回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
字典搜尋結果 共有 23 筆

相關經文 
0995 biyn {bene} 字根型; TWOT - 239; 動詞 欽定本 - understand 62, understanding 32, consider 22, prudent 8, perceive 7, regard 6, discern 3, instruct 3, misc. 27; 170 1) 分辨, 理解, 考慮 1a) (Qal) 1a1) 察覺, 分辨 1a2) 理解, 知道 (用心的) 1a3) 觀察, 注意, 留心,區別, 考慮 1a4) 洞察, 識別, 了解 1b) (Niphal) 分辨, 有才智的, 謹慎的, 了解 1c) (Hiphil) 1c1) 理解 1c2) 引起理解, 了解, 教導 1d) (Hithpolel) 表現出有識別力或注意的, 勤奮的思考 1e) (Polel) 教導, 指示 2) (TWOT) 審慎的, 注重

0995 biyn {bene} a primitive root; TWOT - 239; v AV - understand 62, understanding 32, consider 22, prudent 8, perceive 7, regard 6, discern 3, instruct 3, misc. 27; 170 1) to discern, understand, consider 1a) (Qal) 1a1) to perceive, discern 1a2) to understand, know (with the mind) 1a3) to observe, mark, give heed to,distinguish, consider 1a4) to have discernment, insight, understanding 1b) (Niphal) to be discerning, intelligent, discreet, have understanding 1c) (Hiphil) 1c1) to understand 1c2) to cause to understand, give understanding, teach 1d) (Hithpolel) to show oneself discerning or attentive, consider diligently 1e) (Polel) to teach, instruct 2) (TWOT) prudent, regard
相關經文
01819 damah {daw-maw'} 字根型; TWOT - 437; 動詞 欽定本 - like 14, liken 5, thought 6, compared 1, devised 1, meaneth 1, similitudes 1; 29 1) 相像, 類似 1a) (Qal) 相像, 類似 1b) (Piel) 1b1) 相像, 比較 1b2) 想像, 思考 1c) (Hithpael) 使自己像.... (#賽 14:14|)

01819 damah {daw-maw'} a primitive root; TWOT - 437; v AV - like 14, liken 5, thought 6, compared 1, devised 1, meaneth 1, similitudes 1; 29 1) to be like, resemble 1a) (Qal) to be like, resemble 1b) (Piel) 1b1) to liken, compare 1b2) to imagine, think 1c) (Hithpael) to make oneself like 1d) (Niphal)
相關經文
02803 chashab {khaw-shab'} 字根型; TWOT - 767; 動詞 欽定本 - count 23, devise 22, think 18, imagine 9, cunning 8, reckon 7, purpose 6, esteem 6, account 5, impute 4, forecast 2, regard 2, workman 2, conceived 1, misc 9; 124 1) 思考, 計劃, 謀算, 計算, 發明, 做判斷, 想像, 歸算 1a) (Qal) 1a1) 思考, 推算 1a2) 計劃, 籌劃, 圖謀 1a3) 指控, 歸罪於, 認定 1a4) 謀算, 評價, 看作 1a5) 發明 1b) (Niphal) 1b1) 被視為, 被以為, 被認為 1b2) 被算作, 被認定 1b3) 可歸因於 1c) (Piel) 1c1) 思量, 細想, 考慮 1c2) 盤算, 籌劃, 計劃 1c3) 歸算, 認定 1d) (Hithpael) 經深思熟慮

