回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
字典搜尋結果 共有 33 筆

相關經文 
0480 'al@lay {al-le-lah'ee} 藉重複而源自0421; TWOT - 101; 感嘆詞 欽定本 - woe 2; 2 1) 唉!(表示痛苦、悲傷或悔恨) 哎呀!(表示悲痛、憐憫、遺憾、關切等)

0480 'al@lay {al-le-lah'ee} by reduplication from 0421; TWOT - 101; interj AV - woe 2; 2 1) woe! alas!
相關經文
01945 howy {hoh'ee} 01930 之擴展型[近似 0188]; TWOT - 485; 感嘆詞 欽定本 - woe 36, Ah 7, Ho 4, O 3, Alas 2; 52 1) 啊(表示痛苦,遺憾)!, 唉(表示悲痛,憐憫,遺憾)!, 哈(表示懷疑)!, 呵(表示驚訝,嘲笑)!, 喔!, 悲哀!

01945 howy {hoh'ee} a prolonged form of 01930 [akin to 0188]; TWOT - 485; interj AV - woe 36, Ah 7, Ho 4, O 3, Alas 2; 52 1) ah!, alas!, ha!, ho!, O!, woe!
相關經文
02347 chuwc {khoos} 字根型; TWOT - 626; 動詞 AV - spare 16, pity 7, regard 1; 24 1) (Qal) 憐憫, 同情, 寬恕, 富同情心

02347 chuwc {khoos} a primitive root; TWOT - 626; v AV - spare 16, pity 7, regard 1; 24 1) (Qal) to pity, have compassion, spare, look upon with compassion
相關經文
02550 chamal {khaw-mal'} 字根型; TWOT- 676; 動詞 AV - pity 18, spare 18, have compassion 5; 41 1) (Qal) 留情, 憐憫, 憐惜

02550 chamal {khaw-mal'} a primitive root; TWOT- 676; v AV - pity 18, spare 18, have compassion 5; 41 1) (Qal) to spare, pity, have compassion on
相關經文
02551 chemlah {khem-law'} 源自 02550; TWOT- 676a; 陰性名詞 欽定本 - merciful 1, pitiful 1; 2 1) 憐憫, 同情, 憐恤

02551 chemlah {khem-law'} from 02550; TWOT- 676a; n f AV - merciful 1, pitiful 1; 2 1) mercy, pity, compassion
相關經文
02589 channowth {klan-noth'} 源自 02603 (取其 祈禱 之意 ); TWOT- 694 AV - intreated 1, gracious 1; 2 動詞 1) (Qal) (TWOT) 懇求, 憐憫, 慈悲寬恕 複數陰性名詞 2) (Qal) (CLBL) 恩慈

02589 channowth {klan-noth'} from 02603 (in the sense of prayer); TWOT- 694 AV - intreated 1, gracious 1; 2 verb 1) (Qal) (TWOT) to intreat, to pity, be gracious n fem pl 2) (Qal) (CLBL) gracious
相關經文
02594 chaniynah {khan-ee-naw'} 源自 02603; TWOT- 694e; 陰性名詞 欽定本 - favour 1; 1 1) 愛護, 憐憫

02594 chaniynah {khan-ee-naw'} from 02603; TWOT- 694e; n f AV - favour 1; 1 1) favour, compassion
相關經文
02603 chanan {khaw-nan'} 字根型 [比較 02583]; TWOT - 694,695; 動詞 AV - mercy 16, gracious 13, merciful 12, supplication 10, favour 7, besought 4, pity 4, fair 1, favourable 1, favoured 1, misc 9; 78 1) 有恩典,施恩, 憐恤 1a) (Qal) 施恩, 有恩典 1b) (Niphal) 被可憐 1c) (Piel) 使之有恩惠, 使之施恩, 有恩典 1d) (Poel) 對....施恩, 對....發出憐憫 1e) (Hophal) 蒙恩惠, 蒙顧念 1f) (Hithpael) 求恩, 苦求開恩 2) 令人厭惡

