基督教宣道會大安福音堂
聖經經文查詢
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
大安堂電子報發行~~請點我    

字典搜尋結果 共有 46 筆

相關經文 
0149 'adrazda' (亞蘭文) {ad-raz-daw'} 可能源於波斯文; TWOT - 2562; 副詞 AV - diligently 1; 1 1) 正確地, 確實地, 用心仔細地, 正經地, 不開玩

0149 'adrazda' (Aramaic) {ad-raz-daw'} probably of Persian origin; TWOT - 2562; adv AV - diligently 1; 1 1) correctly, exactly, diligently, earnestly
相關經文
0191 'eviyl {ev-eel'} 字根已不使用 (頑固之意); TWOT - 44a; 陽性形容詞 欽定本 - fool(s) 20, follish (man) 6; 26 1) 是愚蠢的, 愚蠢的 1a) (實詞) 1a1) 關於鄙視智慧的人 1a2) 關於犯罪中嘲的人 1a3) 關於喜歡爭論的人 1a4) 關於隨便放蕩的人

0191 'eviyl {ev-eel'} from an unused root (meaning to be perverse); TWOT - 44a; adj m AV - fool(s) 20, foolish (man) 6; 26 1) be foolish, foolish 1a) (subst) 1a1) of one who despises wisdom 1a2) of one who mocks when guilty 1a3) of one who is quarrelsome 1a4) of one who is licentious
相關經文
01082 balag {baw-lag'} 字根型; TWOT - 245; 動詞 欽定本 - comfort 2, strength, strengthen 1; 4 1) 突現, 微 1a) (Hiphil) 唯一 1a1) 展現微, 看來愉快的 1a2) 突然

01082 balag {baw-lag'} a primitive root; TWOT - 245; v AV - comfort 2, strength, strengthen 1; 4 1) to gleam, smile 1a) (Hiphil) only 1a1) to show a smile, look pleasant 1a2) to cause to burst
相關經文
01945 howy {hoh'ee} 01930 之擴展型[近似 0188]; TWOT - 485; 感嘆詞 欽定本 - woe 36, Ah 7, Ho 4, O 3, Alas 2; 52 1) 啊(表示痛苦,遺憾)!, 唉(表示悲痛,憐憫,遺憾)!, 哈(表示懷疑)!, 呵(表示驚訝,嘲)!, 喔!, 悲哀!

01945 howy {hoh'ee} a prolonged form of 01930 [akin to 0188]; TWOT - 485; interj AV - woe 36, Ah 7, Ho 4, O 3, Alas 2; 52 1) ah!, alas!, ha!, ho!, O!, woe!
相關經文
02048 hathal {haw-thal'} 字根型; TWOT - 518; 動詞 欽定本 - mock 6, deceive 3, deal deceitfully 1; 10 1) (Piel) 嘲, 欺哄 2) (Pual) 欺哄

02048 hathal {haw-thal'} a primitive root; TWOT - 518; v AV - mock 6, deceive 3, deal deceitfully 1; 10 1) (Piel) to mock, deceive 2) (Pual) deceive
相關經文
02049 hathol {haw-thole'} 源自 02048 (作集合名詞); TWOT - 518a; 複數陽性名詞 AV - mocker 1; 1 1) 嘲, 愚弄

02049 hathol {haw-thole'} from 02048 (only collectively); TWOT - 518a; n m pl AV - mocker 1; 1 1) mockery, mocker
相關經文
03327 Yitschaq {yits-khawk'} 源自 06711; TWOT - 1905b; 陽性專有名詞 欽定本 - Isaac 108; 108 以撒 = "他" 1) 亞伯拉罕與妻子撒拉所生的兒子, 為雅各和以掃的父親

