093; TWOT - 2765a,2834; 陽性名詞 AV - knowledge 2, reason 1, understanding 1; 4 1) 知識, 獲知的能力

04486 manda` (Aramaic) {man-dah'} corresponding to 04093; TWOT - 2765a,2834; n m AV - knowledge 2, reason 1, understanding 1; 4 1) knowledge, power of knowing
相關經文
07069 qanah {kaw-naw'} 字根型; TWOT - 2039; 動詞 欽定本 - Buy 46, get 15, purchased 5, buyer 3, possessor 3, possessed 2, owner 1, recover 1, redeemed 1, misc 7; 84 1) 取得, 獲得, 產生, 購買, 持有 1a) (Qal) 1a1) 取得, 獲得, 獲取 1a1a) 創始成終的上帝, 創造, 上帝人民的磐石 1a1a1) 所有人 1a1b) 創造夏娃 1a1c) 獲得知識,智慧 1a2) 去購買 1b) (Niphal) 被買 1c) (Hiphil) 持有的原因

07069 qanah {kaw-naw'} a primitive root; TWOT - 2039; v AV - Buy 46, get 15, purchased 5, buyer 3, possessor 3, possessed 2, owner 1, recover 1, redeemed 1, misc 7; 84 1) to get, acquire, create, buy, possess 1a) (Qal) 1a1) to get, acquire, obtain 1a1a) of God originating, creating, redeeming His people 1a1a1) possessor 1a1b) of Eve acquiring 1a1c) of acquiring knowledge, wisdom 1a2) to buy 1b) (Niphal) to be bought 1c) (Hiphil) to cause to possess
相關經文
07235 rabah {raw-baw'} 字根型; TWOT - 2103,2104; 動詞 欽定本 - multiply 74, increase 40, much 29, many 28, more 12, great 8, long 3, store 2, exceedingly 2, greater 2, abundance 2, misc 24; 226 1) 為大, 許多, 增多, 變多 1a) (Qal) 1a1) 數量變為許多 (指人,動物, 事物) 1a2) 為大 (人,事物), 增長 (人,榮耀,知識) 1b) (Piel) 變大,增加 1c) (Hiphil) 1c1) 變多, 許多 1c1a) 倍增, 增加 (人,物件,事情) 1c1b) 做很多, 於某方面做很多,大大犯罪,禱告很長,講話多 1c1c) 大大或極度增加 1c2) 使為大 2) (Qal) 射(箭) (#創 21:20|)

07235 rabah {raw-baw'} a primitive root; TWOT - 2103,2104; v AV - multiply 74, increase 40, much 29, many 28, more 12, great 8, long 3, store 2, exceedingly 2, greater 2, abundance 2, misc 24; 226 1) be or become great, be or become many, be or become much, be or become numerous 1a) (Qal) 1a1) to become many, become numerous, multiply (of people, animals, things) 1a2) to be or grow great 1b) (Piel) to make large, enlarge, increase, become many 1c) (Hiphil) 1c1) to make much, make many, have many 1c1a) to multiply, increase 1c1b) to make much to do, do much in respect of, transgress greatly 1c1c) to increase greatly or exceedingly 1c2) to make great, enlarge, do much 2) (Qal) to shoot
相關經文
08394 tabuwn {taw-boon'} 和(陰性) t@buwnah {teb-oo-naw'} 或 towbunah {to-boo-naw'} 源自 0995; TWOT - 239c; 陽性名詞 AV - understanding 38, discretion 1, reasons 1, misc 3; 43 1) 理解, 智能 1a) 理解的表現 1a1) 技能 1b) 理解的能力 1b1) 智能, 理解, 洞察力 1c) 知識的目的 1d) 教師 (你人化)

