基督教宣道會大安福音堂
聖經經文查詢
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
大安堂電子報發行~~請點我    

字典搜尋結果 共有 31 筆

相關經文 
0449 'Eliydad {el-ee-dawd'} 與 0419 同源 ;; 陽性專有名詞 AV - Elidad 1; 1 以利達 = "我神已喜愛" 1) 便雅憫族首領, 幫忙分配其支派所分得的應許之地(#民 34:21|)

0449 'Eliydad {el-ee-dawd'} from the same as 0419;; n pr m AV - Elidad 1; 1 Elidad = "my God has loved" 1) a Benjamite chief who helped apportion his tribe's allotment to the Promised Land
相關經文
0568 'Amaryah {am-ar-yaw'} 或 擴展型 'Amaryahuw {am-ar-yaw'-hoo} 源自 0559 and 03050; 陽性專有名詞 欽定本 - Amariah 16; 16 亞瑪利雅 = "耶和華說" 或 "耶和華已應許\\" 1) 撒督的祖父 2) 在所羅門王時期一位大祭司之子 3) 在約沙法之下的一位祭司長 4) 希西家之子, 西番雅的曾祖父 5) 以斯拉時期的一位利未人 6) 希西家之下的一位利未人 7) 尼希米時期的一位祭司

0568 'Amaryah {am-ar-yaw'} or prolonged 'Amaryahuw {am-ar-yaw'-hoo} from 0559 and 03050;; n pr m AV - Amariah 16; 16 Amariah = "Jehovah speaks" or "Yah(u) has promised" 1) Zadok's grandfather 2) a head priest's son in Solomon's time 3) a chief priest under Jehoshaphat 4) Hezekiah's son, great-grandfather of Zephaniah 5) a Levite in Ezra's time 6) a Levite under Hezekiah 7) a priest in Nehemiah's time
相關經文
01345 G@'uw'el {gheh-oo-ale'} 源自 01342 和 0410;; 陽性專有名詞 AV - Geuel 1; 1 臼利 = "上帝的尊貴" 1) 被選出來去窺探(應許之)地的迦得人, 瑪基的兒子(#民 13:15|)

01345 G@'uw'el {gheh-oo-ale'} from 01342 and 0410;; n pr m AV - Geuel 1; 1 Geuel = "majesty of God" 1) the Gadite chosen to spy out the land, son of Machi
相關經文
01445 Geder {gheh'-der} 與 01444 同 ;; 專有名詞, 地名 AV - Geder 1; 1 基德 = "牆" 1) 約書亞及以色列人在應許之地所征服的迦南城鎮之一

01445 Geder {gheh'-der} the same as 01444;; n pr loc AV - Geder 1; 1 Geder = "wall" 1) one of the Canaanite towns captured in the Promised Land by Joshua and the Israelites
相關經文
01622 Girgashiy {ghir-gaw-shee'} 源自一個已不被使用的名字 [來源不詳];; 形容詞 欽定本 - Girgashite 6, Girgasite 1; 7 革迦撒人 = "居住於粘土的土地或國家" 1)迦南的後裔, 加利利海的東方國家之一,當時以色列人想要進去的應許之地

01622 Girgashiy {ghir-gaw-shee'} patrial from an unused name [of uncertain derivation];; adj AV - Girgashite 6, Girgasite 1; 7 Girgashite or Girgasite = "dwelling on a clayey soil" 1) descendants of Canaan and one of the nations living east of the sea of Galilee when the Israelites entered the promised land
相關經文
01696 dabar {daw-bar'} 字根型; TWOT - 399; 動詞 AV - speak 840, say 118, talk 46, promise 31, tell 25, commune 20, pronounce 14, utter 7, command 4 misc 38; 1143 1) 說話, 宣稱, 交談, 指揮, 應許, 警告, 威脅, 歌頌 1a) (Qal) 說話 1b) (Niphal) 彼此談論, 說話 1c) (Piel) 1c1) 講論 1c2) 應許 1d) (Pual) 被講論 1e) (Hithpael) 講說 1f) (Hiphil) 引領離開, 使之逃走