02803 chashab {khaw-shab'} a primitive root; TWOT - 767; v AV - count 23, devise 22, think 18, imagine 9, cunning 8, reckon 7, purpose 6, esteem 6, account 5, impute 4, forecast 2, regard 2, workman 2, conceived 1, misc 9; 124 1) to think, plan, esteem, calculate, invent, make a judgment, imagine, count 1a) (Qal) 1a1) to think, account 1a2) to plan, devise, mean 1a3) to charge, impute, reckon 1a4) to esteem, value, regard 1a5) to invent 1b) (Niphal) 1b1) to be accounted, be thought, be esteemed 1b2) to be computed, be reckoned 1b3) to be imputed 1c) (Piel) 1c1) to think upon, consider, be mindful of 1c2) to think to do, devise, plan 1c3) to count, reckon 1d) (Hithpael) to be considered
相關經文
02807 Chashubah {khash-oo-baw'} 源自 02803; 陽性專有名詞 AV - Hashubah 1; 1 哈舒巴 = "思考" 1) 米書蘭的兒子, 所羅巴伯的孫子 (#代上 3:20|)

02807 Chashubah {khash-oo-baw'} from 02803;; n pr m AV - Hashubah 1; 1 Hashubah = "consideration" 1) a son of Zerubbabel
相關經文
03946 Laqquwm {lak-koom'} 字根已不使用 思考到意指因障礙物而停下;; 專有名詞,地名 AV - Lakum 1; 1 拉共 = "設防" 1) 在拿弗他利北方邊界上的城鎮

03946 Laqquwm {lak-koom'} from an unused root thought to mean to stop up by a barricade;; n pr loc AV - Lakum 1; 1 Lakum = "fortification" 1) a town on the northern border of Naphtali
相關經文
07130 qereb {keh'-reb} 源自 07126; TWOT - 2066a; 陽性名詞 AV - among 76, midst 73, within 24, inwards 22, in 6, misc 26; 227 1) 當中, 在...之中, 內部, 中間 1a) 內部 1a1) 身體 1a2) 思考及情緒的中心 1a3) 思考及情緒的機能 1b) 在當中, 在...之中, 從(一些人)之中 1c) 內臟(獻祭動物的)

07130 qereb {keh'-reb} from 07126; TWOT - 2066a; n m AV - among 76, midst 73, within 24, inwards 22, in 6, misc 26; 227 1) midst, among, inner part, middle 1a) inward part 1a1) physical sense 1a2) as seat of thought and emotion 1a3) as faculty of thought and emotion 1b) in the midst, among, from among (of a number of persons) 1c) entrails (of sacrificial animals)
相關經文
07197 qashash {kaw-shash'} 字根型; TWOT - 2091,2092; 動詞 欽定本 - gather 6, gather together 2; 8 1) 收集, 召集, 採集, 收集(作物收割後餘留的)殘株或枝條 1a) (Qal) 使聚集 1b) (Poel) 去收集(作物收割後餘留的)殘株或枝條 1c) (Hithpoel) 收拾自己(的心情、情緒、感覺、思考、...等)

07197 qashash {kaw-shash'} a primitive root; TWOT - 2091,2092; v AV - gather 6, gather together 2; 8 1) to gather, assemble, collect, gather stubble or sticks 1a) (Qal) to gather together 1b) (Poel) to gather stubble 1c) (Hithpoel) to gather oneself together
相關經文
07919 sakal {saw-kal'} 字根型; TWOT - 2263,2264; 動詞 欽定本 - understand 12, wise 12, prosper 8, wisely 6, understanding 5, consider 4, instruct 3, prudent 2, skill 2, teach 2, misc 7; 63 1) 謹慎的, 慎重的,有見識, 成功 1a) (Qal) 智慮的, 慎密周到的 1b) (Hiphil) 1b1) 注視, 有洞察力 1b2) 專心, 考慮, 慎思, 謹慎的 1b3) 有洞察力, 領悟 1b3a) 洞察力, 理解 (實名詞) 1b4) 使人思考, 給予洞察, 教導 1b4a) 老師, 智者 1b5) 慎重行事, 謹慎而行, 智慧地行事 1b6) 興隆, 成功 1b7) 致使成功 2) (Piel) 交叉 (手)