03327 Yitschaq {yits-khawk'} from 06711; TWOT - 1905b; n pr m AV - Isaac 108; 108 Isaac = "he laughs" 1) son of Abraham by Sarah his wife and father of Jacob and Esau
相關經文
03446 Yischaq {yis-khawk'} 源自 07831; TWOT - 1905b; 陽性專有名詞 欽定本 - Isaac 4; 4 以撒= "他了" 1) 亞伯拉罕及撒拉的兒子,以掃及雅各的父親

03446 Yischaq {yis-khawk'} from 07831; TWOT - 1905b; n pr m AV - Isaac 4; 4 Isaac = "he laughs" 1) son of Abraham by Sarah his wife and father of Jacob and Esau
相關經文
03887 luwts {loots} 字根型; TWOT - 1113; 動詞 欽定本 - scorner 14, scorn 4, interpreter 2, mocker 2, ambassadors 1, derision 1, mock 1, scornful 1, teachers 1; 27 1) 嘲, 對...作鬼臉, 自大地言談 1a) (Qal) 1a1) 自誇 1a2) 不屑 1b) (Hiphil) 1b1) 嘲弄, 愚弄 1b2) 口譯 (語言) 1b2a) 翻譯者 (分詞) 1b2b) 使者 (比喻用法) 1c) (Hithpalpel) 得意洋洋的, 嘲弄, 橫行霸道, 自顯為嘲

03887 luwts {loots} a primitive root; TWOT - 1113; v AV - scorner 14, scorn 4, interpreter 2, mocker 2, ambassadors 1, derision 1, mock 1, scornful 1, teachers 1; 27 1) to scorn, make mouths at, talk arrogantly 1a) (Qal) 1a1) to boast 1a2) to scorn 1b) (Hiphil) 1b1) to mock, deride 1b2) to interpret (language) 1b2a) interpreter (participle) 1b2b) ambassador (fig.) 1c) (Hithpalpel) to be inflated, scoff, act as a scorner, show oneself a mocker
相關經文
03932 la`ag {law-ag'} 字根型; TWOT - 1118; 動詞 欽定本 - mock 8, scorn 3, laugh 3, have in derision 2, laugh to scorn 1, stammering 1; 18 1) 愚弄, 嘲, 譏 1a) (Qal) 嘲, 愚弄, 嘲弄 1b) (Niphal) 結結巴巴 1c) (Hiphil) 愚弄, 嘲

03932 la`ag {law-ag'} a primitive root; TWOT - 1118; v AV - mock 8, scorn 3, laugh 3, have in derision 2, laugh to scorn 1, stammering 1; 18 1) to mock, deride, ridicule 1a) (Qal) to mock, deride, have in derision 1b) (Niphal) to stammer 1c) (Hiphil) to mock, deride
相關經文
03933 la`ag {lah'-ag} 源自 03932; TWOT - 1118a; 陽性名詞 欽定本 - scorn 4, derision 3; 7 1) 譏的, 嘲, 口吃 1a) 譏的, 嘲 1b) 口吃

03933 la`ag {lah'-ag} from 03932; TWOT - 1118a; n m AV - scorn 4, derision 3; 7 1) mocking, derision, stammering 1a) mocking, derision 1b) stammerings
相關經文
03945 latsats {law-tsats'} 字根型; TWOT - 1113; 動詞 欽定本 - scorners 1; 1 1) (Qal) 嘲, 輕蔑, 自大的言語

03945 latsats {law-tsats'} a primitive root; TWOT - 1113; v AV - scorners 1; 1 1) (Qal) to scorn, make mouths at, talk arrogantly
相關經文
04010 mabliygiyth {mab-leeg-eeth'} 源自 01082; TWOT - 245a; 陰性名詞 欽定本 - comfort myself 1; 1 1) 微, 精神愉快, 高興快活的原因

04010 mabliygiyth {mab-leeg-eeth'} from 01082; TWOT - 245a; n f AV - comfort myself 1; 1 1) smiling, cheerfulness, source of cheerfulness or brightening
相關經文
04167 muwq {mook} 字根型; TWOT - 1163; 動詞 AV - corrupt 1; 1 1) (Hiphil) 嘲, 愚弄, 譏評