01696 dabar {daw-bar'} a primitive root; TWOT - 399; v AV - speak 840, say 118, talk 46, promise 31, tell 25, commune 20, pronounce 14, utter 7, command 4 misc 38; 1143 1) to speak, declare, converse, command, promise, warn, threaten, sing 1a) (Qal) to speak 1b) (Niphal) to speak with one another, talk 1c) (Piel) 1c1) to speak 1c2) to promise 1d) (Pual) to be spoken 1e) (Hithpael) to speak 1f) (Hiphil) to lead away, put to flight
相關經文
02202 Ziphron {zi-frone'} 字根已不使用 (意為"是芳香的");; 地名專有名詞 AV - Ziphron 1; 1 西斐崙 = "芳香" 1) 摩西所指明為應許之地的北邊界之地(#民 34:9|)

02202 Ziphron {zi-frone'} from an unused root (meaning to be fragrant);; n pr loc AV - Ziphron 1; 1 Ziphron = "fragrance" 1) a place on the north boundary of the promised land as specified by Moses
相關經文
02771 Charan {kaw-rawn'} 源自 02787; TWOT - 747 欽定本 - Haran 12; 12 哈蘭 = 「登山家」 陽性專有名詞 1) 迦勒與妾以法所生的兒子 (# 代上 2:46|) 專有名詞 地名 2) 亞伯拉罕離開迦勒底的吾珥以後移居的城市, 他在那裡一直住到父親過世為止, 然後才動身 前往應許之地; 位於美索不達米亞的巴旦亞蘭 , 在 Masius 山的山腳, Khabour 與伯拉河 (今幼發拉底河) 之間 (# 創 11:31-12:5|)

02771 Charan {kaw-rawn'} from 02787; TWOT - 747 AV - Haran 12; 12 Haran = "mountaineer" n pr m 1) a son of Caleb by his concubine Ephah n pr loc 2) the city to which Abraham migrated when he left Ur of the Chaldees and where he stayed until his father died before leaving for the promised land; located in Mesopotamia in Padan-aram at the foot of Mount Masius between the Khabour and the Euphrates
相關經文
03612 Kaleb {kaw-labe'} 可能是03611之一型, 否則就是源自同一字根, 採強制之意;; 陽性專有名詞 欽定本 - Caleb 35; 35 迦勒 = "狗" 1) 耶孚尼敬虔的兒子, 並為忠誠的探子, 適宜的報告應許之地且極力主張奪得它 2) 希斯倫之子, 法勒斯之孫, 猶大之曾孫, 戶珥之父, 探子迦勒之祖父

03612 Kaleb {kaw-labe'} perhaps a form of 03611, or else from the same root in the sense of forcible;; n pr m AV - Caleb 35; 35 Caleb = "dog" 1) the godly son of Jephunneh and the faithful spy who reported the Promised Land favourably and urged its capture 2) son of Hezron and grandson of Pharez and great grandson of Judah and the father of Hur and grandfather of Caleb the spy
相關經文
04809 M@riybah {mer-ee-baw'} 與 04808 同;; 專有名詞 地名 AV - Meribah 7, strong's synonym 2; 9 米利巴 = "紛爭" 或 "爭鬧" 1) 利非訂的一個泉水, 在汛的沙漠中; 之所以如此命名是因以色列人 在那裡對神咕噥咕嘈地發怨言 (#出 17:7|) 2) 位在應許之地南界加低斯的泉水, 以色列人在此地又埋怨神 (#民 20:13|)

04809 M@riybah {mer-ee-baw'} the same as 04808;; n pr loc AV - Meribah 7, strong's synonym 2; 9 Meribah = "strife" or "contention" 1) a fountain at Rephidim, in the desert of Sin; so called because the Israelites murmured against God 2) the name of the water supply at Kadesh on the southern border of the promised land; the people also murmured here against God
相關經文
05147 Nachbiy {nakh-bee'} 源自 02247;; 陽性專有名詞 AV - Nahbi 1; 1 拿比 = "隱藏" 1) 縛西的兒子, 拿弗他利人, 受派去窺探應許之地的 12 個探子之一 (#民 13:14|)

05147 Nachbiy {nakh-bee'} from 02247;; n pr m AV - Nahbi 1; 1 Nahbi = "hidden" 1) son of Vophsi, a Naphtalite, and one of the 12 spies sent to spy out the promised land
相關經文
05741 `Adriy'el {ad-ree-ale'} 源自 05739 和 0410;; 陽性專有名詞 AV - Adriel 2; 2 亞得列 = "神的群眾" 1) 巴西萊的兒子, 掃羅將其女兒米拉嫁給他為妻, 雖然之先掃羅已應許 了米拉和大衛的婚約