07919 sakal {saw-kal'} a primitive root; TWOT - 2263,2264; v AV - understand 12, wise 12, prosper 8, wisely 6, understanding 5, consider 4, instruct 3, prudent 2, skill 2, teach 2, misc 7; 63 1) to be prudent, be circumspect, wisely understand, prosper 1a) (Qal) to be prudent, be circumspect 1b) (Hiphil) 1b1) to look at or upon, have insight 1b2) to give attention to, consider, ponder, be prudent 1b3) to have insight, have comprehension 1b3a) insight, comprehension (subst) 1b4) to cause to consider, give insight, teach 1b4a) the teachers, the wise 1b5) to act circumspectly, act prudently, act wisely 1b6) to prosper, have success 1b7) to cause to prosper 2) (Piel) to lay crosswise, cross (hands)
相關經文
07920 s@kal (亞蘭文) {sek-al'} 相當於 07919; TWOT - 3009; 動詞 AV - consider 1; 1 1) (Ithpael) 思考, 默默注視

07920 s@kal (Aramaic) {sek-al'} corresponding to 07919; TWOT - 3009; v AV - consider 1; 1 1) (Ithpael) to consider, contemplate
相關經文
08505 takan {taw-kan'} 字根型; TWOT - 2511; 動詞 欽定本 - equal 7, weigh 3, pondereth 2, unequal 2, directed 1, misc 3; 18 1) 調節, 測量, 評量, 思考, 衡量, 公正, 使平, 斟酌, 平等, 量體重, 測驗, 證明 1a) (Qal) 評估 (分詞) 1b) (Niphal) 1b1) 被評量 1b2) 公正, 調為標準值 1c) (Piel) 量, 分給 1d) (Pual) 1d1) 被量, 被測量 1d2) 計量分配 (分詞)

08505 takan {taw-kan'} a primitive root; TWOT - 2511; v AV - equal 7, weigh 3, pondereth 2, unequal 2, directed 1, misc 3; 18 1) to regulate, measure, estimate, ponder, balance, make even, level, weigh, be equal, be weighed out, test, prove 1a) (Qal) estimate (participle) 1b) (Niphal) 1b1) to be estimated 1b2) to be made even or right, be adjusted to the standard 1c) (Piel) to weigh out, mete out 1d) (Pual) 1d1) to be weighed out, be measured out 1d2) measured out (participle)
相關經文
1256 dialegomai {dee-al-eg'-om-ahee} 源於 1223 和 3004 的關身語態; TDNT - 2:93,155; 動詞 AV - dispute 6, reason with 2, reason 2, preach unto 1, preach 1, speak 1; 13 1) 同時思考不同的事想, 參照不同的想法, 自我的辯證或思辨 1a) 細心思索, 沈思盤算 2) 與某人對話, 交談, 討論, 爭辯, 交換意見

1256 dialegomai {dee-al-eg'-om-ahee} middle voice from 1223 and 3004; TDNT - 2:93,155; v AV - dispute 6, reason with 2, reason 2, preach unto 1, preach 1, speak 1; 13 1) to think different things with one's self, mingle thought with thought 1a) to ponder, revolve in mind 2) to converse, discourse with one, argue, discuss
相關經文
1771 ennoia {en'-noy-ah} 源於 1722 和 3563 的組合; TDNT - 4:968,636; 陰性名詞 AV - intent 1, mind 1; 2 1) 思考, 考慮, 熟慮 2) 想法, 念頭, 概念 3) 心思, 見解, 意志, 思考與感受的模式

1771 ennoia {en'-noy-ah} from a compound of 1722 and 3563; TDNT - 4:968,636; n f AV - intent 1, mind 1; 2 1) the act of thinking, consideration, meditation 2) a thought, notion, conception 3) mind, understanding, will, manner of feeling, and thinking
相關經文
1987 epistamai {ep-is'-tam-ahee} 顯然是 2186(帶有3563的意思) 的關身語態;; 動詞 AV - know 13, understand 1; 14 1) 使某人之注意力集中在..., 使某人之心思在..., 使某人想的都是..., 使某人好好思考... 1a) 使熟悉.., 使了解... 1b) 以曉得... 其同義詞, 見 5825