02603 chanan {khaw-nan'} a primitive root [compare 02583]; TWOT - 694,695; v AV - mercy 16, gracious 13, merciful 12, supplication 10, favour 7, besought 4, pity 4, fair 1, favourable 1, favoured 1, misc 9; 78 1) to be gracious, show favour, pity 1a) (Qal) to show favour, be gracious 1b) (Niphal) to be pitied 1c) (Piel) to make gracious, make favourable, be gracious 1d) (Poel) to direct favour to, have mercy on 1e) (Hophal) to be shown favour, be shown consideration 1f) (Hithpael) to seek favour, implore favour 2) to be loathsome
相關經文
03395 Y@rocham {yer-o-khawm'} 源自 07355;; 陽性專有名詞 欽定本 - Jeroham 10; 10 耶羅罕 = "表示憐憫" 1) 以利加拿的父親, 撒母耳的祖父, 屬可拉家族 (#撒上 1:1;代上 6:27,34|) 2) 一位便雅憫支派家族的建立者 (#代上 8:27|) 3) 伊比尼雅的父親或祖先, 一支便雅憫家族的建立者, 可能和 2) 指的是同一人 (#代上 9:8|) 4) 一位亞倫的子孫和音麥家族的祭司; 巴施戶珥的兒子, 亞大雅 的父親 (#代上 9:12|) 5) 另一位祭司; 可能和 4) 是指的同一人 (#尼 11:12| 他亦有 一子名亞大雅, 但其父是毗拉利, 其曾祖父之名亦是巴施戶珥) 6) 基多人, 其子猶拉是大衛王的大能勇士之一 (#代上 12:7|) 7) 一位但支派的人, 其子亞薩列在大衛王時是但支派的首領 (#代上 27:22|) 8) 亞撒利雅的父親, 亞撒利雅在亞他利雅執政期間和耶何耶大作 軍隊的長官 (#代下 23:1|)

03395 Y@rocham {yer-o-khawm'} from 07355;; n pr m AV - Jeroham 10; 10 Jeroham = "showing pity" 1) father of Elkanah and grandfather of Samuel of the house of Kohath 2) a Benjamite and the founder of a family of Benjamites 3) father or progenitor of Ibneiah and a Benjamite; maybe same as 2 4) a descendant of Aaron and a priest of the family of Immer; son of Pashur and father of Adaiah 5) another priest; maybe same as 4 6) a resident of Gedor and father of one of David's mighty warriors 7) a Danite whose son or descendant Azareel was head of the tribe in the time of David 8) father of Azariah one of the captains with Jehoiada in the time of Athaliah
相關經文
03396 Y@rachm@'el {yer-akh-meh-ale'} 源自 07355 和 0410;; 陽性專有名詞 欽定本 - Jerahmeel 8; 8 耶拉篾 = "願神憐憫" 1) 希斯崙的長子, 法勒斯的孫子, 猶大的曾孫; 耶拉蔑家族的建立者 ( #代上 2:25| ) 2) 猶大王約雅敬的臣子, 他被王派去捉拿巴錄 ( #耶36:26| ) 3) 米拉利的利未人, 利抹的兒子, 他是基士家族的代表 ( #代上 24:29| #代上 29:12| )

03396 Y@rachm@'el {yer-akh-meh-ale'} from 07355 and 0410;; n pr m AV - Jerahmeel 8; 8 Jerahmeel = "may God have pity" 1) the 1st son of Hezron, grandson of Pharez, and great grandson of Judah and the founder of the family of Jerahmeelites 2) officer sent by king Jehoiakim of Judah to arrest Baruch 3) a Merarite Levite the representative of the family of Kish, the son of Mahli
相關經文
03397 Y@rachm@'eliy {yer-akh-meh-ay-lee'} 源自 03396 的種族名稱;; 形容詞 AV - Jerahmeelite 2; 2 耶拉篾 = 見耶拉蔑 [3396] "願神憐憫" 1) 猶大的曾孫耶拉篾的後裔