05741 `Adriy'el {ad-ree-ale'} from 05739 and 0410;; n pr m AV - Adriel 2; 2 Adriel = "flock of God" 1) son of Barzillai, and the man to whom Saul gave his daughter Merab in marriage although she was already promised to David
相關經文
05821 `Azzan {az-zawn'} 源自 05794;; 陽性專有名詞 AV - Azzan 1; 1 阿散 = "非常強壯" 1) 以薩迦支派首領帕鐵的父親, 在分配應許之地的時候, 帕鐵代表其支派 (#民 334:26|)

05821 `Azzan {az-zawn'} from 05794;; n pr m AV - Azzan 1; 1 Azzan = "very strong" 1) father of Paltiel prince of the tribe of Issachar who represented his tribe in the division of the promised land
相關經文
05988 `Ammiy'el {am-mee-ale'} 源自 05971 和 0410;; 陽性專有名詞 AV - Ammiel 6; 6 亞米利 = "神是我的親屬" 1) 由但支派選出去查探應許之地的探子, 因其回報打擊弓民眾對神的信心而遭瘟疫 暴斃 (#民 13:12|) 2) 羅底巴的瑪吉的父親 (#撒下 9:4-5;17:27|) 3) 拔示巴(#代上 3:5|譯作 拔書亞)的父親; 又稱作 "以連" [0463] 4) 俄別以東的第六個兒子, 負責看守聖殿的門 (#代上 26:5|)

05988 `Ammiy'el {am-mee-ale'} from 05971 and 0410;; n pr m AV - Ammiel 6; 6 Ammiel = "my kinsman is God" 1) the spy from the tribe of Dan who perished in the plague for his evil report 2) father of Machir of Lo-debar 3) father of Bathsheba; also 'Eliam' 4) the 6th son of Obed-edom and doorkeeper of the temple
相關經文
06372 Piyn@chac {pee-nekh-aws'} 顯然源自06310 並為05175的變化;; 陽性專有名詞 欽定本 - Phinehas 25; 25 非尼哈 = "銅管樂器的口" 1) 以利亞撒的兒子,亞倫的孫子; 他對主的熱心阻止了一場在以色列的瘟疫, 他並且得到上帝應許他家永久的祭師身分 2) 一位祭師, 為祭師以利的兒子 3) 以斯拉的一位助手之父親

06372 Piyn@chac {pee-nekh-aws'} apparently from 06310 and a variation of 05175;; n pr m AV - Phinehas 25; 25 Phinehas = "mouth of brass" 1) son of Eleazar and grandson of Aaron; his zealousness for the Lord averted a plague on Israel and gained him the promise of the Lord of an everlasting priesthood in his family 2) a priest and the son of the priest Eli 3) the father of a helper of Ezra
相關經文
06535 Parnak {par-nak'} 字源來歷不明;; 陽性專有名詞 AV - Parnach 1; 1 帕納 = "嬌貴的" 1) 以利撒番的父親, 西布倫支派的首領, 被選出來協助在各支派間分配應許之地 (#民 34:25|)

06535 Parnak {par-nak'} of uncertain derivation;; n pr m AV - Parnach 1; 1 Parnach = "delicate" 1) father of Elizaphan, prince of the tribe of Zebulun chosen to help apportion the promised land between the tribes
相關經文
06657 Ts@dad {tsed-awd'} 與 06654 同源 ; 專有名詞 地名 欽定本 - Zedad 2; 2 西達達 = 「山邊」 1) 位於以色列北邊邊界,是摩西所應許的地標, 由以西結重新宣讀

06657 Ts@dad {tsed-awd'} from the same as 06654;; n pr loc AV - Zedad 2; 2 Zedad = "mountain side" 1) one of the landmarks on the northern border of Israel as promised by Moses and restated by Ezekiel
相關經文
06935 Qadmoniy {kad-mo-nee'} 與 06931 同 ;; 形容詞 AV - Kadmonites 1; 1 甲摩尼人 = "東方的居民" 1) 當神應許將迦南地賜給亞伯拉罕時, 當時住在迦南地的人 {#創 15:19|}

