員林浸宣教會

教會組織 週報與講道 教會消息 服事表 聚會時間 教會留言簿 講道摘要 基督教新聞
傳道小站 教會歷史 活動剪影 少年團契 兒童主日學 所有留言簿 彰化新聞 殘障朋友
分享文章 流量統計 愛心幼稚園 社青小組 縱貫線小組 好站連結 聖經查詢 其他教會
字典搜尋結果 共有 55 筆

相關經文 
0719 'Arvad {ar-vad'} 可能源自 07300; 地名 AV - Arvad 2; 2 亞發 = "我將得釋放" 1) 在西頓城附近的城市島嶼

0719 'Arvad {ar-vad'} probably from 07300;; n pr loc AV - Arvad 2; 2 Arvad = "I shall break loose" 1) a city-island near Sidon
相關經文
0721 'Arvadiy {ar-vaw-dee'} 源自 0719 字首表國籍和地域 ;; 形容詞 欽定本 - Arvadite 2; 2 亞瓦底人 = "我將被釋放" 1) 迦南的兒子"亞瓦底"的後裔

0721 'Arvadiy {ar-vaw-dee'} patrial from 0719;; adj AV - Arvadite 2; 2 Arvadites = "I shall break loose" 1) the descendants of Arvad, a son of Canaan
相關經文
02487 chaliyphah {khal-ee-faw'} 源自 02498; TWOT - 666c; 陰性名詞 AV - change 11, course 1; 12 1) 變化, 更換 (服飾), 改換 1a) 更換 (衣服) 1b) 輪番接替 1c) 釋放 (從死亡) 1d) 改變, 變化 (人生的道路)

02487 chaliyphah {khal-ee-faw'} from 02498; TWOT - 666c; n f AV - change 11, course 1; 12 1) a change, change (of garments), replacement 1a) change (of raiment) 1b) relays 1c) relief (from death) 1d) changing, varying (course of life)
相關經文
02502 chalats {khaw-lats'} 字根型; TWOT - 667,668; 動詞 欽定本 - deliver 15, Arm 14, loose 2, armed men 2, prepared 2, take 2, army 1, make fat 1, put off 1, delivered out 1, draw out 1, armed soldiers 1, withdrawn 1; 44 1) 移動, 拔出, 撤走, 脫下, 抽回, 裝備 (備戰用), 戰鬥武器, 援救, 被援救 1a) (Qal) 被裝備的 (分詞) 1b) (Niphal) 1b1) 被裝備的 1b2) 被裝備的 1b3) 被武裝的 1c) (Hiphil) 1c1) 使強壯, 鼓起勇氣 1c2) 鼓舞 2) 撤走或拔出, 抽回 2a) (Qal) 2a1) 撤走, 撤走 2a2) 抽回 2b) (Niphal) 2b1) 被拯救 2b2) 被救 2c) (Piel) 2c1) 拔出, 拔掉 2c2) 援救, 拯救, 釋放 2c3) 拿走, 掠奪

02502 chalats {khaw-lats'} a primitive root; TWOT - 667,668; v AV - deliver 15, Arm 14, loose 2, armed men 2, prepared 2, take 2, army 1, make fat 1, put off 1, delivered out 1, draw out 1, armed soldiers 1, withdrawn 1; 44 1) to remove, draw out, draw off, take off, withdraw, equip (for war), arm for war, rescue, be rescued 1a) (Qal) equipped (participle) 1b) (Niphal) 1b1) to be equipped 1b2) to go equipped 1b3) to be armed 1c) (Hiphil) 1c1) to make strong, brace up 1c2) to invigorate 2) to draw off or out, withdraw 2a) (Qal) 2a1) to draw, draw off 2a2) to withdraw 2b) (Niphal) 2b1) to be delivered 2b2) to be saved 2c) (Piel) 2c1) to pull out, tear out 2c2) to rescue, deliver, set free 2c3) to take away, plunder
相關經文
03078 Y@howyakiyn {yeh-ho-yaw-keen'} 源自 03068 和 03559;; 陽性專有名詞 欽定本 - Jehoiachin 10; 10 約雅斤 = "耶和華建立" 1) 約雅敬的兒子, 他是在猶大人被巴比倫人擄去之前的猶大國的倒數第二個王; 他在位僅三個月零十天就投降尼布甲尼撒王, 並被尼布甲尼撒擄去巴比倫關 了卅六年才釋放

03078 Y@howyakiyn {yeh-ho-yaw-keen'} from 03068 and 03559;; n pr m AV - Jehoiachin 10; 10 Jehoiachin = "Jehovah establishes" 1) king of Judah, son of Jehoiakim, and the next to last king of Judah before the Babylonian captivity; kingship lasted for 3 months and 10 days before he surrendered to Nebuchadnezzar who took him to Babylon and imprisoned him for 36 years when he was finally released
相關經文
03112 Yowyakiyn {yo-yaw-keen'} ...之一型 03078;; n pr m 陽性專有名詞 AV - Jehoiachin 1; 1 約雅斤:“耶和華建造” 1)猶大王,約雅敬之後代,猶大滅亡前倒數第二位君王,猶大最後一任君王遭巴比倫人俘虜。約雅斤在位三個月又 十天,降服於尼布甲尼撒後,被帶往巴比倫,坐監三十六年後才被釋放