04167 muwq {mook} a primitive root; TWOT - 1163; v AV - corrupt 1; 1 1) (Hiphil) to mock, deride, jeer
相關經文
04405 millah {mil-law'} 源自 04448 (很像是源於 milleh) {mil-leh'}; TWOT - 1201a; 陰性名詞 欽定本 - word 23, speech 6, say 2, speaking 2, answer + 07725 1, byword 1, matter 1, speak 1, talking 1; 38 1) 話柄,

04405 millah {mil-law'} from 04448 (as if from milleh) {mil-leh'}; TWOT - 1201a; n f AV - word 23, speech 6, say 2, speaking 2, answer + 07725 1, byword 1, matter 1, speak 1, talking 1; 38 1) word, speech, utterance
相關經文
04493 manowd {maw-node'} 源自 05110, 意為 點頭 或 揚首 (表示嘲愚弄或不屑); TWOT - 1319c; 陽性名詞 AV - shaking 1; 1 1) 搖動, 擺動

04493 manowd {maw-node'} from 05110 a nodding or toss (of the head in derision); TWOT - 1319c; n m AV - shaking 1; 1 1) shaking, wagging
相關經文
04912 mashal {maw-shawl'} 可能源自 04910 ,心智能力的優越感; TWOT - 1258a; 陽性名詞 欽定本 - proverb 19, parable 18, byword 1, like 1; 39 1) 箴言, 寓言 1a) 箴言, 格言, 警句 1b) 柄 1c) 比喻, 寓言 1d) 詩 1e) 合乎道德的金句, 合乎道德的金玉良言

04912 mashal {maw-shawl'} apparently from 04910 in some original sense of superiority in mental action; TWOT - 1258a; n m AV - proverb 19, parable 18, byword 1, like 1; 39 1) proverb, parable 1a) proverb, proverbial saying, aphorism 1b) byword 1c) similitude, parable 1d) poem 1e) sentences of ethical wisdom, ethical maxims
相關經文
04914 m@showl {mesh-ol'} 源自 04911; TWOT - 1258d; 陽性名詞 AV - byword 1; 1 1)

04914 m@showl {mesh-ol'} from 04911; TWOT - 1258d; n m AV - byword 1; 1 1) byword
相關經文
05058 n@giynah {neg-ee-naw'} 或 n@giynath (# 詩 61:1|) {neg-ee-nath'} 源自 05059; TWOT - 1292.1a; 陰性名詞 欽定本 - Neginoth 6, song 5, stringed instruments 1, musick 1, Neginah 1; 14 1) 樂曲, 歌曲, 談 1a) (弦樂器演奏的) 樂曲 1b) 歌曲 1b1) 談或

05058 n@giynah {neg-ee-naw'} or n@giynath (Ps 61:title) {neg-ee-nath'} from 05059; TWOT - 1292.1a; n f AV - Neginoth 6, song 5, stringed instruments 1, musick 1, Neginah 1; 14 1) music, song, taunt song 1a) music (of stringed instrument) 1b) song 1b1) taunting or mocking song
相關經文
05541 calah {saw-law'} 字根型; TWOT - 1502,1503; 動詞 欽定本 - valued 2, trodden down 1, trodden under foot 1; 4 1) 使...顯露, 丟到一邊去 1a) (Qal) 使某樣事情顯露出來 1b) (Piel) 嘲, 被丟棄的東西 2) 稱...的重量, 平衡 2a) (Pual) 被稱重量