06935 Qadmoniy {kad-mo-nee'} the same as 06931;; adj AV - Kadmonites 1; 1 Kadmonites = "easterners" 1) a people who occupied the land of Canaan when God promised it to Abram
相關經文
07055 Q@muw'el {kem-oo-ale'} 源自 06965 和 0410;; 陽性專有名詞 AV - Kemuel 3; 3 基母利 = "被神舉起" 1) 密迦和拿鶴的兒子, 亞蘭的父親 {#創 22:21|} 2) 拾弗但的兒子, 以法蓮支派的首領, 被耶和華揀選來分配應許之地給各支派的十二個人之一 {#民 34:24|} 3) 利未人, 哈沙比雅的父親, 在大衛王時代的利未支派君王 {#代上 27:17|}

07055 Q@muw'el {kem-oo-ale'} from 06965 and 0410;; n pr m AV - Kemuel 3; 3 Kemuel = "raised of God" 1) son of Nahor by Milcah and father of Aram 2) son of Shiphtan, prince of the tribe of Ephraim, and one of the 12 men selected to apportion the promised land between the tribes 3) Levite, father of Hashabiah, prince of the tribe in the time of David
相關經文
08202 Shaphat {shaw-fawt'} 源自 08199;; 陽性專有名詞 AV - Shaphat 8; 8 沙法 = "審判的" 或 "他已判定" 1) 西緬支派何利的兒子, 他是被選出來代表西緬支派去偵察應許之地的人(#民 13:5|) 2) 先知以利沙的父親 (#王上 19:16,19|) 3) 猶大人示瑪雅的兒子, 猶大貴族所羅巴伯的子孫 (#代上 3:22|) 4) 一位迦得族的族長 (#代上 5:12|) 5) 亞第賚的兒子, 負責大衛王在山谷的牲口的人(#代上 27:29|)

08202 Shaphat {shaw-fawt'} from 08199;; n pr m AV - Shaphat 8; 8 Shaphat = "judged" or "he hath judged" 1) son of Hori and the prince of Simeon chosen to spy out the promised land 2) father of the prophet Elisha 3) a Judaite, son of Shemaiah and descendant of Zerubbabel in the royal line of Judah 4) a chief of the tribe of Gad 5) son of Adlai and chief herdsman for David over the herds in the valleys
相關經文
08204 Shiphtan {shif-tawn'} 源自 08199;; 陽性專有名詞 AV - Shiphtan 1; 1 拾弗但 = "審判的" 1) 以法蓮人, 基母利的父親, 基母利被選為代表其支派在各支派間分配應許之 地的首領(#民 34:24|)

08204 Shiphtan {shif-tawn'} from 08199;; n pr m AV - Shiphtan 1; 1 Shiphtan = "judicial" 1) an Ephraimite, father of Kemuel, the leader of the tribe selected to divide the promised land between the tribes
相關經文
08816 完成式 1) 論到時間,完成式的動作代表: 1a) 從現在的角度來看,是一個剛完成的動作 "我來" 告訴你消息 1b) 在較遙遠的過去完成的動作 起初神"創造" 1c) 從另一過去的角度來看,已經完成的動作 神看著一切"所造的" 1d) 從未來的角度來看,已經完成的動作 我也要為你的駱駝打水,直到牠們都喝足了 2) 完成式也表達英文理現在式的含意 2a) 常見的事實或行動--觀察或經驗來的事實或行動 草"枯萎" 麻雀"找到"抱雛之窩 2b) 過去開始的行動或心態, 持續到現在 "我伸手"攻擊你 "你不撇棄"尋求你的 2c) 強調"已然存在"或實現的狀態 "我知道" "你恨惡"一切作孽的 2d) 在希伯來文裡,未來的事件是如此確實,好像已經發生似的 因此用完成式描述 2d1) 約中的應許與警言 "我所賜給"你的地 不然,"我要收回" 2d2) 預言性措辭 我的子民"被擄" (亦即"將來一定會被擄")