03112 Yowyakiyn {yo-yaw-keen'} a form of 03078;; n pr m AV - Jehoiachin 1; 1 Jehoiachin = "Jehovah establishes" 1) king of Judah, son of Jehoiakim, and the next to last king of Judah before the Babylonian captivity; kingship lasted for 3 months and 10 days before he surrendered to Nebuchadnezzar who took him to Babylon and imprisoned him for 36 years when he was finally released
相關經文
03204 Y@konyah {yek-on-yaw'} 和 Y@konyahuw {yek-on-yaw'-hoo} 或 (#耶 27:20|) Y@kown@yah {yek-o-neh-yaw'} 源自 03559 和 03050;; 陽性專有名詞 欽定本 - Jeconiah 7; 7 耶哥尼雅 = "耶和華建立" 1) 猶大約雅敬王的兒子, 他當猶大王三個月又十天, 然後受降於尼布甲尼撒並且被擄至巴比倫, 他被囚禁在巴比倫三十六年; 尼布甲尼撒死後他被釋放, 並且待在巴比倫直到死去 1a) 最初的拼法為'約雅斤'

03204 Y@konyah {yek-on-yaw'} and Y@konyahuw {yek-on-yaw'-hoo} or (Jer 27:20) Y@kown@yah {yek-o-neh-yaw'} from 03559 and 03050;; n pr m AV - Jeconiah 7; 7 Jeconiah = "Jehovah will establish" 1) son of king Jehoiakim of Judah and king of Judah for 3 months and 10 days before he surrendered to Nebuchadnezzar and was taken captive to Babylon where he was imprisoned for the next 36 years; released at the death of Nebuchadnezzar and lived in Babylon until his death 1a) primary spelling 'Jehoiachin'
相關經文
03435 Yishbaq {yish-bawk'} 字根已不使用, 相當於 7662;; 陽性專有名詞 AV - Ishbak 2; 2 伊施巴 = "他釋放" 1) 亞伯拉罕和基土拉所生的兒子, 一個阿拉伯部落的始祖

03435 Yishbaq {yish-bawk'} from an unused root corresponding to 07662;; n pr m AV - Ishbak 2; 2 Ishbak = "he releases" 1) a son of Abraham by Keturah and progenitor of an Arabian tribe
相關經文
03444 y@shuw`ah {yesh-oo'-aw} 03467 的被動分詞; TWOT - 929b; 陰性名詞 欽定本 - salvation 65, help 4, deliverance 3, health 3, save 1, saving 1, welfare 1; 78 1) 拯救, 釋放 1a) 繁榮, 旺盛 1b) 釋放 1c) (上帝的)救贖 1d) 勝利

03444 y@shuw`ah {yesh-oo'-aw} passive participle of 03467; TWOT - 929b; n f AV - salvation 65, help 4, deliverance 3, health 3, save 1, saving 1, welfare 1; 78 1) salvation, deliverance 1a) welfare, prosperity 1b) deliverance 1c) salvation (by God) 1d) victory
相關經文
03467 yasha` {yaw-shah'} 字根型; TWOT - 929; 動詞 欽定本 - save 149, saviour 15, deliver 13, help 12, preserved 5, salvation 3, avenging 2, at all 1, avenged 1, defend 1, rescue 1, safe 1, victory 1; 205 1) 救, 被拯救, 被解救 1a) (Niphal) 1a1) 被釋放, 被救, 被解救 1a2) 獲救(在戰爭中), 戰勝 1b) (Hiphil) 1b1) 救, 解救 1b2) 自道德困境中得救 1b3) 使得勝

03467 yasha` {yaw-shah'} a primitive root; TWOT - 929; v AV - save 149, saviour 15, deliver 13, help 12, preserved 5, salvation 3, avenging 2, at all 1, avenged 1, defend 1, rescue 1, safe 1, victory 1; 205 1) to save, be saved, be delivered 1a) (Niphal) 1a1) to be liberated, be saved, be delivered 1a2) to be saved (in battle), be victorious 1b) (Hiphil) 1b1) to save, deliver 1b2) to save from moral troubles 1b3) to give victory to
相關經文
03468 yesha` {yeh'-shah} 或 yesha` {yay'-shah} 源自 03467; TWOT - 929a; 陽性名詞 欽定本 - salvation 32, safety 3, saving 1; 36 1) 釋放, 拯救, 挽救, 安全, 健康安樂 1a) 安全, 健康安樂, 興旺 1b) 拯救 1c) 勝利

03468 yesha` {yeh'-shah} or yesha` {yay'-shah} from 03467; TWOT - 929a; n m AV - salvation 32, safety 3, saving 1; 36 1) deliverance, salvation, rescue, safety, welfare 1a) safety, welfare, prosperity 1b) salvation 1c) victory
相關經文
04161 mowtsa' {mo-tsaw'} 或 motsa' {mo-tsaw'} 源自 03318; TWOT - 893c; 陽性名詞 欽定本 - go out 7, go forth 5, spring 3, brought 2, watersprings + 04325 2, bud 1, east 1, outgoings 1, proceeded 1, proceedeth 1, vein 1, come out 1, watercourse 1; 27 1) 主動的向某地流出或釋放出, 使流出, 出口, 水源, 泉源 1a) 流向 1a1) 升起 (太陽), 有控制的流向.... 1a2) 出發, 動身 1a3) 退出, 出口 1b) 流向...... 1b1) 極限 1b2) 出口 1c) 出發之地 1c1) 水源或根源 (水) 1c2) 出發之地 1c3) 東方 (指太陽) 1c4) 礦物 (指銀)