1987 epistamai {ep-is'-tam-ahee} apparently a middle voice of 2186 (with 3563 implied);; v AV - know 13, understand 1; 14 1) to put one's attention on, fix one's thoughts on, to turn one's self or one's mind to, put one's thought upon a thing 1a) to be acquainted with, to understand 1b) to know For Synonyms see entry 5825
相關經文
2147 heurisko {hyoo-ris'-ko} 字根 heuro {hyoo'-ro} 的擴張型, 其(和同出於 heureo {hyoo-reh'-o} 的另一型) 用在除了現在式和過去不完成式外之所有時態中; TDNT - 2:769,*; 動詞 AV - find 174, misc 4; 178 1) 偶遇, 巧遇, 不巧撞上, 遇到 1a) 幾經尋找, 終於找到 1b) 踏破鐵鞋無筧處, 得來全不廢功夫; 瞎貓碰上死耗子; 真是矇到的 1c) 指那些來到或回到某地的人(?) 2) 經詢問, 思考, 試驗, 檢視, 觀察而得知, 由練習和經驗中學到 2a) 見到, 學到, 發現, 明白 2b) 被發現, 亦即 被看到, 顯現出來 2c) 被發現, 被認識到, 被感知到, 將自己表現出來, 指某人的特質或狀態被他者 (人, 神, 或兩者都有)發現或發掘出來 2d) 獲得, 得到有關神的知識 3) 自己找到或得到, 獲取, 得到, 獲得, 取得

2147 heurisko {hyoo-ris'-ko} a prolonged form of a primary heuro {hyoo'-ro}, which (together with another cognate form heureo {hyoo-reh'-o}) is used for it in all the tenses except the present and imperfect; TDNT - 2:769,*; v AV - find 174, misc 4; 178 1) to come upon, hit upon, to meet with 1a) after searching, to find a thing sought 1b) without previous search, to find (by chance), to fall in with 1c) those who come or return to a place 2) to find by enquiry, thought, examination, scrutiny, observation, to find out by practice and experience 2a) to see, learn, discover, understand 2b) to be found i.e. to be seen, be present 2c) to be discovered, recognised, detected, to show one's self out, of one's character or state as found out by others (men, God, or both) 2d) to get knowledge of, come to know, God 3) to find out for one's self, to acquire, get, obtain, procure
相關經文
2212 zeteo {dzay-teh'-o} 找不到和其意思相近的字; TDNT - 2:892,300; 動詞 AV - seek 100, seek for 5, go about 4, desire 3, misc 7; 119 1) 尋求尋找 1a) 尋找某物 1b) 以思考分析, 沉思, 推理, 詢查的方式以求發掘出... 1c) 尋求, 尋找, 設立目標, 奮力以求獲得 2) 請求, 亦即 要求, 急迫的需求 2a) 渴望, 急需, 向某人提出要求

2212 zeteo {dzay-teh'-o} of uncertain affinity; TDNT - 2:892,300; v AV - seek 100, seek for 5, go about 4, desire 3, misc 7; 119 1) to seek in order to find 1a) to seek a thing 1b) to seek [in order to find out] by thinking, meditating, reasoning, to enquire into 1c) to seek after, seek for, aim at, strive after 2) to seek i.e. require, demand 2a) to crave, demand something from someone
相關經文
2556 kakos {kak-os'} 顯然是一個字根; TDNT - 3:469,391; 形容詞 AV - evil 40, evil things 3, harm 2, that which is evil + 3458 2, wicked 1, ill 1, bad 1, noisome 1; 51 1) 指不好的本質 1a) 不像其應然是的那樣 2) 指一種思考, 感覺, 行為的方式 2a) 卑劣的, 錯誤的, 邪惡的 3) 令人苦惱的, 傷害的, 致命的, 有害的