08816 Perfect The Perfect expresses a completed action. 1) In reference to time, such an action may be: 1a) one just completed from the standpoint of the present "I have come" to tell you the news 1b) one completed in the more or less distant past in the beginning God "created" "I was (once) young" and "I have (now) grown old" but "I have not seen" a righteous man forsaken 1c) one already completed from the point of view of another past act God saw everything that "he had made" 1d) one completed from the point of view of another action yet future I will draw for thy camels also until "they have done" drinking 2) The perfect is often used where the present is employed in English. 2a) in the case of general truths or actions of frequent occurrence -- truths or actions which have been often experienced or observed the grass "withereth" the sparrow "findeth" a house 2b) an action or attitude of the past may be continued into the present "I stretch out" my hands to thee "thou never forsakest" those who seek thee 2c) the perfect of intransitive verbs is used where English uses the present; The perfect in Hebrew in such a case emphasises a condition which has come into "complete existence" and realisation "I know" thou wilt be king "I hate" all workers of iniquity 2d) Sometimes in Hebrew, future events are conceived so vividly and so realistically that they are regarded as having virtually taken place and are described by the perfect. 2d1) in promises, threats and language of contracts the field "give I" thee and if not, "I will take it" 2d2) prophetic language my people "is gone into captivity" (i.e. shall assuredly go)
相關經文
1391 doxa {dox'-ah} 源於 1380; TDNT - 2:233,178; 陰性名詞 AV - glory 145, glorious 10, honour 6, praise 4, dignity 2, worship 1; 168 1) 意見, 判斷, 觀點 2) 意見, 估算, 判斷好壞利弊 2a) 在新約中都用以指一個人正面的意見, 使人受讚美, 榮耀, 盛名 3) 燦爛, 閃亮 3a) 指月亮, 太陽, 星辰 3b) 宏偉, 優秀, 卓越, 端莊, 雅致 3c) 威嚴, 權柄 3c1) 指神的權柄 3c1) 神的如君王般的絕對權柄, 取其完全之神格的意思 3c2) 指基督 3c2a) 彌賽亞如君王的權柄 3c2b) 指基督完美無瑕的內在與人格的優點; 莊嚴 3c3) 指天使 3c3a) 顯然是指他們外表所散發的光輝 4) 極其榮耀的, 至高至尊的 4a) 指基督在完成他的工後, 被父神高升到天上的榮耀 4b) 指真基督徒被應許在救世主再來後要被提升到天上的, 共享榮耀的福氣

1391 doxa {dox'-ah} from the base of 1380; TDNT - 2:233,178; n f AV - glory 145, glorious 10, honour 6, praise 4, dignity 2, worship 1; 168 1) opinion, judgment, view 2) opinion, estimate, whether good or bad concerning someone 2a) in the NT always a good opinion concerning one, resulting in praise, honour, and glory 3) splendour, brightness 3a) of the moon, sun, stars 3b) magnificence, excellence, preeminence, dignity, grace 3c) majesty 3c1) a thing belonging to God 3c1) the kingly majesty which belongs to him as supreme ruler, majesty in the sense of the absolute perfection of the deity 3c2) a thing belonging to Christ 3c2a) the kingly majesty of the Messiah 3c2b) the absolutely perfect inward or personal excellency of Christ; the majesty 3c3) of the angels 3c3a) as apparent in their exterior brightness 4) a most glorious condition, most exalted state 4a) of that condition with God the Father in heaven to which Christ was raised after he had achieved his work on earth 4b) the glorious condition of blessedness into which is appointed and promised that true Christians shall enter after their Saviour's return from heaven
相關經文
1860 epaggelia {ep-ang-el-ee'-ah} 源於 1861; TDNT - 2:576,240; 陰性名詞 AV - promise 52, message 1; 53 1) 宣告 2) 允諾 2a) 承諾, 給與承諾或得到別人的承諾 2b) 應許的益處或祝福

1860 epaggelia {ep-ang-el-ee'-ah} from 1861; TDNT - 2:576,240; n f AV - promise 52, message 1; 53 1) announcement 2) promise 2a) the act of promising, a promise given or to be given 2b) a promised good or blessing
相關經文
1862 epaggelma {ep-ang'-el-mah} 源於 1861; TDNT - 2:585,240; 中性名詞 AV - promise 2; 2 1) 承諾, 應許.