04161 mowtsa' {mo-tsaw'} or motsa' {mo-tsaw'} from 03318; TWOT - 893c; n m AV - go out 7, go forth 5, spring 3, brought 2, watersprings + 04325 2, bud 1, east 1, outgoings 1, proceeded 1, proceedeth 1, vein 1, come out 1, watercourse 1; 27 1) act or place of going out or forth, issue, export, source, spring 1a) a going forth 1a1) rising (sun), going forth of a command 1a2) goings forth, those going forth 1a3) way out, exit 1b) that which goes forth 1b1) utterance 1b2) export 1c) place of going forth 1c1) source or spring (of water) 1c2) place of departure 1c3) east (of sun) 1c4) mine (of silver)
相關經文
04190 mowsha`ah {mo-shaw-aw'} 源自 03467; TWOT - 929d; 陰性名詞 AV - salvation 1; 1 1) 解救, 釋放

04190 mowsha`ah {mo-shaw-aw'} from 03467; TWOT - 929d; n f AV - salvation 1; 1 1) saving act, deliverance
相關經文
04337 Meysha` {may-shah'} 源自 03467;; 陽性專有名詞 AV - Mesha 1; 1 米沙 = "釋放" 1) 迦勒和阿蘇巴的長子, 希斯崙的孫子

04337 Meysha` {may-shah'} from 03467;; n pr m AV - Mesha 1; 1 Mesha = "deliverance" 1) the eldest son of Caleb by his wife Azubah and grandson of Hezron
相關經文
04338 Meysha` {may-shaw'} 由 04337 變化而來;; 陽性專有名詞 AV - Mesha 1; 1 米沙 = "解救釋放" 1) 以色列王亞哈至約蘭時的摩押王 (#王下 3:4,5|)

04338 Meysha` {may-shaw'} a variation for 04337;; n pr m AV - Mesha 1; 1 Mesha = "deliverance" 1) the king of Moab in the time of Ahab and Jehoram
相關經文
04424 M@latyah {mel-at-yaw'} 源自 04423 and 03050;; 陽性專有名詞 欽定本 - Melatiah 1; 1 米拉提 = "耶和華釋放之" 1)一個基遍人,幫助耶路撒冷城牆重建

04424 M@latyah {mel-at-yaw'} from 04423 and 03050;; n pr m AV - Melatiah 1; 1 Melatiah = "Jehovah delivered" 1) a Gibeonite who assisted in rebuilding the wall of Jerusalem
相關經文
04898 M@sheyzab'el {mesh-ay-zab-ale'} 源於同等於 07804 和 0410 的字;; 陽性專有名詞 AV - Meshezabeel 3; 3 米示薩別 = "神釋放" 1) 曾協助尼希米重建耶路撒冷城牆的米書蘭的先人(#尼 3:4|) 2) 在與尼希米所訂的公約上簽名的人之一(#尼 10:21|) 3) 猶大的兒子謝拉的子孫, 毗他希維的父親(#尼 11:24|) 以上三者可能指的是同一人.

04898 M@sheyzab'el {mesh-ay-zab-ale'} from an equiv. to 07804 and 0410;; n pr m AV - Meshezabeel 3; 3 Meshezabeel = "God delivers" 1) ancestor of Meshullam who assisted Nehemiah in rebuilding the wall of Jerusalem 1a) perhaps the same as 2 and 3 2) a head of the people who sealed the covenant with Nehemiah 2a) perhaps the same as 1 and 3 3) father of Pethahiah and descendant of Zerah the son of Judah 3a) perhaps the same as 1 and 2
相關經文
05338 n@tsal (亞蘭文) {nets-al'} 相當於 05337; TWOT - 2871; 動詞 AV - deliver 2, rescue 1; 3 1) (Aphel) 解救, 使解脫, 釋放

05338 n@tsal (Aramaic) {nets-al'} corresponding to 05337; TWOT - 2871; v AV - deliver 2, rescue 1; 3 1) (Aphel) to rescue, extricate, deliver
相關經文
05425 nathar {naw-thar'} 字根型; TWOT - 1448,1449; 動詞 欽定本 - loose 2, moved 1, leap 1, undo 1, make 1, let loose 1, drive asunder 1; 8 1) 迅速地躍起, 顫抖, 發抖, 躍起 1a) (Qal) 迅速地躍起 1b) (Piel) 跳躍 1c) (Hiphil) 使迅速地躍起 2) 釋放, 使放鬆, 鬆開 , 自由的, 未緊縛的 2a) (Hiphil) 2a1) 解開, 放鬆 2a2) 釋放, 解開

05425 nathar {naw-thar'} a primitive root; TWOT - 1448,1449; v AV - loose 2, moved 1, leap 1, undo 1, make 1, let loose 1, drive asunder 1; 8 1) to start up, tremble, shake, spring up 1a) (Qal) to start up 1b) (Piel) to leap 1c) (Hiphil) to cause to start up 2) to loose, let loose, undo, be free, be loose 2a) (Hiphil) 2a1) to unfasten, loosen 2a2) to set free, unbind
相關經文
05663 `Ebed Melek {eh'-bed meh'-lek} 源自 05650 和 04428;; 陽性專有名詞 欽定本 - Ebedmelech 6; 6 以伯-米勒 = "王的僕人" 1) 服事西底家王的一位古實人太監, 因他的出面而使耶利米得以從牢中被釋放出來 ( #耶 38| )