05541 calah {saw-law'} a primitive root; TWOT - 1502,1503; v AV - valued 2, trodden down 1, trodden under foot 1; 4 1) to make light of, toss aside 1a) (Qal) to make light of 1b) (Piel) to flout, reject 2) to weigh, balance 2a) (Pual) to be weighed
相關經文
05607 cepheq {say'-fek} 或 sepheq (#伯 20:22;36:18|) {seh'-fek} 源自 05606; TWOT - 1539a; 陽性名詞 AV - sufficiency 1, stroke 1; 2 1) 鼓掌, 嘲弄, 嘲, 蔑視 1a) 意思不清楚

05607 cepheq {say'-fek} or sepheq (Job 20:22; 36:18) {seh'-fek} from 05606; TWOT - 1539a; n m AV - sufficiency 1, stroke 1; 2 1) handclapping, mocking, mockery, scorn 1a) meaning dubious
相關經文
06711 tsachaq {tsaw-khak'} 字根型; TWOT - 1905; 動詞 AV - laugh 6, mock 4, sport 2, play 1; 13 1) , 嘲, 玩 1a) (Qal) 1b) (Piel) 1b1) 嘲 1b2) 戲弄, 玩, 開玩, 玩弄, 作為玩具般的玩弄

06711 tsachaq {tsaw-khak'} a primitive root; TWOT - 1905; v AV - laugh 6, mock 4, sport 2, play 1; 13 1) to laugh, mock, play 1a) (Qal) to laugh 1b) (Piel) 1b1) to jest 1b2) to sport, play, make sport, toy with, make a toy of
相關經文
06712 ts@choq {tsekh-oke'} 源自 06711; TWOT - 1905a; 陽性名詞 AV - laugh 1, laugh to scorn 1; 2 1) 聲, 可的身世

06712 ts@choq {tsekh-oke'} from 06711; TWOT - 1905a; n m AV - laugh 1, laugh to scorn 1; 2 1) laughter, laughing stock
相關經文
07046 qalac {kaw-las'} 字根型; TWOT - 2029; 動詞 欽定本 - mock 2, scorn 1, scoff 1; 4 1) 藐視, 嘲 1a) (Piel) 嘲弄 1b) (Hithpael) 輕視, 嘲, 愚弄

07046 qalac {kaw-las'} a primitive root; TWOT - 2029; v AV - mock 2, scorn 1, scoff 1; 4 1) to mock, scoff 1a) (Piel) to scoff at 1b) (Hithpael) to mock, deride, make fun of
相關經文
07047 qelec {keh'-les} 源自 07046; TWOT - 2029a; 陽性名詞 欽定本 - derision 3; 3 1) 嘲, 愚弄

07047 qelec {keh'-les} from 07046; TWOT - 2029a; n m AV - derision 3; 3 1) derision, ridicule
相關經文
07048 qallacah {kal-law-saw'} 源自 07046, 加強語氣; TWOT - 2029b; 陰性名詞 欽定本 - mocking 1; 1 1) 譏, 嘲弄

07048 qallacah {kal-law-saw'} intensive from 07046; TWOT - 2029b; n f AV - mocking 1; 1 1) mocking, derision
相關經文
07814 s@chowq {sekh-oke'} 或 s@choq {sekh-oke'} 源自 07832; TWOT - 1905d; 陽性名詞 欽定本 - laughter 6, derision 5, laughing 1, mock 1, laugh to scorn 1, sport 1; 15 1) , 嘲的對象, 嘲, 愚弄 1a) 1a1) 喜樂的 1a2) 虛偽的 1b) 愚弄(對象) 1c) 消遣

07814 s@chowq {sekh-oke'} or s@choq {sekh-oke'} from 07832; TWOT - 1905d; n m AV - laughter 6, derision 5, laughing 1, mock 1, laugh to scorn 1, sport 1; 15 1) laughter, laughing stock, mocking, derision 1a) laughter 1a1) joyful 1a2) hollow 1b) derision (of object) 1c) sport
相關經文
07832 sachaq {saw-khak'} 字根型; TWOT - 1905c; 動詞 欽定本 - play 10, laugh 10, rejoice 3, scorn 3, sport 3, merry 2, mock 2, deride 1, derision 1, mockers 1; 36 1) , 玩耍, 嘲 1a) (Qal) 1a1) 嘲 (通常指輕視或嘲弄) 1a2) 休閒運動, 玩 1b) (Piel) 1b1) 玩 1b2) 戲謔 1b3) 彈奏 (包含樂器音樂, 唱歌, 跳舞) 1c) (Hiphil) 嘲