2556 kakos {kak-os'} apparently a primary word; TDNT - 3:469,391; adj AV - evil 40, evil things 3, harm 2, that which is evil + 3458 2, wicked 1, ill 1, bad 1, noisome 1; 51 1) of a bad nature 1a) not such as it ought to be 2) of a mode of thinking, feeling, acting 2a) base, wrong, wicked 3) troublesome, injurious, pernicious, destructive, baneful
相關經文
3049 logizomai {log-id'-zom-ahee} 3056 的關身語態; TDNT - 4:284,536; 動詞 AV - think 9, impute 8, reckon 6, count 5, account 4, suppose 2, reason 1, number 1, misc 5; 41 1) 考慮, 數算, 計算, 算計, 數數目 1a) 列入考慮, 考慮, 計及 1a1) 隱喻. 算到他人頭上, 歸罪, 嫁禍 1a2) 把某事物算作是另一個, 亦即 有相同或相等的功效, 比如類似的力量或重量等 1b) 在...數算, 計算... 1c) 考慮, 認為 2) 猜想考慮, 評斷各種原因, 深思熟慮, 好好想想 3) 把所有的因素列入考慮, 推測或推斷 3a) 考慮, 列入考慮, 評估, 思考計劃 3b) 推測, 相信, 判斷 3c) 決斷, 下決心, 決定

3049 logizomai {log-id'-zom-ahee} middle voice from 3056; TDNT - 4:284,536; v AV - think 9, impute 8, reckon 6, count 5, account 4, suppose 2, reason 1, number 1, misc 5; 41 1) to reckon, count, compute, calculate, count over 1a) to take into account, to make an account of 1a1) metaph. to pass to one's account, to impute 1a2) a thing is reckoned as or to be something, i.e. as availing for or equivalent to something, as having the like force and weight 1b) to number among, reckon with 1c) to reckon or account 2) to reckon inward, count up or weigh the reasons, to deliberate 3) by reckoning up all the reasons, to gather or infer 3a) to consider, take into account, weigh, meditate on 3b) to suppose, deem, judge 3c) to determine, purpose, decide
相關經文
3056 logos {log'-os} 源自3004; TDNT - 4:69,505; 陽性名詞 欽定本- word 218, saying 50, account 8, speech 8, Word (Christ) 7, thing 5, not tr 2, misc 32; 330 1) 說話 1a) 一個字, 從活的聲音發出來, 包含著一個概念或想法 1b) 某人曾說過的 1b1) 一個字 1b2) 神的話 1b3) 命令, 指令或指示 1b4) 神所賜下的訓誡 1b5) 先知們在舊約中所說的預言 1b6) 所陳述的, 思想, 宣言, 警句, 有力的格言,金句,座右銘 1c) 論述 1c1) 說話的行為, 演說 1c2) 演說的機能, 論述的技巧和操練 1c3) 演說的種類或方式 1c4) 連續的演說談論-教導 1d) 學說, 教學 1e) 任何說話式的報告; 一個敘述, 解說 1f) 討論的事項,所論述的事,事件,所爭論的事情, 法律上的訴訟,案子 1g) 所說或所講的事情; 事件, 行為 2) 只用在與心思有關的方面 2a) 理智, 思考的心理機能, 默想 推論的, 慎思的 2b) 理由, 亦即:考量, 考慮 2c) 原因, 亦即 計算, 根據 2d) 陳述, 亦即:關於審判而提出的答辯或解釋 2e) 關聯, 亦即:以我們與其的關係來判斷 2e1) 推論如此 2f) 理由, 動機, 根據 3) 在約翰福音中, 是指神的話;基督耶穌與神聯合的智慧和能力; 祂在宇宙中創造和治理的職事;是世上物質和道德生命力的起因; 是為了人類的救恩而穿上人類本性,在耶穌的形體裡的彌賽亞; 是神性中的第二位格,並從祂的話和行為中顯著地的表明出來。