03397 Y@rachm@'eliy {yer-akh-meh-ay-lee'} patronymically from 03396;; adj AV - Jerahmeelite 2; 2 Jerahmeelites = see Jerahmeel "may God have pity" 1) the descendants of Jerahmeel, the great grandson of Judah
相關經文
03819 Lo' Ruchamah {lo roo-khaw-maw'} 源自 03808 和 07355;; 陰性專有名詞 欽定本 - Loruhamah 2; 2 羅路哈瑪= "不蒙憐憫" 1) (Pual) 有象徵意義的名字, 是先知何西阿為他女兒起的名字

03819 Lo' Ruchamah {lo roo-khaw-maw'} from 03808 and 07355;; n pr f AV - Loruhamah 2; 2 Lo-ruhamah = "no mercy" 1) (Pual) symbolic name given by the prophet Hosea to his daughter
相關經文
04263 machmal {makh-mawl'} 源自 02550; TWOT - 676b; 陽性名詞 欽定本 - that which ... pitieth 1; 1 1) 同情或憐憫的對象, 受憐憫之物 2) (TWOT) 深愛的對象

04263 machmal {makh-mawl'} from 02550; TWOT - 676b; n m AV - that which ... pitieth 1; 1 1) object of compassion or pity, thing pitied 2) (TWOT) object of deep love
相關經文
05150 nichuwm {nee-khoom'} 或 nichum {nee-khoom'} 源自 05162; TWOT - 1344b; 陽性名詞 欽定本 - comfort 1, comfortable 1, repentings 1; 3 1) 安慰, 憐憫 1a) 安慰 1b) 憐憫

05150 nichuwm {nee-khoom'} or nichum {nee-khoom'} from 05162; TWOT - 1344b; n m AV - comfort 1, comfortable 1, repentings 1; 3 1) comfort, compassion 1a) comfort 1b) compassion
相關經文
05162 nacham {naw-kham'} 字根型; TWOT - 1344; 動詞 AV - comfort 57, repent 41, comforter 9, ease 1; 108 1) 遺憾, 安慰自己, 懊悔, 惋惜, 使舒坦, 得安慰 1a) (Niphal) 1a1) 遺憾, 憐憫, 同情 1a2) 遺憾, 悲傷, 極度憂傷, 後悔 1a3) 安慰自己, 得安慰 1a4) 安慰自己, 使自己舒坦 1b) (Piel) 安慰, 使舒坦 1c) (Pual) 得安慰, 得舒坦 1d) (Hithpael) 1d1) 遺憾, 同情 1d2) 悲傷, 後悔 1d3) 安慰自己, 使舒坦 1d4) 使自己得舒解

05162 nacham {naw-kham'} a primitive root; TWOT - 1344; v AV - comfort 57, repent 41, comforter 9, ease 1; 108 1) to be sorry, console oneself, repent, regret, comfort, be comforted 1a) (Niphal) 1a1) to be sorry, be moved to pity, have compassion 1a2) to be sorry, rue, suffer grief, repent 1a3) to comfort oneself, be comforted 1a4) to comfort oneself, ease oneself 1b) (Piel) to comfort, console 1c) (Pual) to be comforted, be consoled 1d) (Hithpael) 1d1) to be sorry, have compassion 1d2) to rue, repent of 1d3) to comfort oneself, be comforted 1d4) to ease oneself
相關經文
07349 rachuwm {rakh-oom'} 源自 07355; TWOT - 2146c; 形容詞 AV - merciful 8, compassion 5; 13 1) 有憐憫的 1a) 都是指神的, 只有一次例外

07349 rachuwm {rakh-oom'} from 07355; TWOT - 2146c; adj AV - merciful 8, compassion 5; 13 1) compassionate 1a) always of God with one possible exception
相關經文
07355 racham {raw-kham'} 字根型; TWOT - 2146; 動詞 欽定本 - ...mercy 32, ...compassion 8, pity 3, love 1, merciful 1, Ruhamah 1, surely 1; 47 1) 愛, 深愛, 憐憫, 有同情心的, 有溫柔的屬性, 同情 1a) (Qal) 愛 1b) (Piel) 1b1) 同情, 有同情心的 1b1a) 神的, 人的 1c) (Pual) 顯露同情, 成為有同情心的