07832 sachaq {saw-khak'} a primitive root; TWOT - 1905c; v AV - play 10, laugh 10, rejoice 3, scorn 3, sport 3, merry 2, mock 2, deride 1, derision 1, mockers 1; 36 1) to laugh, play, mock 1a) (Qal) 1a1) to laugh (usually in contempt or derision) 1a2) to sport, play 1b) (Piel) 1b1) to make sport 1b2) to jest 1b3) to play (including instrumental music, singing, dancing) 1c) (Hiphil) to laugh mockingly
相關經文
08148 sh@niynah {shen-ee-naw'} 源自 08150; TWOT - 2422b; 陰性名詞 欽定本 - byword 3, taunt 1; 4 1) 刻薄的話, 尖銳 (傷人) 的言詞, 嘲弄, 譏的言詞

08148 sh@niynah {shen-ee-naw'} from 08150; TWOT - 2422b; n f AV - byword 3, taunt 1; 4 1) sharp word, sharp (cutting) word, taunt, gibe
相關經文
08173 sha`a` {shaw-ah'} 字根型; TWOT - 2435,2436; 動詞 欽定本 - delight 4, cry 1, cry out 1, play 1, dandle 1, shut 1; 9 1) 打擊, 使之遮蓋, 使之無法辨別 1a) (Qal) 1a1) 使之遮蓋, 使之無法辨別 1a2) 使眼睛閉上 1b) (Hiphil) 被抹髒(眼睛), 眼睛被遮住 1c) (Hithpalpel) 使某人眼瞎, 眼睛看不見 2) 變成柄, 在某事上高興 2a) (Pilpel) 變成柄, 歡喜, 使之愉悅, 使某人欣喜 2b) (Palpal) 使之溺愛 2c) (Hithpalpel) 使某人高興

08173 sha`a` {shaw-ah'} a primitive root; TWOT - 2435,2436; v AV - delight 4, cry 1, cry out 1, play 1, dandle 1, shut 1; 9 1) to stroke, be smeared over, be blinded 1a) (Qal) 1a1) to be smeared over, be blinded 1a2) to smear eyes shut 1b) (Hiphil) to besmear (of eyes), smear over eyes 1c) (Hithpalpel) to blind oneself, be blinded 2) to sport, take delight in 2a) (Pilpel) to sport, delight in, take delight in, delight oneself 2b) (Palpal) to be fondled 2c) (Hithpalpel) to delight oneself
相關經文
08547 Temach {teh'-makh} 來源不詳;; 陽性專有名詞 欽定本 - Thamah 1, Tamah 1; 2 答瑪= "聲" 1)跟隨所羅巴伯被擄歸回的聖殿殿役的家族領袖之一

08547 Temach {teh'-makh} of uncertain derivation;; n pr m AV - Thamah 1, Tamah 1; 2 Tamah or Thamah = "laughter" 1) a head of a family of temple slaves who returned from exile with Zerubbabel
相關經文
08591 ta`a` {taw-ah'} 字根型; TWOT - 2532; 動詞 AV - deceiver 1, misused 1; 2 1) 欺騙, 虐待 1a) (Pilpel) 1a1) 成為嘲弄者, 嘲弄 1a2) 嘲弄者 (實名詞(作名詞用)) 1b) (Hithpalpel) 1b1) 嘲 1b2) 嘲弄 (分詞)