05663 `Ebed Melek {eh'-bed meh'-lek} from 05650 and 04428;; n pr m AV - Ebedmelech 6; 6 Ebed-melech = "servant of the king" 1) an Ethiopian eunuch in the service of king Zedekiah, through whose interference Jeremiah was released from prison
相關經文
05800 `azab {aw-zab'} 字根型; TWOT - 1594,1595; 動詞 欽定本 - forsake 129, leave 72, leave off 4, faileth 2, fortify 2, help 2, committeth 1, destitute 1, refuseth 1, surely 1; 215 1) 離去, 放開, 棄絕 1a) (Qal) 離開 1a1) 從...離開, 撇下, 離去, 留下 (#得 2:16|) 1a2) 離開, 離棄, 撇棄, 忽略, 變節 1a3) 放開, 使自由, 放手, 釋放 1b) (Niphal) 1b1) 撇給 (#賽 18:6|) 1b2) 被離棄 1c) (Pual) 被撇下 2) 重建, 修復 2a) (Qal) 修復 (#尼 3:8|)

05800 `azab {aw-zab'} a primitive root; TWOT - 1594,1595; v AV - forsake 129, leave 72, leave off 4, faileth 2, fortify 2, help 2, committeth 1, destitute 1, refuseth 1, surely 1; 215 1) to leave, loose, forsake 1a) (Qal) to leave 1a1) to depart from, leave behind, leave, let alone 1a2) to leave, abandon, forsake, neglect, apostatise 1a3) to let loose, set free, let go, free 1b) (Niphal) 1b1) to be left to 1b2) to be forsaken 1c) (Pual) to be deserted 2) to restore, repair 2a) (Qal) to repair
相關經文
06308 pada` {paw-dah'} 字根型; TWOT - 1736; 動詞 AV - deliver 1; 1 1) (Qal) 釋放 1a) 意思不明確

06308 pada` {paw-dah'} a primitive root; TWOT - 1736; v AV - deliver 1; 1 1) (Qal) to deliver 1a) meaning uncertain
相關經文
06314 puwgah {poo-gaw'} 源自 06313; TWOT - 1740b; 陰性名詞 欽定本 - rest 1; 1 1) 麻木, 中止, 休息, 釋放

06314 puwgah {poo-gaw'} from 06313; TWOT - 1740b; n f AV - rest 1; 1 1) benumbing, cessation, rest, relief
相關經文
06362 patar {paw-tar'} 字根型; TWOT - 1764; 動詞 欽定本 - open 4, slip away 1, free 1, let out 1; 7 1) 分開, 釋放, 除去, 開放, 逃脫, 穿過 1a) (Qal) 1a1) 離去 (自己), 逃脫 1a2) 釋放, 放出

06362 patar {paw-tar'} a primitive root; TWOT - 1764; v AV - open 4, slip away 1, free 1, let out 1; 7 1) to separate, set free, remove, open, escape, burst through 1a) (Qal) 1a1) to remove (oneself), escape 1a2) to set free, let out
相關經文
06403 palat {paw-lat'} 字根型; TWOT - 1774; 動詞 欽定本 - deliver 16, deliverer 5, calveth 1, escape 2, safe 1; 25 1) 逃跑, 救助, 解救, 逃脫 1a) (Qal) 避免 1b) (Piel) 1b1) 帶到安全的地方, 釋放 1b2) 逃走的原因, 釋放 1b3) 被拯救 1b4) 逃脫 1c) (Hiphil) 被帶到安全的地方, 已獲得安全

06403 palat {paw-lat'} a primitive root; TWOT - 1774; v AV - deliver 16, deliverer 5, calveth 1, escape 2, safe 1; 25 1) to escape, save, deliver, slip away 1a) (Qal) to escape 1b) (Piel) 1b1) to bring into security, deliver 1b2) to cause to escape, cast forth 1b3) to be delivered 1b4) to slip away 1c) (Hiphil) to bring into security, bring to safety
相關經文
06404 Pelet {peh'-let} 源自 06403;; 陽性專有名詞 AV - Pelet 2; 2 毗力 = "釋放" 1) 雅代的兒子之一, 迦勒的後代(#代上 2:47|) 2) 亞斯瑪威的兒子, 在洗革拉時投入大衛陣營, 是大能勇士之一(#代上 12:3|)

06404 Pelet {peh'-let} from 06403;; n pr m AV - Pelet 2; 2 Pelet = "deliverance" 1) son of Jahdai and a descendant of Caleb 2) son of Azmaveth and one of David's mighty warriors who joined him at Ziklag
相關經文
06405 pallet {pal-late'} 源自 06403; TWOT - 1774a; 陽性名詞 欽定本 - deliverance 1, escape 3; 5 1) 拯救釋放, 逃脫

06405 pallet {pal-late'} from 06403; TWOT - 1774a; n m AV - deliverance 1, escape 3; 5 1) deliverance, escape
相關經文
06408 Piltay {pil-tah'-ee} 06407 的別稱;; 陽性專有名詞 AV - Piltai 1; 1 毗勒太 = "我的釋放" 1) 代表摩亞底祭司家族的; 隨所羅巴伯回歸的人之一