08394 tabuwn {taw-boon'} and (fem.) t@buwnah {teb-oo-naw'} or towbunah {to-boo-naw'} from 0995; TWOT - 239c; n m AV - understanding 38, discretion 1, reasons 1, misc 3; 43 1) understanding, intelligence 1a) the act of understanding 1a1) skill 1b) the faculty of understanding 1b1) intelligence, understanding, insight 1c) the object of knowledge 1d) teacher (personification)
相關經文
08454 tuwshiyah {too-shee-yaw'} 或 tushiyah too-shee-yaw'} 字根已不使用 可能意為證實; TWOT - 923a; 陰性名詞 欽定本 - wisdom 7, enterprise 1, thing as it is 1, that which is 1, substance 1, working 1; 12 1) 智慧, 充分的知識, 成功, 充分或有效用的才智, 持久的成功 1a) 充分或有效用的才智 1b) 持久的成功 (充分智慧的作用)

08454 tuwshiyah {too-shee-yaw'} or tushiyah too-shee-yaw'} from an unused root probably meaning to substantiate; TWOT - 923a; n f AV - wisdom 7, enterprise 1, thing as it is 1, that which is 1, substance 1, working 1; 12 1) wisdom, sound knowledge, success, sound or efficient wisdom, abiding success 1a) sound or efficient wisdom 1b) abiding success (of the effect of sound wisdom)
相關經文
52 agnoia {ag'-noy-ah} from 50; TDNT - 1:116,18; 陰性名詞 欽定本 - ignorance 4; 4 1) 缺乏知識,無知 1a) esp. 關於聖事 1b) 良心的瞎眼

52 agnoia {ag'-noy-ah} from 50; TDNT - 1:116,18; n f AV - ignorance 4; 4 1) lack of knowledge, ignorance 1a) esp. of divine things 1b) of moral blindness
相關經文
261 amathes {am-ath-ace'} 源於 1 (作否定詞 質詞/語助詞) 和 3129;; 形容詞 AV - unlearned 1; 1 1) 無學問的, 無知識

261 amathes {am-ath-ace'} from 1 (as a negative particle) and 3129;; adj AV - unlearned 1; 1 1) unlearned, ignorant
相關經文
521 apaideutos {ap-ah'-ee-dyoo-tos} 源自 1 (作否定質詞/語助詞) and a derivative of 3811; TDNT - 5:596,753; adj 欽定本 - unlearned 1; 1 1) 沒知識的,無知的, 未開化的, 野蠻的, 未發達的

521 apaideutos {ap-ah'-ee-dyoo-tos} from 1 (as a negative particle) and a derivative of 3811; TDNT - 5:596,753; adj AV - unlearned 1; 1 1) without instruction, and disciple, uneducated, ignorant, rude
相關經文
1108 gnosis {gno'-sis} 源自1097; TDNT - 1:689,119; 陰性名詞 欽定本- knowledge 28, science 1; 29 1) 知識,意味著一般性的智慧和領悟力 1a) 關於基督徒信仰的一般性的知識 1b) 關於這個信仰的那一種更深,更完全和更擴大的知識,就如那些屬更進一步的(關於信仰的知識) 1c) 特別是關於基督徒那一些合法和不合的事 1d) 道德的智慧,就是在正確的生活中所看見的(所領悟到的) For 同義詞 see entry 5826

1108 gnosis {gno'-sis} from 1097; TDNT - 1:689,119; n f AV - knowledge 28, science 1; 29 1) knowledge signifies in general intelligence, understanding 1a) the general knowledge of Christian religion 1b) the deeper more perfect and enlarged knowledge of this religion, such as belongs to the more advanced 1c) esp. of things lawful and unlawful for Christians 1d) moral wisdom, such as is seen in right living For Synonyms see entry 5826
相關經文
1922 epignosis {ep-ig'-no-sis} 源於 1921; TDNT - 1:689,119; 陰性名詞 AV - knowledge 16, acknowledging 3, acknowledgement 1; 20 1) 準確沒有偏差的認知 1a) 在新約中指關於道德宗教方面的知識

1922 epignosis {ep-ig'-no-sis} from 1921; TDNT - 1:689,119; n f AV - knowledge 16, acknowledging 3, acknowledgement 1; 20 1) precise and correct knowledge 1a) used in the NT of the knowledge of things ethical and divine
相關經文
1990 epi字幹on {ep-ee-stay'-mone} 源自 1987;; 形容詞 AV - endued with knowledge 1; 1 1) 聰明的, 有經驗的, 有專業知識的 (#雅 3:13|)