08591 ta`a` {taw-ah'} a primitive root; TWOT - 2532; v AV - deceiver 1, misused 1; 2 1) to deceive, misuse 1a) (Pilpel) 1a1) to be a mocker, mock 1a2) mocker (subst) 1b) (Hithpalpel) 1b1) to ridicule 1b2) mocking (participle)
相關經文
1070 gelao {ghel-ah'-o} of uncertain affinity; TDNT - 1:658,113; 動詞 AV - laugh 2; 2 1) (#路 6:21,25|)

1070 gelao {ghel-ah'-o} of uncertain affinity; TDNT - 1:658,113; v AV - laugh 2; 2 1) to laugh
相關經文
1071 gelos {ghel'-os} 源自 1070; TDNT - 1:658,113;陽性名詞 AV - laughter 1; 1 1)

1071 gelos {ghel'-os} from 1070; TDNT - 1:658,113; n m AV - laughter 1; 1 1) laughter
相關經文
1592 ekmukterizo {ek-mook-ter-id'-zo} 源自 1537 and 3456; TDNT - 4:796,614; 動詞 AV - deride 2; 2 1) 嗤之以鼻, 輕蔑嘲, 嘲弄 (#路 16:14, 23:35|)

1592 ekmukterizo {ek-mook-ter-id'-zo} from 1537 and 3456; TDNT - 4:796,614; v AV - deride 2; 2 1) to deride by turning up the nose, to sneer at, to scoff at
相關經文
1701 empaigmos {emp-aheeg-mos'} 源於 1702; TDNT - 5:635,758;陽性名詞 AV - mocking 1; 1 1) 嘲, 愚弄

1701 empaigmos {emp-aheeg-mos'} from 1702; TDNT - 5:635,758; n m AV - mocking 1; 1 1) a mocking, scoffing
相關經文
1702 empaizo {emp-aheed'-zo} 源自 1722 and 3815; TDNT - 5:630,758; 動詞 AV - mock 13; 13 1) 戲弄, 嘲弄 1a) 嘲 1b) 欺騙, 詐騙

1702 empaizo {emp-aheed'-zo} from 1722 and 3815; TDNT - 5:630,758; v AV - mock 13; 13 1) to play with, trifle with 1a) to mock 1b) to delude, deceive
相關經文
1703 empaiktes {emp-aheek-tace'} 源自 1702; TDNT - 5:635,758; 陽性名詞 AV - mockers 1, scoffers 1; 2 1) 嘲弄者, 嘲

1703 empaiktes {emp-aheek-tace'} from 1702; TDNT - 5:635,758; n m AV - mockers 1, scoffers 1; 2 1) a mocker, a scoffer
相關經文
1986 epispaomai {ep-ee-spah'-om-ahee} 源自 1909 與 4685;; 動詞 AV - become circumcised 1; 1 1) 拉下包皮(掩飾割禮) (#林前 7:18|) 自安提阿哥以彼芬尼(Antiochus Epiphanes [B.C. 175-164])以降, 有些猶太人為了免受異教徒迫害或是免於因著自己身體上的國籍記號受 人譏,因此用人工手法將割禮剩餘的包皮拉下,以作掩飾.

1986 epispaomai {ep-ee-spah'-om-ahee} from 1909 and 4685;; v AV - become circumcised 1; 1 1) to draw on (let him not draw on his foreskin) From the days of Antiochus Epiphanes [B.C. 175-164] down, there had been Jews who, in order to conceal from heathen persecutors or scoffers the external sign of their nationality, circumcision, sought artificially to compel nature to reproduce the prepuce, by extending or drawing forward with an iron instrument the remnant of it still left, so as to cover the glands.
相關經文
2160 eutrapelia {yoo-trap-el-ee'-ah} 源自 a compound of 2095 and a derivative of the base of 5157 (meaning well-turned, 亦即 ready at repartee, jocose);; 陰性名詞 AV - jesting 1; 1 1) 輕鬆有趣, 幽默, 詼諧 2) 負面的意義: 2a) 刻薄的話語, 下流粗鄙的, 下流的玩 (#弗 5:4|)