07355 racham {raw-kham'} a primitive root; TWOT - 2146; v AV - ...mercy 32, ...compassion 8, pity 3, love 1, merciful 1, Ruhamah 1, surely 1; 47 1) to love, love deeply, have mercy, be compassionate, have tender affection, have compassion 1a) (Qal) to love 1b) (Piel) 1b1) to have compassion, be compassionate 1b1a) of God, man 1c) (Pual) to be shown compassion, be compassionate
相關經文
07356 racham {rakh'-am} 源自 07355; TWOT - 2146a 欽定本 - mercy 30, compassion 4, womb 4, bowels 2, pity 2, damsel 1, tender love 1; 44 陽性名詞 1) 子宮 陽性名詞, 複數, 抽象, 加強語氣 2) 憐憫

07356 racham {rakh'-am} from 07355; TWOT - 2146a AV - mercy 30, compassion 4, womb 4, bowels 2, pity 2, damsel 1, tender love 1; 44 n m 1) womb n m abs pl intens 2) compassion
相關經文
07359 r@chem (亞蘭文) {rekh-ame'} 相當於 07356; TWOT - 2995; 複數陽性名詞 加強型 AV - mercies 1; 1 1) 同情憐憫

07359 r@chem (Aramaic) {rekh-ame'} corresponding to 07356; TWOT - 2995; n m pl intens AV - mercies 1; 1 1) compassion
相關經文
07362 rachmaniy {rakh-maw-nee'} 源自 07355; TWOT - 2146d; 形容詞 欽定本 - pitiful 1; 1 1) 富憐憫心的, 有同情心的婦人

07362 rachmaniy {rakh-maw-nee'} from 07355; TWOT - 2146d; adj AV - pitiful 1; 1 1) compassionate, compassionate women
相關經文
07760 suwm {soom} 或是 siym {seem} 字根型; TWOT - 2243; 動詞 AV - put 155, make 123, set 119, lay 64, appoint 19, give 11, set up 10, consider 8, turn 5, brought 4, ordain 3, place 3, take 3, shew 2, regard 2, mark 2, disposed 2, care 2, misc 48; 585 1) 放, 放置, 設立, 指, 使 1a) (Qal) 1a1) 放, 設立, 安置, 安排或安放, 加以(毒)手 1a2) 設立, 指示, 指向 1a2a) 廣施 (憐憫) (比喻用法) 1a3) 設立, 按立, 建立, 奠定, 指, 成立, 使, 決定, 固定 1a4) 設立, 架設, 放, 安放, 栽種, 固定 1a5) 使, 走向, 轉變成, 成立, 形成, 做, 完成, 指, 給 1b) (Hiphil) 立下記號 1c) (Hophal) 被安放

07760 suwm {soom} or siym {seem} a primitive root; TWOT - 2243; v AV - put 155, make 123, set 119, lay 64, appoint 19, give 11, set up 10, consider 8, turn 5, brought 4, ordain 3, place 3, take 3, shew 2, regard 2, mark 2, disposed 2, care 2, misc 48; 585 1) to put, place, set, appoint, make 1a) (Qal) 1a1) to put, set, lay, put or lay upon, lay (violent) hands on 1a2) to set, direct, direct toward 1a2a) to extend (compassion) (fig) 1a3) to set, ordain, establish, found, appoint, constitute, make, determine, fix 1a4) to set, station, put, set in place, plant, fix 1a5) to make, make for, transform into, constitute, fashion, work, bring to pass, appoint, give 1b) (Hiphil) to set or make for a sign 1c) (Hophal) to be set
相關經文
08471 Tachpanchec {takh-pan-khace'} 或 T@chaphn@chec ( #結 30:18| ) {tekh-af-nekh-ace'} 或 Tachp@nec ( #耶 2:16| ) {takh-pen-ace'} 埃及語衍生字;; 專有名詞 地名 欽定本 - Tahpanhes 5, Tahapanes 1, Tehaphnehes 1; 7 答比匿 或 答哈比尼 或 答哈非尼西 = "你將雙手充滿憐憫" 1) 埃及的一個城市; 現在的 'Tel Defenneh' 或 'Tel Defneh', 座落在泰尼斯東南約十八哩(廿九公里)的地方