1990 epistemon {ep-ee-stay'-mone} from 1987;; adj AV - endued with knowledge 1; 1 1) intelligent, experienced, one having the knowledge of an expert
相關經文
2147 heurisko {hyoo-ris'-ko} 字根 heuro {hyoo'-ro} 的擴張型, 其(和同出於 heureo {hyoo-reh'-o} 的另一型) 用在除了現在式和過去不完成式外之所有時態中; TDNT - 2:769,*; 動詞 AV - find 174, misc 4; 178 1) 偶遇, 巧遇, 不巧撞上, 遇到 1a) 幾經尋找, 終於找到 1b) 踏破鐵鞋無筧處, 得來全不廢功夫; 瞎貓碰上死耗子; 真是矇到的 1c) 指那些來到或回到某地的人(?) 2) 經詢問, 思考, 試驗, 檢視, 觀察而得知, 由練習和經驗中學到 2a) 見到, 學到, 發現, 明白 2b) 被發現, 亦即 被看到, 顯現出來 2c) 被發現, 被認識到, 被感知到, 將自己表現出來, 指某人的特質或狀態被他者 (人, 神, 或兩者都有)發現或發掘出來 2d) 獲得, 得到有關神的知識 3) 自己找到或得到, 獲取, 得到, 獲得, 取得

2147 heurisko {hyoo-ris'-ko} a prolonged form of a primary heuro {hyoo'-ro}, which (together with another cognate form heureo {hyoo-reh'-o}) is used for it in all the tenses except the present and imperfect; TDNT - 2:769,*; v AV - find 174, misc 4; 178 1) to come upon, hit upon, to meet with 1a) after searching, to find a thing sought 1b) without previous search, to find (by chance), to fall in with 1c) those who come or return to a place 2) to find by enquiry, thought, examination, scrutiny, observation, to find out by practice and experience 2a) to see, learn, discover, understand 2b) to be found i.e. to be seen, be present 2c) to be discovered, recognised, detected, to show one's self out, of one's character or state as found out by others (men, God, or both) 2d) to get knowledge of, come to know, God 3) to find out for one's self, to acquire, get, obtain, procure
相關經文
2477 historeo {his-tor-eh'-o} 源自 a derivative of 1492; TDNT - 3:391,377; 動詞 AV - see 1; 1 1) 詢問打聽, 察訪, 研究 2) 以尋訪打聽而發現, 學習 3) 參觀拜訪而習得的知識 3a) 親自認識某德高望重的人物, 面對面的知道 (#加 1:18|)

2477 historeo {his-tor-eh'-o} from a derivative of 1492; TDNT - 3:391,377; v AV - see 1; 1 1) to enquire into, examine, investigate 2) to find out, learn, by enquiry 3) to gain knowledge of by visiting 3a) of some distinguished person, to become personally acquainted with, know face to face
相關經文
3129 manthano {man-than'-o} 一字根型動詞的擴展型, 其另一型 (matheo) 只用在特定的時態時; TDNT - 4:390,552; 動詞 AV - learn 24, understand 1; 25 1) 了解, 評估 1a) 以增加某人的知識, 被加增知識 1b) 聽到, 被告知 1c) 由實作和練習中學習 1c1) 習慣於, 養成習慣

3129 manthano {man-than'-o} prolongation from a primary verb, another form of which, matheo, is used as an alternate in certain tenses; TDNT - 4:390,552; v AV - learn 24, understand 1; 25 1) to learn, be appraised 1a) to increase one's knowledge, to be increased in knowledge 1b) to hear, be informed 1c) to learn by use and practice 1c1) to be in the habit of, accustomed to
相關經文
3877 parakoloutheo {par-ak-ol-oo-theh'-o} from 3844 and 190; TDNT - 1:215,33; 動詞 AV - follow 1, have understanding 1, attain 1, fully know 1; 4 1) 跟在某人之後 1a) 跟在某人之後,永遠站在他那邊 1b) 緊緊跟隨, 陪同 2) 隱喻. 2a)總是在場, 無論對象去哪他總是跟他在一起 2b) 在腦海中總是追隨著某事,以致於獲得那樣事情的知識 2b1) 聊解, (我們跟隨著某個事件走 , 追蹤它的方向) 2b2) 徹底的檢查, 調查研究 2c) 忠實地跟隨 換言之 一個標準或是規則 , 某人使自己遵照