3056 logos {log'-os} from 3004; TDNT - 4:69,505; n m AV - word 218, saying 50, account 8, speech 8, Word (Christ) 7, thing 5, not tr 2, misc 32; 330 1) of speech 1a) a word, uttered by a living voice, embodies a conception or idea 1b) what someone has said 1b1) a word 1b2) the sayings of God 1b3) decree, mandate or order 1b4) of the moral precepts given by God 1b5) Old Testament prophecy given by the prophets 1b6) what is declared, a thought, declaration, aphorism, a weighty saying, a dictum, a maxim 1c) discourse 1c1) the act of speaking, speech 1c2) the faculty of speech, skill and practice in speaking 1c3) a kind or style of speaking 1c4) a continuous speaking discourse - instruction 1d) doctrine, teaching 1e) anything reported in speech; a narration, narrative 1f) matter under discussion, thing spoken of, affair, a matter in dispute, case, suit at law 1g) the thing spoken of or talked about; event, deed 2) its use as respect to the MIND alone 2a) reason, the mental faculty of thinking, meditating, reasoning, calculating 2b) account, i.e. regard, consideration 2c) account, i.e. reckoning, score 2d) account, i.e. answer or explanation in reference to judgment 2e) relation, i.e. with whom as judge we stand in relation 2e1) reason would 2f) reason, cause, ground 3) In John, denotes the essential Word of God, Jesus Christ, the personal wisdom and power in union with God, his minister in creation and government of the universe, the cause of all the world's life both physical and ethical, which for the procurement of man's salvation put on human nature in the person of Jesus the Messiah, the second person in the Godhead, and shone forth conspicuously from His words and deeds.
相關經文
3563 nous {nooce} 可能源自於 1097 的字根; TDNT - 4:951,636; 陽性名詞 欽定本- mind 21, understanding 3; 24 1) 心思, 包括像理解和察覺的功能,以及情緒的功能,判斷力,決定力 1a) 智性的功能, 悟性 1b) 理智的較狹小含意, 指對屬靈真理的接受力,屬魂的較高的能力, 理解神聖事物的功能,認識良善和憎恨邪惡的功能 1c) 沈著,沒有偏見,謹慎的考量和裁定的能力, 2) 一種特定的思考和判定的能力, 亦即:思想,情感,決心,渴望

3563 nous {nooce} probably from the base of 1097; TDNT - 4:951,636; n m AV - mind 21, understanding 3; 24 1) the mind, comprising alike the faculties of perceiving and understanding and those of feeling, judging, determining 1a) the intellectual faculty, the understanding 1b) reason in the narrower sense, as the capacity for spiritual truth, the higher powers of the soul, the faculty of perceiving divine things, of recognising goodness and of hating evil 1c) the power of considering and judging soberly, calmly and impartially 2) a particular mode of thinking and judging, i.e thoughts, feelings, purposes, desires
相關經文
3598 hodos {hod-os'} 顯然是個字根型的字; TDNT - 5:42,666; 陰性名詞 AV - way 83, way side 8, journey 6, highway 3, misc 2; 102 1) 適當地說是 1a) 道路 1a1) 交通行旅的道路, 馬路 1b) 旅程, 旅遊, 旅行 2) 隱喻. 2a) 行為的方向 2b) 思考, 感覺, 決斷的方式(模式)