06408 Piltay {pil-tah'-ee} for 06407;; n pr m AV - Piltai 1; 1 Piltai = "my deliverances" 1) a priest, representative of the priestly house of Moadiah; an exile who returned with Zerubbabel
相關經文
06475 patsah {paw-tsaw'} 字根型; TWOT - 1795; 動詞 欽定本 - open 10, rid 2, gaped 1, utter 1, deliver 1; 15 1) 分開, 打開, 分開, 釋放 1a) (Qal) 1a1) 打開(嘴巴), 發出... 1a2) 奪走, 釋放

06475 patsah {paw-tsaw'} a primitive root; TWOT - 1795; v AV - open 10, rid 2, gaped 1, utter 1, deliver 1; 15 1) to part, open, separate, set free 1a) (Qal) 1a1) to open (mouth), utter 1a2) to snatch away, set free
相關經文
06605 pathach {paw-thakh'} 字根型; TWOT - 1854,1855; 動詞 欽定本 - open 107, loose 13, grave 7, wide 3, engrave 2, put off 2, out 2, appear 1, drawn 1, break forth 1, set forth 1, misc 4; 144 1) 開 1a) (Qal) 開 1b) (Niphal) 被開, 被鬆綁, 被卸開 1c) (Piel) 1c1)使自由 1c2) 鬆開 1c3) 解開, 解開自己 1d) (Hithpael) 釋放自己 2) 雕刻, 刻 2a) (Piel) 刻 2b) (Pual) 被刻

06605 pathach {paw-thakh'} a primitive root; TWOT - 1854,1855; v AV - open 107, loose 13, grave 7, wide 3, engrave 2, put off 2, out 2, appear 1, drawn 1, break forth 1, set forth 1, misc 4; 144 1) to open 1a) (Qal) to open 1b) (Niphal) to be opened, be let loose, be thrown open 1c) (Piel) 1c1) to free 1c2) to loosen 1c3) to open, open oneself 1d) (Hithpael) to loose oneself 2) to carve, engrave 2a) (Piel) to engrave 2b) (Pual) to be engraved
相關經文
06611 P@thachyah {peth-akh-yaw'} 源自 06605 和 03050;; 陽性專有名詞 AV - Pethahiah 4; 4 毗他希雅 = "耶和華所釋放的" 1) 大衛王時負責帶領第十九班事奉工作的祭司 2) 一位回歸的利未人, 他曾娶了一外邦女子為妻; 可能與 3) 同 3) 以斯拉時協助帶領民眾悔罪的一位利未人; 可能和 2) 同 4) 米示薩別的兒子, 猶大的兒子謝拉的後裔; 負責輔助王處理一切有關人民的事宜 (#尼 11:24|)

06611 P@thachyah {peth-akh-yaw'} from 06605 and 03050;; n pr m AV - Pethahiah 4; 4 Pethahiah = "freed by Jehovah" 1) a priest, in charge of the 19th course, in the time of David 2) a Levite and returning exile who had married a foreign wife; probably the same as 3 3) a Levite who helped lead in the confession of the people in the time of Ezra; probably the same as 2 4) son of Meshezabeel, descendant of Zerah the son of Judah; deputy of the king in all matters concerning the people
相關經文
06664 tsedeq {tseh'-dek} 源自 06663; TWOT - 1879a; 陽性名詞 欽定本 - righteousness 77, just 11, justice 10, righteous 8, righteously 3, right 3, righteous cause 1, unrighteousness 1, misc 2; 116 1) 公正, 正直, 正義 1a) 正確的、合理的、正常的事物, 正直, 合理 (指度量衡) 1b) 正義(政治方面) 1b1) 用於指審判官, 統治者, 國王 1b2) 用於指法律 1b3) 用於指大衛王, 彌賽亞 1b4) 用於指耶路撒冷, 正義的政體的中心 1b5) 用於指神的態度 1c) 正義, 正直 (指案例或訴訟(事件)) 1d) 正直(指言語上) 1e) 正義(指道德上的正當) 1f) 正義(被稱為義的), (由上帝)證明為正當(在爭論中), 釋放 , 勝利, 成功 1f1) 用於指神用 (基督的) 贖罪堅立 (神與以色列人之間的) 聖約 1f2) 彌賽亞之名 1f3) 用於指享受救恩的人 1f4) 用於指 "古列"

06664 tsedeq {tseh'-dek} from 06663; TWOT - 1879a; n m AV - righteousness 77, just 11, justice 10, righteous 8, righteously 3, right 3, righteous cause 1, unrighteousness 1, misc 2; 116 1) justice, rightness, righteousness 1a) what is right or just or normal, rightness, justness (of weights and measures) 1b) righteousness (in government) 1b1) of judges, rulers, kings 1b2) of law 1b3) of Davidic king, Messiah 1b4) of Jerusalem as seat of just government 1b5) of God's attribute 1c) righteousness, justice (in case or cause) 1d) rightness (in speech) 1e) righteousness (as ethically right) 1f) righteousness (as vindicated), justification (in controversy), deliverance, victory, prosperity 1f1) of God as covenant-keeping in redemption 1f2) in name of Messianic king 1f3) of people enjoying salvation 1f4) of Cyrus
相關經文
07422 Ramyah {ram-yaw'} 源自 07311 和 03050;; 陽性專有名詞 AV - Ramiah 1; 1 拉米 = "耶和華已釋放" 1) 以斯拉時一位曾娶了外邦女子為妻的人 (#拉 10:25|)

