字典搜尋結果
共有 38 筆
相關經文
0342 'eybah {ay-baw'}
源自 0340; TWOT - 78a; 陰性名詞
欽定本 - enmity 3, hatred 2; 5
1) 敵意, 仇恨
0342 'eybah {ay-baw'}
from 0340; TWOT - 78a; n f
AV - enmity 3, hatred 2; 5
1) enmity, hatred
相關經文
0347 'Iyowb {ee-yobe'}
源自 0340; TWOT - 78b; 陽性專有名詞
欽定本 - Job 58; 58
約伯 = "被恨惡的"
1)一個家長或族長, 約伯記的主角
0347 'Iyowb {ee-yobe'}
from 0340; TWOT - 78b; n pr m
AV - Job 58; 58
Job = "hated"
1) a patriarch, the subject of the book of Job
相關經文
0421 'alah {aw-law'}
字根型 [相當於 0422 祈願的意思]; TWOT - 95; 動詞
AV - lament 1; 1
1) (Qal) 悔恨, 悲嘆 , 哭泣
0421 'alah {aw-law'}
a primitive root [rather identical with 0422 through the idea of
invocation]; TWOT - 95; v
AV - lament 1; 1
1) (Qal) to lament, wail
相關經文
0480 'al@lay {al-le-lah'ee}
藉重複而源自0421; TWOT - 101; 感嘆詞
欽定本 - woe 2; 2
1) 唉!(表示痛苦、悲傷或悔恨) 哎呀!(表示悲痛、憐憫、遺憾、關切等)
0480 'al@lay {al-le-lah'ee}
by reduplication from 0421; TWOT - 101; interj
AV - woe 2; 2
1) woe! alas!
相關經文
01602 ga`al {gaw-al'}
字根型; TWOT - 369; 動詞
欽定本 - abhor 5, lothe 3, cast away 1, fail 1; 10
1) 痛惡, 憎恨, 被嫌惡摒棄, 失敗
1a) (Qal) 痛惡, 憎恨
1b) (Niphal) 被污損
1c) (Hiphil) 深惡痛絕, 嫌惡
01602 ga`al {gaw-al'}
a primitive root; TWOT - 369; v
AV - abhor 5, lothe 3, cast away 1, fail 1; 10
1) to abhor, loathe, be vilely cast away, fall
1a) (Qal) to abhor, loathe
1b) (Niphal) to be defiled
1c) (Hiphil) to reject as loathsome, show aversion
相關經文
02093 Zaham {zah'-ham}
源自 02092;; 陽性專有名詞
AV - Zaham 1; 1
撒罕 = "憎恨"
1) 羅波安和大衛王的孫女瑪哈拉所生的兒子
02093 Zaham {zah'-ham}
from 02092;; n pr m
AV - Zaham 1; 1
Zaham = "loathing"
1) the son of Rehoboam by Mahalath, David's granddaughter
相關經文
02194 za`am {zaw-am'}
字根型; TWOT - 568; 動詞
1) 譴責, 表達厭惡, 惱恨
1a) (Qal)
1a1) 心懷厭惡, 厭惡, 惱恨, 狂妄
1a2) 憎惡
1a3) 藉著言語一表厭惡之情, 譴責, 咒詛
1b) (Niphal) 顯出厭惡, 憤怒之情
02194 za`am {zaw-am'}
a primitive root; TWOT - 568; v
AV - indignation 4, defy 3, abhor 2, angry 2, abominable 1; 12
1) to denounce, express indignation, be indignant
1a) (Qal)
1a1) to have indignation, be indignant, be angrily indignant,
be defiant
1a2) to be abhorrent
1a3) to express indignation in speech, denounce, curse
1b) (Niphal) to show indignation, show anger
相關經文
02534 chemah {khay-maw'} 或(# 但 11:44|) chema' {khay-maw'}
源自 03179; TWOT - 860a; 陰性名詞
欽定本 - fury 67, wrath 34, poison 6, furious 4, displeasure 3, rage 2,
anger 1, bottles 1, furious + 01167 1, furiously 1, heat 1,
indignation 1, wrathful 1, wroth 1; 124
1) 烈怒, 狂怒, 極度不快, 忿怒, 怒氣, 狂怒, 弊害,
瓶子
1a) 烈怒
1a1) 激動
1a2) 怨恨, 弊害 (比喻用法)
1b) 盛怒, 狂怒
02534 chemah {khay-maw'} or(Dan. 11:44) chema' {khay-maw'}
from 03179; TWOT - 860a; n f
AV - fury 67, wrath 34, poison 6, furious 4, displeasure 3, rage 2,
anger 1, bottles 1, furious + 01167 1, furiously 1, heat 1,
indignation 1, wrathful 1, wroth 1; 124
1) heat, rage, hot displeasure, indignation, anger, wrath, poison,
bottles
1a) heat
1a1) fever
1a2) venom, poison (fig.)