08471 Tachpanchec {takh-pan-khace'} or T@chaphn@chec (Eze 30:18) {tekh-af-nekh-ace'} or Tachp@nec (Jer 2:16) {takh-pen-ace'} of Egyptian derivation;; n pr loc AV - Tahpanhes 5, Tahapanes 1, Tehaphnehes 1; 7 Tahpanhes or Tahapanes or Tehaphnehes = "thou will fill hands with pity" 1) a city in Egypt; modern 'Tel Defenneh' or 'Tel Defneh' located approx 18 miles (29 km) east southeast from Tanis
相關經文
415 aneleemon {an-eleh-ay'-mone} TDNT - 2:487,222; 形容詞 AV - unmerciful 1; 1 1) 沒有憐憫的 (#羅 1:31|)

415 aneleemon {an-eleh-ay'-mone} from 1 (as a negative particle) and 1655; TDNT - 2:487,222; adj AV - unmerciful 1; 1 1) without mercy, merciless
相關經文
444 anthropos {anth'-ro-pos} 源自435 and ops (the countenance, from 3700); man-faced, 亦即 a human being; TDNT - 1:364,59; 陽性命詞 欽定本- man 552, not tr 4, misc 3; 559 1) 一個人類, 無論男女 1a) 類別上﹐ 包括所有人類個體 1b) 將人類與不相同等級的生命本質區分出來 1b1) 人不同於動物和植物 1b2) 人不同於上帝和基督 1b3) 人不同於天使 1c) 附帶著一種軟弱的意思, 故此人會被引入犯錯或被驅使犯罪 1d) 帶有一種輕視性或藐視性的憐憫的意思 1e) 與人兩方面的本質有關, 身體和魂 1f) 與人兩方面的本質有關, 敗壞的和真正的﹐與上帝的本質一致的基督徒 1g) 與性別有關, 男人 2) 不限定的, 某人, 一個人, 任何一人 3) 複數型﹐民族 4) 與其他字組合, 商人

444 anthropos {anth'-ro-pos} from 435 and ops (the countenance, from 3700); man-faced, i.e. a human being; TDNT - 1:364,59; n m AV - man 552, not tr 4, misc 3; 559 1) a human being, whether male or female 1a) generically, to include all human individuals 1b) to distinguish man from beings of a different order 1b1) of animals and plants 1b2) of from God and Christ 1b3) of the angels 1c) with the added notion of weakness, by which man is led into a mistake or prompted to sin 1d) with the adjunct notion of contempt or disdainful pity 1e) with reference to two fold nature of man, body and soul 1f) with reference to the two fold nature of man, the corrupt and the truly Christian man, conformed to the nature of God 1g) with reference to sex, a male 2) indefinitely, someone, a man, one 3) in the plural, people 4) joined with other words, merchantman
相關經文
448 anileos {an-ee'-leh-oce} TDNT - 2:487,*; 形容詞 AV - without mercy 1; 1 1) 沒有憐憫的 (#雅 2:13|)

448 anileos {an-ee'-leh-oce} from 1 (as a negative particle) and 2436; TDNT - 2:487,*; adj AV - without mercy 1; 1 1) without mercy, merciless
相關經文
1653 eleeo {el-eh-eh'-o} 源於 1656; TDNT - 2:477,222; 動詞 AV - have mercy on 14, obtain mercy 8, show mercy 2, have compassion 1, have compassion on 1, have pity on 1, have mercy 1, have mercy upon 1, receive mercy 1; 31 1) 施憐恤 2) 幫助受苦痛或尋求協助的人 3) 幫助遭受苦難的, 支助悲慘不幸的人 4) 蒙憐憫 其同義詞, 見 5842