3877 parakoloutheo {par-ak-ol-oo-theh'-o} from 3844 and 190; TDNT - 1:215,33; v AV - follow 1, have understanding 1, attain 1, fully know 1; 4 1) to follow after 1a) so to follow one as to be always at his side 1b) to follow close, accompany 2) metaph. 2a) to be always present, to attend one wherever he goes 2b) to follow up a thing in mind so as to attain to the knowledge of it 2b1) to understand, (cf our follow a matter up, trace its course) 2b2) to examine thoroughly, investigate 2c) to follow faithfully i.e a standard or rule, to conform one's self to
相關經文
3962 pater {pat-ayr'} 顯然為字根; TDNT - 5:945,805; 陽性名詞 AV - Father 268, father 150; 419 1) 生育者或男性先祖 1a) 較近的先祖: 肉身的父親, 身生的父親, 或雙親 1b) 較遠的先祖: 宗族或支派的創始者, 一個民族的始祖, 祖宗: 亞伯拉罕 被稱為是雅各和大衛的先祖 1b1) 父亦即先祖, 祖宗, 一個國家的創始者 1c) 年紀較長的人, 長者 2) 隱喻 2a) 任何事物的開山始祖及傳達者 2a1) 一個家族, 或是由和自己有同樣理念的人士所組成的團體之創始人 2a2) 將自己的理念灌輸給他人, 激勵且管理他們的想法的人 2b) 一個處於父親的地位且以親職照顧他人的人 2c) 尊敬的稱呼 2c1) 老師, 當其弟子回顧得自他的知識和訓練時, 所用的稱呼 2c2) 猶太教議會/公會中的成員, 以其智慧及專才,使他人得益 3) 上帝被稱為天父 3a) 因為祂是星宿, 天上之的太陽和月亮的創造者, 支持者, 和管理者 3b) 因為祂是凡有理性, 有智慧者的創造者, 保存者, 守護者, 保護者, 無論是天使或人類 3b1) 凡有靈的生命的和所有人類的父 3c) 祂是每位基督徒的父親, 藉著基督得與上帝有特別親近, 且親密的關係, 並且不再害怕自已是罪人, 會受到神的嚴厲的審判, 反倒尊敬祂, 是已 與自己和好的親愛父親. 3d) 祂是耶穌基督的父, 祂是以愛和父聯合, 且有親密的關係, 明白天父的旨意者, 被指派去解釋和執行神拯救世人的計畫, 也和世人分享自己的神性. 3d1) 藉由耶穌基督他自己 3d2) 藉由使徒

3962 pater {pat-ayr'} apparently a root word; TDNT - 5:945,805; n m AV - Father 268, father 150; 419 1) generator or male ancestor 1a) either the nearest ancestor: father of the corporeal nature, natural fathers, both parents 1b) a more remote ancestor, the founder of a family or tribe, progenitor of a people, forefather: so Abraham is called, Jacob and David 1b1) fathers i.e. ancestors, forefathers, founders of a nation 1c) one advanced in years, a senior 2) metaph. 2a) the originator and transmitter of anything 2a1) the authors of a family or society of persons animated by the same spirit as himself 2a2) one who has infused his own spirit into others, who actuates and governs their minds 2b) one who stands in a father's place and looks after another in a paternal way 2c) a title of honour 2c1) teachers, as those to whom pupils trace back the knowledge and training they have received 2c2) the members of the Sanhedrin, whose prerogative it was by virtue of the wisdom and experience in which they excelled, to take charge of the interests of others 3) God is called the Father 3a) of the stars, the heavenly luminaries, because he is their creator, upholder, ruler 3b) of all rational and intelligent beings, whether angels or men, because he is their creator, preserver, guardian and protector 3b1) of spiritual beings and of all men 3c) of Christians, as those who through Christ have been exalted to a specially close and intimate relationship with God, and who no longer dread him as a stern judge of sinners, but revere him as their reconciled and loving Father 3d) the Father of Jesus Christ, as one whom God has united to himself in the closest bond of love and intimacy, made acquainted with his purposes, appointed to explain and carry out among men the plan of salvation, and made to share also in his own divine nature 3d1) by Jesus Christ himself 3d2) by the apostles
相關經文
4907 sunesis {soon'-es-is} 源自4920; TDNT - 7:888,1119; 陰性名詞 欽定本- understanding 6, knowledge 1; 7 1) 流聚在一起,一種流暢 2) 知識 2a) 理解力 2b) 領悟力,亦即理智所能了解的程度 同義字可參考 5826