07422 Ramyah {ram-yaw'} from 07311 and 03050;; n pr m AV - Ramiah 1; 1 Ramiah = "Jehovah has loosened" 1) a man who had a foreign wife in the time of Ezra
相關經文
07804 sh@zab (亞蘭文) {shez-ab'} 相當於 05800; TWOT - 3027; 動詞 AV - deliver 9; 9 1) (Peel 或 Peil) 拯救釋放

07804 sh@zab (Aramaic) {shez-ab'} corresponding to 05800; TWOT - 3027; v AV - deliver 9; 9 1) (Peel or Peil) to deliver
相關經文
08058 shamat {shaw-mat'} 字根型; TWOT - 2408; 動詞 欽定本 - release 2, throw down 2, shake 1, stumble 1, discontinue 1, overthrown 1, let rest 1; 9 1) 釋放, 讓其 掉下 或 鬆脫 或 停息 或 跌落 1a) (Qal) 讓其掉下或跌落 1b) (Niphal) 被弄跌倒, 被仍下去 1c) (Hiphil) 1c1) 使其落下去 1c2) 釋放, 讓其掉落

08058 shamat {shaw-mat'} a primitive root; TWOT - 2408; v AV - release 2, throw down 2, shake 1, stumble 1, discontinue 1, overthrown 1, let rest 1; 9 1) to release, let drop or loose or rest or fall 1a) (Qal) to let drop or fall 1b) (Niphal) to be made to fall down, be thrown down 1c) (Hiphil) 1c1) to cause to let drop 1c2) to release, let drop
相關經文
08298 Sharay {shaw-rah'-ee} 可能源自 08324;; 陽性專有名詞 AV - Sharai 1; 1 沙賴 = "釋放者" 1) 巴尼的眾子孫之一, 因以斯拉的要求而被迫和其外邦妻子離婚 (#拉 10:40|)

08298 Sharay {shaw-rah'-ee} probably from 08324;; n pr m AV - Sharai 1; 1 Sharai = "releaser" 1) a son of Bani who put away his foreign wife in the time of Ezra
相關經文
08668 t@shuw`ah {tesh-oo-aw'} 或 t@shu`ah {tesh-oo-aw'} 源自 07768, 取 03467 之意; TWOT - 929e; 陰性名詞 欽定本 - salvation 17, deliverance 5, help 5, safety 4, victory 3; 34 1) 拯救, 釋放 1a) 釋放 (通常是神透過人類代理) 1b) 拯救 (屬靈方面的意義)

08668 t@shuw`ah {tesh-oo-aw'} or t@shu`ah {tesh-oo-aw'} from 07768 in the sense of 03467; TWOT - 929e; n f AV - salvation 17, deliverance 5, help 5, safety 4, victory 3; 34 1) salvation, deliverance 1a) deliverance (usually by God through human agency) 1b) salvation (spiritual in sense)
相關經文
253 alupoteros {al-oo-pot'-er-os} or alupos {al'-oo-pos} comparative of 1的複合詞 (as a negative 質詞/語助詞)與 3077; TDNT - 4:323,*; 形容詞 欽定本- less sorrowful 1; 1 1) 從痛苦或憂傷中被釋放

253 alupoteros {al-oo-pot'-er-os} or alupos {al'-oo-pos} comparative of a compound of 1 (as a negative particle) and 3077; TDNT - 4:323,*; adj AV - less sorrowful 1; 1 1) free from pain or grief
相關經文
525 apallasso {ap-al-las'-so} 源自575 與 236; TDNT - 1:252,40; 動詞 欽定本 - deliver 2, de分詞1; 3 1) 移除, 釋放, 被移除,離開 2) 使自由, 解放

525 apallasso {ap-al-las'-so} from 575 and 236; TDNT - 1:252,40; v AV - deliver 2, depart 1; 3 1) to remove, release, to be removed, to depart 2) to set free, deliver
相關經文
558 apeleutheros {ap-el-yoo'-ther-os} 源自 575 與1658; TDNT - 2:487,224; 陽性名詞 欽定本 - freeman 1; 1 1)一個奴隸從奴隸的身分被釋放 ,被釋放的人

558 apeleutheros {ap-el-yoo'-ther-os} from 575 and 1658; TDNT - 2:487,224; n m AV - freeman 1; 1 1) a slave that has been released from servitude, a freeman
相關經文
629 apolutrosis {ap-ol-oo'-tro-sis} 源於 575 和 3083 的複合字; TDNT - 4:351,*; 陰性名詞 AV - redemption 9, deliverance 1; 10 1) 因償付贖金而得釋放 1a) 贖回, 救出, 釋放 1b) 因償付贖金而得到的自由