1b) burning anger, rage
相關經文
03362 Yoqn@`am {yok-neh-awm'}
源自 06969 和 05971;; 專有名詞 地名
AV - Jokneam 3; 3
約念 = "人們悔恨"
1) 約書亞所征服的迦南城巿且位於西布倫境內,
但分配給米拉利族利未人和位於迦密山
03362 Yoqn@`am {yok-neh-awm'}
from 06969 and 05971;; n pr loc
AV - Jokneam 3; 3
Jokneam = "the people lament"
1) a city of Canaan conquered by Joshua and in the territory of
Zebulun but allotted to the Merarite Levites and located Mount Carmel
相關經文
04895 mastemah {mas-tay-maw'}
源自同於 07850; TWOT - 2251a; 陰性名詞
欽定本 - 憎恨 2; 2
1) 憎惡, 憎恨(#何 9:7-8|)
04895 mastemah {mas-tay-maw'}
from the same as 07850; TWOT - 2251a; n f
AV - hatred 2; 2
1) animosity, enmity
相關經文
05354 naqat {naw-kat'}
字根型; TWOT - 1996; 動詞
AV - weary 1; 1
1) 憎恨, 感到心被傷了, 感到厭惡
1a) (Qal) 感到厭惡
05354 naqat {naw-kat'}
a primitive root; TWOT - 1996; v
AV - weary 1; 1
1) to loathe, be grieved, feel a loathing
1a) (Qal) to feel a loathing
相關經文
06973 quwts {koots}
字根型 [與 06972 完全一致, 透過從 (對照 06962) 切割之構想]; TWOT - 2002; 動詞
欽定本 - abhor 3, weary 2, loath 1, distressed 1, vex 1, grieved 1; 9
1) 悲傷的, 極厭惡,痛恨, 感到一種厭惡或憎惡或厭煩之害怕
1a) (Qal)
1a1) 感到對...憎惡, 極端厭惡
1a2) 感到作嘔的恐怖
1b) (Hiphil)
1b1) 造成厭煩不安
1b2) 造成厭惡
06973 quwts {koots}
a primitive root [identical with 06972 through the idea of
severing oneself from (compare 06962)]; TWOT - 2002; v
AV - abhor 3, weary 2, loath 1, distressed 1, vex 1, grieved 1; 9
1) to be grieved, loathe, abhor, feel a loathing or abhorrence or sickening
dread
1a) (Qal)
1a1) to feel a loathing at, abhor
1a2) to feel a sickening dread
1b) (Hiphil)
1b1) to cause sickening dread
1b2) to cause loathing
相關經文
07219 ro'sh {roshe} 或 rowsh (#申 32:32|) {roshe}
顯然與 07218 相同; TWOT - 2098; 陽性名詞
欽定本 - gall 9, venom 1, poison 1, hemlock 1; 12
1) 苦味, 怨恨, 痛苦的, 討厭的
07219 ro'sh {roshe} or rowsh (Deut 32:32) {roshe}
apparently the same as 07218; TWOT - 2098; n m
AV - gall 9, venom 1, poison 1, hemlock 1; 12
1) gall, venom, bitter, poisonous
相關經文
07589 sh@'at {sheh-awt'}
字根已不使用, 意為推開; TWOT - 2345a; 陽性名詞
欽定本 - despiteful 2, despite 1; 3
1) 怨恨, 蔑視
07589 sh@'at {sheh-awt'}
from an unused root meaning to push aside; TWOT - 2345a; n m
AV - despiteful 2, despite 1; 3
1) despite, contempt
相關經文
07590 sha't {shawt}
代替 07750 的主動分詞 [比較 07589]; TWOT - 2345; 動詞
欽定本 - despise 3; 3
1) 蔑視或惡意相待
1a) (Qal)
1a1) 蔑視或惡意相待
1a2) 怨恨的人 (分詞)
07590 sha't {shawt}
for active part of 07750 [compare 07589]; TWOT - 2345; v
AV - despise 3; 3
1) to treat with contempt or despite
1a) (Qal)
1a1) to treat with contempt or despite
1a2) haters (participle)
相關經文
07852 satam {saw-tam'}
字根型; TWOT - 2251; 動詞
AV - hate 5, oppose 1; 6
1) 憎恨, 反對.., 懷有怨恨, 持仇恨以對.., 挾怨敵視
1a) (Qal) 心懷仇恨而敵對...