1862 epaggelma {ep-ang'-el-mah} from 1861; TDNT - 2:585,240; n n AV - promise 2; 2 1) a promise
相關經文
2663 katapausis {kat-ap'-ow-sis} 源於 2664; TDNT - 3:628,419; 陰性名詞 AV - rest 9; 9 1) 靜止安息 1a) 風靜氣止 2) 可安憩的地方 2a) 隱喻. 與神同在的安息, 是祂應許基督的堅信者在辭了在上世的勞苦重擔後所 能分享的

2663 katapausis {kat-ap'-ow-sis} from 2664; TDNT - 3:628,419; n f AV - rest 9; 9 1) a putting to rest 1a) calming of the winds 2) a resting place 2a) metaph. the heavenly blessedness in which God dwells, and of which he has promised to make persevering believers in Christ partakers after the toils and trials of life on earth are ended
相關經文
2865 komizo {kom-id'-zo} 源於字根 komeo (看顧, 亦即 照顧);; 動詞 AV - receive 10, bring 1; 11 1) 照顧, 看顧, 供應 2) 取走以便看護與保守 3) 帶走, 背負起 4) 負載, 擔起, 引領至, to carry away for one's self, 得回屬於自己的, 帶回 4a) 收到, 獲得: 應許的祝福 4b) 收回原先所擁有的, 得回, 收回, 恢復

2865 komizo {kom-id'-zo} from a primary komeo (to tend, i.e. take care of);; v AV - receive 10, bring 1; 11 1) to care for, take care of, provide for 2) to take up or carry away in order to care for and preserve 3) to carry away, bear off 4) to carry, bear, bring to, to carry away for one's self, to carry off what is one's own, to bring back 4a) to receive, obtain: the promised blessing 4b) to receive what was previously one's own, to get back, receive back, recover
相關經文
4103 pistos {pis-tos'} 源自 3982; TDNT - 6:174,849; 形容詞 AV - faithful 53, believe 6, believing 2, true 2, faithfully 1, believer 1, sure 1; not tr 1; 67 1) 值得信賴的, 忠實的 1a) 指在執行職責, 執行命令, 或履行公務上展現其忠實的人 1b) 信守其誓約, 值得信賴的人 1c) 可以信任依賴的 2) 容易被勸服的 2a) 相信的, 易信任別人的, 信任的 2b) 在新約聖經裡信任上帝應許的人 2b1) 確信耶穌已經從死裡復活的人 2b2) 已然確信耶穌是彌賽亞及拯救之上帝的人

4103 pistos {pis-tos'} from 3982; TDNT - 6:174,849; adj AV - faithful 53, believe 6, believing 2, true 2, faithfully 1, believer 1, sure 1; not tr 1; 67 1) trusty, faithful 1a) of persons who show themselves faithful in the transaction of business, the execution of commands, or the discharge of official duties 1b) one who kept his plighted faith, worthy of trust 1c) that can be relied on 2) easily persuaded 2a) believing, confiding, trusting 2b) in the NT one who trusts in God's promises 2b1) one who is convinced that Jesus has been raised from the dead 2b2) one who has become convinced that Jesus is the Messiah and author of salvation
相關經文
4137 pleroo {play-ro'-o} 源於 4134; TDNT - 6:286,867; 動詞 AV - fulfil 51, fill 19, be full 7, complete 2, end 2, misc 9; 90 1) 使滿, 使充滿, 亦即 裝滿 1a) 使豐富, 使富有, 慷慨地供應供給 1a1) 我己充足, 我被慷慨地供應 (#腓 4:18|) 2) 使到滿, 亦即 使完全 2a) 使加滿: 以致不再有任何的需要的了, 填滿加滿, 滿到到溢出來 2b) 實現, 達到 一個數目 (?) ab1) 使在各方面都得以完全, 使完全完美 2b2) 從頭至尾做完全, 實現, 完成 (所著手在做的事) 2c) 使發生效果, 使成現實, 使實現, 應驗 2c1) 指某責任: 實行, 執行 2c2) 指所說的話, 所承諾的事, 所預言的, 得到完成, 承認, 兌現, 實行 2c3) 成全, 亦即 使神的旨意(如顯明在律法中的)得到應該有的遵行, 神的應許 (經先知們所得的啟示)得成應驗成全