3598 hodos {hod-os'} apparently a root word; TDNT - 5:42,666; n f AV - way 83, way side 8, journey 6, highway 3, misc 2; 102 1) properly 1a) a way 1a1) a travelled way, road 1b) a travellers way, journey, travelling 2) metaph. 2a) a course of conduct 2b) a way (i.e. manner) of thinking, feeling, deciding
相關經文
5342 phero {fer'-o} 字根型的動詞 (用於指外人或明顯是無血緣的人時, 且只用於某些特定的時態, 明確地說, oio {oy'-o}; 和 enegko {en-eng'-ko); TDNT - 9:56,1252; 動詞 AV - bring 34, bear 8, bring forth 5, come 3, reach 2, endure 2, carry 1, misc 9; 64 1) 攜行 1a) 承受某種負擔 1a1) 自己挑起某個擔子 1b) 攜帶而行; 暗示經由外力或催促而移動, 傳遞或攜帶 1b1) 指人乘船行於海 1b2) 指狂風一陣, 行也匆匆 1b3) 指心思, 受激而促使內心的思考 1c) 擔起, 亦即支撐住(不使傾倒) 1c1) 指基督, 宇宙的保護者(#來 1:3|) 2) 承擔, 亦即承受, 忍受嚴格的要求, 耐心接受某人的管束, 以得饒恕(免於懲罰或毀滅) 3) 帶著, 帶來, 提出 3a) 朝向...地步, 施行 3b) 宣告引進, 宣告 3c) 導致, 亦即 生產, 製造; 在講說中提出來 3d) 帶領, 指導

5342 phero {fer'-o} a primary verb (for which other and apparently not cognate ones are used in certain tenses only, namely, oio {oy'-o}; and enegko {en-eng'-ko); TDNT - 9:56,1252; v AV - bring 34, bear 8, bring forth 5, come 3, reach 2, endure 2, carry 1, misc 9; 64 1) to carry 1a) to carry some burden 1a1) to bear with one's self 1b) to move by bearing; move or, to be conveyed or borne, with the suggestion of force or speed 1b1) of persons borne in a ship over the sea 1b2) of a gust of wind, to rush 1b3) of the mind, to be moved inwardly, prompted 1c) to bear up i.e. uphold (keep from falling) 1c1) of Christ, the preserver of the universe 2) to bear, i.e. endure, to endure the rigour of a thing, to bear patiently one's conduct, or spare one (abstain from punishing or destroying) 3) to bring, bring to, bring forward 3a) to move to, apply 3b) to bring in by announcing, to announce 3c) to bear i.e. bring forth, produce; to bring forward in a speech 3d) to lead, conduct
相關經文
5431 phrontizo {fron-tid'-zo} 源自 5424 的衍生;; 動詞 AV - be careful 1; 1 1) 思考, 留心 (#多 3:8|) 2) 變成有思想的或渴望的

5431 phrontizo {fron-tid'-zo} from a derivative of 5424;; v AV - be careful 1; 1 1) to think, to be careful 2) to be thoughtful or anxious
相關經文
同義詞 見 dokeo 1380 見 hegeomai 2233 見 nomizo 3543 見 oiomai 3633 見 phaino 5316 對照 1380, 5316 1380指主觀的判斷,未必符合事實.5316指的是外在的真貌, 一般而言是正確的,但也有可能欺瞞人 對照 1380, 2233 (2), 3543 (2), 3633 2233與3543指的是以周全的思考,外在的根據,以及衡量與比較事實 為基礎的信仰,而不是建立在感受與情緒上. 1380與3633則是形容按照自己的喜惡,利益,與自己的看法而產生的 主觀判斷. 2233的判斷比3543仔細謹慎;3633是以感受,而非思考 根據(1380)的主觀判斷.

Synonyms See Definition for dokeo 1380 See Definition for hegeomai 2233 See Definition for nomizo 3543 See Definition for oiomai 3633 See Definition for phaino 5316 Compare: 1380, 5316 1380 - refers to the subjective judgment, which may or may not conform to the fact 5316 - refers to the actual external appearance, generally correct, but possibly deceptive Compare: 1380, 2233 (2), 3543 (2), 3633 2233 and 3543 denote a belief resting not on one's inner feeling or sentiment, but on the due consideration of external grounds, and the weighing and comparing of facts. 1380 and 3633 on the other hand, describe a subjective judgment growing out of inclination or a view of facts in their relation to us. 2233 denotes a more deliberate and careful judgment than 3543; 3633 a subjective judgment which has feeling rather than thought (1380) for its ground.
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文