2160 eutrapelia {yoo-trap-el-ee'-ah} from a compound of 2095 and a derivative of the base of 5157 (meaning well-turned, i.e. ready at repartee, jocose);; n f AV - jesting 1; 1 1) pleasantry, humour, facetiousness 2) in a bad sense 2a) scurrility, ribaldry, low jesting
相關經文
2464 Isaak {ee-sah-ak'} 源於希伯來字 03327; TDNT 3:191,*;陽性專有名詞 AV - Isaac 20; 20 以撒 = "" 1) 亞伯拉罕與妻子撒拉所生的兒子

2464 Isaak {ee-sah-ak'} of Hebrew origin 03327; TDNT 3:191,*; n pr m AV - Isaac 20; 20 Isaac = "to laugh" 1) the son of Abraham and Sarah
相關經文
2606 katagelao {kat-ag-el-ah'-o} 字根型; TDNT - 1:658,113; 動詞 AV - laugh to scorn 3; 3 1) 嘲弄, 嗤 (#太 9:24; 可5:40; 路 8:53|)

2606 katagelao {kat-ag-el-ah'-o} a primitive root; TDNT - 1:658,113; v AV - laugh to scorn 3; 3 1) to deride
相關經文
3471 moraino {mo-rah'-ee-no} 源自 3474; TDNT - 4:832,620; 動詞 AV - lose savour 2, become a fool 1, make foolish 1; 4 1) 成為愚笨的人, 行為愚蠢可 2a) 做出傻樣的... 2a1) 證明某人或某事荒謬愚拙 2b) 使平坦無味的 2b1) 指鹽失去其味道和效果

3471 moraino {mo-rah'-ee-no} from 3474; TDNT - 4:832,620; v AV - lose savour 2, become a fool 1, make foolish 1; 4 1) to be foolish, to act foolishly 2a) to make foolish 2a1) to prove a person or a thing foolish 2b) to make flat and tasteless 2b1) of salt that has lost its strength and flavour
相關經文
3815 paizo {paheed'-zo} 源自 3816; TDNT - 5:625,758; 動詞 AV - play 1; 1 1) 如孩童般玩耍 2) 遊戲, 娛樂, 取 3) 尋歡作樂, 指玩歡唱歌舞 (#林前 10:7|)

3815 paizo {paheed'-zo} from 3816; TDNT - 5:625,758; v AV - play 1; 1 1) to play like a child 2) to play, sport, jest 3) to give way to hilarity, esp. by joking singing, dancing
相關經文
3947 paroxuno {par-ox-oo'-no} 源自 3844 and a derivative of 3691; TDNT - 5:857,791; 動詞 AV - stir 1, easily provoked 1; 2 1) 使變為尖銳, 使變為鋒利 1a) 去刺激, 去策動 (#徒17:16|) 1b) 使人厭煩, 挑釁, 激脹 (#林前13:5|) 1b1) 嘲, 鄙視 1b2) 挑釁, 令人發怒 1b3) 激怒, 怒火中燒

3947 paroxuno {par-ox-oo'-no} from 3844 and a derivative of 3691; TDNT - 5:857,791; v AV - stir 1, easily provoked 1; 2 1) to make sharp, sharpen 1a) to stimulate, spur on, urge 1b) to irritate, provoke, arouse to anger 1b1) to scorn, despise 1b2) provoke, make angry 1b3) to exasperate, to burn with anger
相關經文
5512 chleuazo {khlyoo-ad'-zo} 源自 a derivative probably of 5491;; 動詞 AV - mock 2; 2 1) 嘲, 嘲弄, 譏誚別人 (#徒 2:13; 17:32|)

5512 chleuazo {khlyoo-ad'-zo} from a derivative probably of 5491;; v AV - mock 2; 2 1) to mock, deride, jeer