1653 eleeo {el-eh-eh'-o} from 1656; TDNT - 2:477,222; v AV - have mercy on 14, obtain mercy 8, show mercy 2, have compassion 1, have compassion on 1, have pity on 1, have mercy 1, have mercy upon 1, receive mercy 1; 31 1) to have mercy on 2) to help one afflicted or seeking aid 3) to help the afflicted, to bring help to the wretched 4) to experience mercy For Synonyms see entry 5842
相關經文
1654 eleemosune {el-eh-ay-mos-oo'-nay} 源自 1656; TDNT - 2:485,222; 陰性名詞 AV - alms 13, almsdeeds 1; 14 1) 慈悲, 憐憫 1a) 特別是呈現在給予救濟金, 賑濟品上 2) 善行本身, 對窮人的賙濟, 救濟金

1654 eleemosune {el-eh-ay-mos-oo'-nay} from 1656; TDNT - 2:485,222; n f AV - alms 13, almsdeeds 1; 14 1) mercy, pity 1a) esp. as exhibited in giving alms, charity 2) the benefaction itself, a donation to the poor, alms
相關經文
1655 eleemon {el-eh-ay'-mone} 源於 1653; TDNT - 2:485,222; 形容詞 AV - merciful 2; 2 1) 慈悲憐憫

1655 eleemon {el-eh-ay'-mone} from 1653; TDNT - 2:485,222; adj AV - merciful 2; 2 1) merciful
相關經文
2155 eusplagchnos {yoo'-splangkh-nos} 源自 2095 and 4698; TDNT - 7:548,1067; 形容詞 AV - tenderhearted 1, pitiful 1; 2 1) 堅忍的心腸 2) 有憐憫的, 柔軟的心 (#弗 4:32; 彼前 3:8|)

2155 eusplagchnos {yoo'-splangkh-nos} from 2095 and 4698; TDNT - 7:548,1067; adj AV - tenderhearted 1, pitiful 1; 2 1) having strong bowels 2) compassionate, tender hearted
相關經文
3627 oikteiro {oyk-ti'-ro} also (in certain tenses) prolonged oiktereo {oyk-ter-eh'-o} 源自 oiktos (憐憫); TDNT - 5:159,*; 動詞 AV - have compassion on 1, have compassion 1; 2 1) 憐憫, 同情 (#羅 9:15|)

3627 oikteiro {oyk-ti'-ro} also (in certain tenses) prolonged oiktereo {oyk-ter-eh'-o} from oiktos (pity); TDNT - 5:159,*; v AV - have compassion on 1, have compassion 1; 2 1) to pity, have compassion on
相關經文
3628 oiktirmos {oyk-tir-mos'} 源於 3627; TDNT - 5:159,680;陽性名詞 AV - mercy 5; 5 1) 同情, 憐憫, 慈悲 1a) 惻隱之心, 同情心 1b) 感動, 渴望, 慈愛之心的表露 其同義詞, 見 5842

3628 oiktirmos {oyk-tir-mos'} from 3627; TDNT - 5:159,680; n m AV - mercy 5; 5 1) compassion, pity, mercy 1a) bowels in which compassion resides, a heart of compassion 1b) emotions, longings, manifestations of pity For Synonyms see entry 5842
相關經文
4184 polusplagchnos {pol-oo'-splankh-nos} 源自 4183 and 4698 (figuratively); TDNT - 7:548,1067; 形容詞 AV - very pitiful 1; 1 1) 滿懷憐憫, 極親切和藹的 (#雅 5:11|)

4184 polusplagchnos {pol-oo'-splankh-nos} from 4183 and 4698 (figuratively); TDNT - 7:548,1067; adj AV - very pitiful 1; 1 1) full of pity, very kind
相關經文
4834 sumpatheo {soom-path-eh'-o} 源於 4835; TDNT - 5:935,798; 動詞 AV - have compassion 1, be touched with a feeling of 1; 2 1) 感同身受, 表達同情 2) 同情, 有憐憫

4834 sumpatheo {soom-path-eh'-o} from 4835; TDNT - 5:935,798; v AV - have compassion 1, be touched with a feeling of 1; 2 1) to be affected with the same feeling as another, to sympathise with 2) to feel for, have compassion on
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文