629 apolutrosis {ap-ol-oo'-tro-sis} from a compound of 575 and 3083; TDNT - 4:351,*; n f AV - redemption 9, deliverance 1; 10 1) a releasing effected by payment of ransom 1a) redemption, deliverance 1b) liberation procured by the payment of a ransom
相關經文
630 apoluo {ap-ol-oo'-o} 源於 575 和 3089;; 動詞 AV - release 17, put away 14, send away 13, let go 13, set at liberty 2, let depart 2, dismiss 2, misc 6; 69 1) 使自由 2) 讓其離去, 解散, (不再扣留) 2a) 申訴人被給予確定的答覆可以自由地離去 2b) 令其離開, 遣走 3) 還其自由, 釋放 3a) 指被俘之人, 亦即 鬆綁且准允離開, 被給予離去的自由 3b) 宣判被告之人無罪且還其自由 3c) 任由犯人由牢中離去 3d) 豁免一個人的債務, 亦即 免去其所欠人的, 免了他了債 4) 用以指離婚, 被由家中遣走, 離婚. 希臘或羅馬的婦女是可以訴請和其丈夫離婚的. 5) 離開...地方, 離去

630 apoluo {ap-ol-oo'-o} from 575 and 3089;; v AV - release 17, put away 14, send away 13, let go 13, set at liberty 2, let depart 2, dismiss 2, misc 6; 69 1) to set free 2) to let go, dismiss, (to detain no longer) 2a) a petitioner to whom liberty to depart is given by a decisive answer 2b) to bid depart, send away 3) to let go free, release 3a) a captive i.e. to loose his bonds and bid him depart, to give him liberty to depart 3b) to acquit one accused of a crime and set him at liberty 3c) indulgently to grant a prisoner leave to depart 3d) to release a debtor, i.e. not to press one's claim against him, to remit his debt 4) used of divorce, to dismiss from the house, to repudiate. The wife of a Greek or Roman may divorce her husband. 5) to send one's self away, to depart
相關經文
912 Barabbas {bar-ab-bas'} 起源於亞蘭文 01247 與 05;; 陽性專有名詞 AV - Barabbas 11; 11 巴拉巴 = "父親或主人的兒子" 1)被捕的強盜,就是猶太人祈求彼拉多釋放的人,而不要基督被釋放

912 Barabbas {bar-ab-bas'} of Aramaic origin 01247 and 05;; n pr m AV - Barabbas 11; 11 Barabbas = "son of a father or master" 1) the captive robber whom the Jews begged Pilate to release instead of Christ
相關經文
1659 eleutheroo {el-yoo-ther-o'-o} TDNT - 2:487,224; 動詞 AV - make free 6, deliver 1; 7 1) 使自由, 釋放

1659 eleutheroo {el-yoo-ther-o'-o} from 1658; TDNT - 2:487,224; v AV - make free 6, deliver 1; 7 1) to make free 2) set at liberty: from the dominion of sin
相關經文
1807 exaireo {ex-ahee-reh'-o} 動詞 AV - deliver 5, pluck out 2, rescue 1; 8 1) 取出來, 撕扯下來 (#太 5:29, 18:9|) 2) 拯救, 釋放

1807 exaireo {ex-ahee-reh'-o} from 1537 and 138;; v AV - deliver 5, pluck out 2, rescue 1; 8 1) to pluck out, draw out, i.e. root out 2) to choose out (for one's self), select, one person from many 3) to rescue, deliver
相關經文
1955 epilusis {ep-il'-oo-sis} 源於 1956; TDNT - 4:337,543; 陰性名詞 AV - interpretation 1; 1 1) 解開, 釋放 2) 隱喻. 解說, 闡述, 解明

1955 epilusis {ep-il'-oo-sis} from 1956; TDNT - 4:337,543; n f AV - interpretation 1; 1 1) a loosening, unloosing 2) metaph. interpretation
相關經文
2422 Iephthae {ee-ef-thah'-eh} 源於希伯來字 03316;;陽性專有名詞 AV - Jephthae 1; 1 耶弗他 = "神所釋放的" 1) 基列的兒子, 以色列的士師之一

2422 Iephthae {ee-ef-thah'-eh} of Hebrew origin 03316;; n pr m AV - Jephthae 1; 1 Jephthah = "whom God sets free" 1) son of Gilead, and a judge in Israel
相關經文
2424 Iesous {ee-ay-sooce'} 源自希伯來文 03091; TDNT - 3:284,360; 陽性專有名詞 欽定本 - Jesus 972, Jesus (Joshua) 2, Jesus (Justus) 1; 975 耶穌 = 「耶和華是拯救」 1) 耶穌, 上帝的兒子, 人類的救主, 上帝道成肉身 2) 耶穌巴拉巴是被捕的強盜, 猶太人求彼拉多釋放 巴拉巴, 而不是基督 3) 約書亞是以色列人著名的領袖, 也是摩西的繼承人 (#徒 7:45; 來 4:8|) 4) 約細, 以利以謝的兒子, 基督的祖先 (#路 3:29|) 5) 耶數, 姓猶士都, 為猶太裔基督徒, 是保羅傳福音 的同工 (#西 4:11|)

2424 Iesous {ee-ay-sooce'} of Hebrew origin 03091; TDNT - 3:284,360; n pr m AV - Jesus 972, Jesus (Joshua) 2, Jesus (Justus) 1; 975 Jesus = "Jehovah is salvation" 1) Jesus, the Son of God, the Saviour of mankind, God incarnate 2) Jesus Barabbas was the captive robber whom the Jews begged Pilate to release instead of Christ 3) Joshua was the famous captain of the Israelites, Moses' successor (Ac. 7:45, Heb. 4:8) 4) Jesus, son of Eliezer, one of the ancestors of Christ (Lu. 3:29) 5) Jesus, surnamed Justus, a Jewish Christian, an associate with Paul in the preaching of the gospel (Col. 4:11)
相關經文
3079 Lusias {loo-see'-as} of uncertain affinity;;陽性專有名詞 AV - Lysias 3; 3 呂西亞= "釋放者" 1) 古羅馬護民官, 古羅馬千人軍隊司令官, 千夫長 (#徒 23:26, 24:27, 24:22|)