4907 sunesis {soon'-es-is} from 4920; TDNT - 7:888,1119; n f AV - understanding 6, knowledge 1; 7 1) a running together, a flowing together with 2) knowledge 2a) understanding 2b) the understanding, i.e the mind so far forth as it understands For Synonyms see entry 5826
相關經文
5385 philosophia {fil-os-of-ee'-ah} 源自 5386; TDNT - 9:172,1269; 陰性名詞 AV - philosophy 1; 1 1) 智慧之愛 1a) 用來熱心於或者是於藝術或科學中的技巧, 知識的任一支派 在新約神學中用過一次, 而更是在這樣的通神論... 某些猶太人(基督教的)修道士, 埋首在精煉及思索問題於 自然界與天使等級, 於摩西律法之儀式與猶太傳統相關於 實際生活中的規條

5385 philosophia {fil-os-of-ee'-ah} from 5386; TDNT - 9:172,1269; n f AV - philosophy 1; 1 1) love of wisdom 1a) used either of zeal for or skill in any art or science, any branch of knowledge. Used once in the NT of the theology, or rather theosophy, of certain Jewish Christian ascetics, which busied itself with refined and speculative enquiries into the nature and classes of angels, into the ritual of the Mosaic law and the regulations of Jewish tradition respecting practical life
相關經文
5428 phronesis {fron'-ay-sis} 源自5426; TDNT - 9:220,1277; 陰性名詞 AV - wisdom 1, prudence 1; 2 1) 理解 2) 神旨的知識及聖愛 查同義詞參看字典中的 5826

5428 phronesis {fron'-ay-sis} from 5426; TDNT - 9:220,1277; n f AV - wisdom 1, prudence 1; 2 1) understanding 2) knowledge and holy love of the will of God For Synonyms see entry 5826
相關經文
5457 phos {foce} 源於一已不使用的字 phao (光照或使明顯, 尤其指用光線, 參見 5316, 5346); TDNT - 9:310,1293; 中性名詞 AV - light 68, fire 2; 70 1) 光 1a) 光線 1a1) 由燈所發出的光 1a2) 天堂中的光明, 比如包圍在地上顯現時的天使的光明 1b) 任何可以發光的東西 1b1) 星星 1b2) 火, 因其明亮且會發光 1b3) 燈或火炬 1c) 光明的, 亦即 明亮的 1c1) 指燈 2) 隱喻. 2a) 神就是光, 因為光代表著極度的精緻, 敏銳, 純淨, 和耀眼 2b) 指真理及和其相關的知識, 加上和其相關的屬靈的純淨 2c) 指為大眾所知道的, 公開的, 公然地 2d) 理性, 心智 2d1) 了解的能力, 尤其指對有關道德及屬靈的真理方面 其同義詞, 見 5817

5457 phos {foce} from an obsolete phao (to shine or make manifest, especially by rays, cf 5316, 5346); TDNT - 9:310,1293; n n AV - light 68, fire 2; 70 1) light 1a) the light 1a1) emitted by a lamp 1a2) a heavenly light such as surrounds angels when they appear on earth 1b) anything emitting light 1b1) a star 1b2) fire because it is light and sheds light 1b3) a lamp or torch 1c) light, i.e brightness 1c1) of a lamp 2) metaph. 2a) God is light because light has the extremely delicate, subtle, pure, brilliant quality 2b) of truth and its knowledge, together with the spiritual purity associated with it 2c) that which is exposed to the view of all, openly, publicly 2d) reason, mind 2d1) the power of understanding esp. moral and spiritual truth For Synonyms see entry 5817
相關經文
5461 photizo {fo-tid'-zo} 源於 5457; TDNT - 9:310,1293; 動詞 AV - give light 2, bring to light 2, lighten 2, enlighten 2, light 1, illuminate 1, make to see 1; 11 1) 以光照明, 照耀 2) 使發光, 點亮火或光, 使發亮 3) 使顯明出來, 使明白 3a) 使隱藏的事被攤開在明處, 使大家都能清楚明白 4) 靈性上的啟發引導, 灌輸拯救的知識 4a) 指導, 告知, 教導 4b) 使明白了解