4137 pleroo {play-ro'-o} from 4134; TDNT - 6:286,867; v AV - fulfil 51, fill 19, be full 7, complete 2, end 2, misc 9; 90 1) to make full, to fill up, i.e. to fill to the full 1a) to cause to abound, to furnish or supply liberally 1a1) I abound, I am liberally supplied 2) to render full, i.e. to complete 2a) to fill to the top: so that nothing shall be wanting to full measure, fill to the brim 2b) to consummate: a number 2b1) to make complete in every particular, to render perfect 2b2) to carry through to the end, to accomplish, carry out, (some undertaking) 2c) to carry into effect, bring to realisation, realise 2c1) of matters of duty: to perform, execute 2c2) of sayings, promises, prophecies, to bring to pass, ratify, accomplish 2c3) to fulfil, i.e. to cause God's will (as made known in the law) to be obeyed as it should be, and God's promises (given through the prophets) to receive fulfilment
相關經文
4160 poieo {poy-eh'-o} apparently a prolonged form of an obsolete primary; TDNT - 6:458,895; 動詞 AV - do 357, make 113, bring forth 14, commit 9, cause 9, work 8, show 5, bear 4, keep 4, fulfil 3, deal 2, perform 2, not tr 3, misc 43, vr do 3; 579 1) 做 1a) 製造, 建構, 形成, 產生, 做出, 等 1b) 成為作者 1c) 準備, 預備 1d) 製作, 生, 發出 1e) 獲得, 提供一件事給自己 1f) 製造一個東西 1g) 做, 也就是提供 1g1) 任命某人做某事 1g2) 宣告一件事 1h) 引導, 產生 1i) 使人去做一件事 1i1) 讓一個人去做 1j) 成為作者 2) 實行 2a) 做的正確, 行的好 2a1) 完成, 執行 2b) 做在某人身上 2b1) 對某人做 2c) 指定時間, 經過, 渡過 2d) 慶祝, 保留 2d1) 預備, 同時設立, 慶祝逾越節 2e) 實行, 完成一個應許 同義詞見5871

4160 poieo {poy-eh'-o} apparently a prolonged form of an obsolete primary; TDNT - 6:458,895; v AV - do 357, make 113, bring forth 14, commit 9, cause 9, work 8, show 5, bear 4, keep 4, fulfil 3, deal 2, perform 2, not tr 3, misc 43, vr do 3; 579 1) to make 1a) with the names of things made, to produce, construct, form, fashion, etc. 1b) to be the authors of, the cause 1c) to make ready, to prepare 1d) to produce, bear, shoot forth 1e) to acquire, to provide a thing for one's self 1f) to make a thing out of something 1g) to (make i.e.) render one anything 1g1) to (make i.e.) constitute or appoint one anything, to appoint or ordain one that 1g2) to (make i.e.) declare one anything 1h) to put one forth, to lead him out 1i) to make one do something 1i1) cause one to 1j) to be the authors of a thing (to cause, bring about) 2) to do 2a) to act rightly, do well 2a1) to carry out, to execute 2b) to do a thing unto one 2b1) to do to one 2c) with designation of time: to pass, spend 2d) to celebrate, keep 2d1) to make ready, and so at the same time to institute, the celebration of the passover 2e) to perform: to a promise For Synonyms see entry 5871
相關經文
4327 prosdechomai {pros-dekh'-om-ahee} 源於 4314 和 1209; TDNT - 2:57,146; 動詞 AV - look for 4, wait for 3, receive 3, waited for + 2258 1, allow 1, take 1, accept 1; 14 1) 接待他人, 認可, 接受所給於自己的(所遭受的) 1a) 認可某人, 接納他為朋友而與之交往 1b) 接待某人(由別的地方來的) 1c) 接受(不排斥反對)所臨到的事 2) 期望: 對所應許的事被成就的期待

4327 prosdechomai {pros-dekh'-om-ahee} from 4314 and 1209; TDNT - 2:57,146; v AV - look for 4, wait for 3, receive 3, waited for + 2258 1, allow 1, take 1, accept 1; 14 1) to receive to one's self, to admit, to give access to one's self 1a) to admit one, receive one into intercourse and companionship 1b) to receive one (coming from some place) 1c) to accept (not to reject) a thing offered 2) to expect: the fulfilment of promises