3079 Lusias {loo-see'-as} of uncertain affinity;; n pr m AV - Lysias 3; 3 Lysias = "releaser" 1) a tribune or chiliarch of the Roman cohort
相關經文
3080 lusis {loo'-sis} 源自 3089;; 陰性名詞 AV - to be loosed 1; 1 1) 鬆綁, 釋放得自由 1a) 對囚犯來說 1b) 對婚姻的束縛來說, 離婚 2) 解放, 贖金, 救出 2a) 對清償債務來說 3) 解放或鬆綁的方式或權力 (#林前 7:27|)

3080 lusis {loo'-sis} from 3089;; n f AV - to be loosed 1; 1 1) a loosing, setting free 1a) of a prisoner 1b) of the bond of marriage, divorce 2) release, ransoming, deliverance 2a) of liquidating a debt 3) means or power of releasing or loosing
相關經文
3083 lutron {loo'-tron} 源自 3089; TDNT - 4:328 & 4:340,543; 中性名詞 AV - ransom 2; 2 1) 贖價 1a) 為奴隸, 俘虜所付出的代價 1b) 生命的贖回 2) 釋放許多人因罪的所該受的刑罰與痛苦 (#太 20:28; 可 10:45|)

3083 lutron {loo'-tron} from 3089; TDNT - 4:328 & 4:340,543; n n AV - ransom 2; 2 1) the price for redeeming, ransom 1a) paid for slaves, captives 1b) for the ransom of life 2) to liberate many from misery and the penalty of their sins
相關經文
3084 lutroo {loo-tro'-o} 源自 3083; TDNT - 4:349,543; 動詞 AV - redeem 3; 3 1) 收到贖金而釋放 2) 買回, 支付贖金而使獲的自由 2a) 釋放 2b) 支付贖金, 為己贖回所釋放的 2c) 贖回 2d) 解救: 從各類外在或內在的惡行中得解放 (#路 24:21; 多 2:14; 彼前 1:18|)

3084 lutroo {loo-tro'-o} from 3083; TDNT - 4:349,543; v AV - redeem 3; 3 1) to release on receipt of ransom 2) to redeem, liberate by payment of ransom 2a) to liberate 2b) to cause to be released to one's self by payment of a ransom 2c) to redeem 2d) to deliver: from evils of every kind, internal and external
相關經文
3086 lutrotes {loo-tro-tace'} 源自 3084; TDNT - 4:351,543;陽性名詞 AV - deliverer 1; 1 1) 贖罪者, 救贖者 2) 釋放者, 解放者 (#徒 7:35|)

3086 lutrotes {loo-tro-tace'} from 3084; TDNT - 4:351,543; n m AV - deliverer 1; 1 1) redeemer 2) deliverer, liberator
相關經文
3973 pauo {pow'-o} 字根型 動詞("停住");; 動詞 AV - cease 12, leave 2, refrain 1; 15 1) 使停息或停止 2) 防止某事發生在某人或某物上 3) 終止; 結束 4) 由罪中得到釋放 4a) 不再因罪的激動和引誘而被攪擾

3973 pauo {pow'-o} a root verb ("pause");; v AV - cease 12, leave 2, refrain 1; 15 1) to make to cease or desist 2) to restrain a thing or person from something 3) to cease, to leave off 4) have got release from sin 4a) no longer stirred by its incitements and seductions
相關經文
4991 soteria {so-tay-ree'-ah} 4990 的陰性衍生字, 作名詞用(適當地說是, 抽象名詞); TDNT - 7:965,1132; 陰性名詞 AV - salvation 40, the (one) be saved 1, deliver + 1325 1, health 1, saving 1, that (one) be saved + 1519 1; 45 1) 釋放, 保管, 安全, 拯救 1a) 由敵人的侵略欺侮中解放出來 1b) 在道德上的意義, 確立靈魂的安憩及拯救 1b1) 彌賽亞的救贖 2) 指所有真基督徒現在就擁有的救恩 3) 未來的拯救, 指由所有屬世的困苦罪惡中被救贖出來的基督徒, 在基督由天國 確實可知的再臨後, 將在永恆且完美的天國中所得享的所有恩惠及祝福的總合.

4991 soteria {so-tay-ree'-ah} feminine of a derivative of 4990 as (properly, abstract) noun; TDNT - 7:965,1132; n f AV - salvation 40, the (one) be saved 1, deliver + 1325 1, health 1, saving 1, that (one) be saved + 1519 1; 45 1) deliverance, preservation, safety, salvation 1a) deliverance from the molestation of enemies 1b) in an ethical sense, that which concludes to the souls safety or salvation 1b1) of Messianic salvation 2) salvation as the present possession of all true Christians 3) future salvation, the sum of benefits and blessings which the Christians, redeemed from all earthly ills, will enjoy after the visible return of Christ from heaven in the consummated and eternal kingdom of God.
聖經查詢

舊約
新約