5461 photizo {fo-tid'-zo} from 5457; TDNT - 9:310,1293; v AV - give light 2, bring to light 2, lighten 2, enlighten 2, light 1, illuminate 1, make to see 1; 11 1) to give light, to shine 2) to enlighten, light up, illumine 3) to bring to light, render evident 3a) to cause something to exist and thus come to light and become clear to all 4) to enlighten, spiritually, imbue with saving knowledge 4a) to instruct, to inform, teach 4b) to give understanding to
相關經文
5486 charisma {khar'-is-mah} 從 5483 而來; TDNT - 9:402,1298; 中性名詞 AV - gift 15, free gift 2; 17 1) 不求授者之回報的施恩 2) 因神恩所給的恩賜 3) 信心, 知識, 聖潔, 美德 等的恩賜 4) 聖恩的經濟(計算上), 相信因著基督已付上的代價而將赦罪與永生給了罪人 5) 恩典或恩賜表示超自然力量, 區分出某些基督徒及使得他們能事奉基督的教會, 由於神恩藉聖靈運在他們心靈之接納

5486 charisma {khar'-is-mah} from 5483; TDNT - 9:402,1298; n n AV - gift 15, free gift 2; 17 1) a favour with which one receives without any merit of his own 2) the gift of divine grace 3) the gift of faith, knowledge, holiness, virtue 4) the economy of divine grace, by which the pardon of sin and eternal salvation is appointed to sinners in consideration of the merits of Christ laid hold of by faith 5) grace or gifts denoting extraordinary powers, distinguishing certain Christians and enabling them to serve the church of Christ, the reception of which is due to the power of divine grace operating on their souls by the Holy Spirit
相關經文
同義詞 見 ginosko 1097 見 eido 1492 見 epistamai 1987 見 suniemi 4920 1097 - 經驗之談, 出於個人經歷的知識 1492 - 心電感應, 靈眼所見, 表示純粹出於感官,感覺 1987 - 因對鄰近外物的認知而取得的知識, 對比於 人的理解力 4920 - 本能的洞察力, 以五感官所獲得的訊息

Synonyms See Definition for ginosko 1097 See Definition for eido 1492 See Definition for epistamai 1987 See Definition for suniemi 4920 1097 - a knowledge grounded on personal experience 1492 - to see with the mind's eye, signifies a clear and purely mental perception 1987 - a knowledge obtained by proximity to the thing known, cf. our understanding 4920 - implies a native insight, knowledge gained through the five senses
相關經文
同義詞 見 gnosis 1108 見 sophia 4678 見 sunesis 4907 見 phronesis 5428 比較 1108 4678 1108指的是知識本身,4678則是指行動所展現的智慧. 1108主要用於真理的領悟,4678則加上論述真理,與追 溯真理之間的關係那股能力. 比較 4678, 4907, 5428 4678 - 理解細節"最傑出的聰智" 4907 - 剖析,理解事情的肌理 5428 - 實際的,其中隱含行動

Synonyms See Definition for gnosis 1108 See Definition for sophia 4678 See Definition for sunesis 4907 See Definition for phronesis 5428 Compare: 1108 4678 1108 denotes knowledge by itself, 4678 denotes wisdom as exhibited in action, 1108 applies chiefly to the apprehension of truths, 4678 adds the power of reasoning about them and tracing their relationships. Compare: 4678, 4907, 5428 4678 - denotes a "mental excellence of the highest sense", to details 4907 - critical, apprehending the bearing of things 5428 - practical, suggesting lines of action
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文