回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
字典搜尋結果 共有 8 筆

相關經文 
0378 'Iysh-Bosheth {eesh-bo'-sheth} 源自 0376 和 1322;; 陽性專有名詞 AV - Ishbosheth 11; 11 伊施波設 = "可恥之人" 1) 掃羅仍存活的兒子(未在對非利士人戰役中被殺), 當大衛在猶大作王時, 他作以色列王 七年; 在其被手下叛殺後, 大衛統一了以色列王國

0378 'Iysh-Bosheth {eesh-bo'-sheth} from 0376 and 1322;; n pr m AV - Ishbosheth 11; 11 Ishbosheth = "man of shame" 1) surviving son of Saul, king of Israel for 7 years while David was king over Judah; succeeded by David who united the kingdom
相關經文
02616 chacad {khaw-sad'} 字根型; TWOT - 698,699; 動詞 欽定本 - show thyself merciful 2, put to shame 1; 3 1) 和善, 仁慈 2a) (Hithpael) 對已仁慈 2) 恥辱, 可恥的 1a) (Piel) 使蒙羞, 恥辱的

02616 chacad {khaw-sad'} a primitive root; TWOT - 698,699; v AV - show thyself merciful 2, put to shame 1; 3 1) to be good, be kind 2a) (Hithpael) to show kindness to oneself 2) to be reproached, be ashamed 1a) (Piel) to be put to shame, be reproached
相關經文
02617 checed {kheh'-sed} 源自 02616; TWOT - 698a,699a; 陽性名詞 AV - mercy 149, kindness 40, lovingkindness 30, goodness 12, kindly 5, merciful 4, favour 3, good 1, goodliness 1, pity 1, reproach 1, wicked thing 1; 248 1) 善良, 慈愛, 信實 2) 羞辱, 可恥

02617 checed {kheh'-sed} from 02616; TWOT - 698a,699a; n m AV - mercy 149, kindness 40, lovingkindness 30, goodness 12, kindly 5, merciful 4, favour 3, good 1, goodliness 1, pity 1, reproach 1, wicked thing 1; 248 1) goodness, kindness, faithfulness 2) a reproach, shame
相關經文
149 aischron {ahee-skhron'} 源於 150;; 中性名詞 AV - shame 3; 3 1) 羞愧, 卑鄙, 可恥, 不名譽的

149 aischron {ahee-skhron'} from 150;; n n AV - shame 3; 3 1) shame, base, dishonourable
相關經文
152 aischune {ahee-skhoo'-nay} 源自 153; TDNT - 1:189,29; 陰性名詞 AV - shame 5, dishonesty 1; 6 1) 指一個人對任何事都感到羞愧的精神狀態, 羞恥心 2) 屈辱, 不名譽, 恥辱 3) 可恥的事情

152 aischune {ahee-skhoo'-nay} from 153; TDNT - 1:189,29; n f AV - shame 5, dishonesty 1; 6 1) the confusion of one who is ashamed of anything, sense of shame 2) ignominy, disgrace, dishonour 3) a thing to be ashamed of
相關經文
1870 epaischunomai {ep-ahee-skhoo'-nom-ahee} 源於 1909 和 153; TDNT - 1:189,*; 動詞 AV - be ashamed 11; 11 1) 感到羞恥的, 可恥

1870 epaischunomai {ep-ahee-skhoo'-nom-ahee} from 1909 and 153; TDNT - 1:189,*; v AV - be ashamed 11; 11 1) to be ashamed
相關經文
2597 katabaino {kat-ab-ah'-ee-no} 源於 2596 和 939 的字源; TDNT - 1:522,90; 動詞 AV - come down 41, descend 18, go down 17, fall down 1, step down 1, get down 1, fall 1, vr come down 1; 81 1) 下去, 下來, 降下 1a) 指所由下來的地方 1b) 下來 1b1) 比如由耶路撒冷的聖殿下來, 由耶路撒冷城下來 1b2) 指由天上降到地上的活物 1c) 丟下, 擲下, 投下, 降下 2) 指東西 2a) 由上而下來 (亦即 被送下來, 被派下來) 2b) 由上落下 2b1) 由天空的上層來的 3) 隱喻. 被摔到(去到)最鄙微可恥的慘境

2597 katabaino {kat-ab-ah'-ee-no} from 2596 and the base of 939; TDNT - 1:522,90; v AV - come down 41, descend 18, go down 17, fall down 1, step down 1, get down 1, fall 1, vr come down 1; 81 1) to go down, come down, descend 1a) the place from which one has come down from 1b) to come down 1b1) as from the temple at Jerusalem, from the city of Jerusalem 1b2) of celestial beings coming down to earth 1c) to be cast down 2) of things 2a) to come (i.e. be sent) down 2b) to come (i.e. fall) down 2b1) from the upper regions of the air 3) metaph. to (go i.e.) be cast down to the lowest state of wretchedness and shame
相關經文
5197 hubristes {hoo-bris-tace'} 源自 5195; TDNT - 8:295,1200;陽性名詞 AV - despiteful 1, injurious 1; 2 1) 一個傲慢無禮的人 2) 一個高舉其自豪的人要不是給別人大量侮辱的言語, 就是對他們 做些可恥的不適當行動

5197 hubristes {hoo-bris-tace'} from 5195; TDNT - 8:295,1200; n m AV - despiteful 1, injurious 1; 2 1) an insolent man 2) one who, uplifted with pride, either heaps insulting language upon others or does them some shameful act of wrong
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文