07852 satam {saw-tam'}
a primitive root; TWOT - 2251; v
AV - hate 5, oppose 1; 6
1) to hate, oppose oneself to, bear a grudge, retain animosity
against, cherish animosity against
1a) (Qal) to cherish animosity against
相關經文
07855 sitnah {sit-naw'}
源自 07853; TWOT - 2252b; 陰性名詞
欽定本 - accusation 1; 1
1) 控告, 敵意、仇恨
07855 sitnah {sit-naw'}
from 07853; TWOT - 2252b; n f
AV - accusation 1; 1
1) accusation, enmity
相關經文
08130 sane' {saw-nay'}
字根型; TWOT - 2272; 動詞
AV - hate 136, enemies 3, enemy 2, foes 1, hateful 1, misc 3; 146
1) 恨惡, 心懷恨惡
1a) (Qal) 恨惡
1a1) 人
1a2) 神
1a3) 懷恨的人, 懷恨, 仇敵 (分詞) (實名詞,作名詞用)
1b) (Niphal) 被恨惡
1c) (Piel) 懷恨的人 (分詞)
1c1) 對人,對國家,對神,對智慧
08130 sane' {saw-nay'}
a primitive root; TWOT - 2272; v
AV - hate 136, enemies 3, enemy 2, foes 1, hateful 1, misc 3; 146
1) to hate, be hateful
1a) (Qal) to hate
1a1) of man
1a2) of God
1a3) hater, one hating, enemy (participle) (subst)
1b) (Niphal) to be hated
1c) (Piel) hater (participle)
1c1) of persons, nations, God, wisdom
相關經文
08131 s@ne' (亞蘭文) {sen-ay'}
相當於 08130; TWOT - 3010; 動詞
AV - them that hate thee 1; 1
1) (P'al) 憎恨
1a) 敵視 (分詞)
08131 s@ne' (Aramaic) {sen-ay'}
corresponding to 08130; TWOT - 3010; v
AV - them that hate thee 1; 1
1) (P'al) to hate
1a) foe (participle)
相關經文
08135 sin'ah {sin-aw'}
源自 08130; TWOT - 2272b; 陰性名詞
欽定本 - hatred 13, hated 2, hatefully 1; 16
1) 恨, 恨意, 憎恨
1a) 恨意
1a1) 對人, 神
08135 sin'ah {sin-aw'}
from 08130; TWOT - 2272b; n f
AV - hatred 13, hated 2, hatefully 1; 16
1) hating, hatred, hate
1a) hatred
1a1) of man, God
相關經文
08146 saniy' {saw-nee'}
源自 08130; TWOT - 2272a; 形容詞
AV - hated 1; 1
1) 恨惡, 保持嫌惡
08146 saniy' {saw-nee'}
from 08130; TWOT - 2272a; adj
AV - hated 1; 1
1) hated, held in aversion
相關經文
08182 sho`ar {sho-awr'}
源自 08176; TWOT - 2439a; 形容詞
欽定本 - vile 1; 1
1) 令人討厭的, 噁心的, 可惡的, 令人憎恨的
08182 sho`ar {sho-awr'}
from 08176; TWOT - 2439a; adj
AV - vile 1; 1
1) horrid, disgusting, vile, offensive
相關經文
08262 shaqats {shaw-kats'}
字根型; TWOT - 2459; 動詞
AV - abomination 2, abominable 2, abhor 1, utterly 1, detest 1; 7
1) (Piel) 憎惡, 令人厭惡的, 視為污穢不潔的, 使成為可憎惡的
1a) 厭惡憎恨
1b) 使成為可憎惡的
08262 shaqats {shaw-kats'}
a primitive root; TWOT - 2459; v
AV - abomination 2, abominable 2, abhor 1, utterly 1, detest 1; 7
1) (Piel) to detest, make abominable, count filthy, make detestable
1a) to detest
1b) to make detestable
相關經文
08581 ta`ab {taw-ab'}
字根型; TWOT - 2530; 動詞
欽定本 - abhor 14, abominable 6, abominably 1, utterly 1; 22
1) 憎惡, 可惡的, 不愉快地做
1a) (Niphal) 被憎惡, 深惡
1a1) 在儀式方面
1a2) 在道德方面
1b) (Piel)
1b1) 厭惡, 痛恨, 視為可憎之事物
1b1a) 在儀式方面
1b1b) 在道德方面
1b2) 造成可憎之事物
1c) (Hiphil) 痛恨, 不愉快地做
1c1) 在儀式方面
1c2)在道德方面
08581 ta`ab {taw-ab'}
a primitive root; TWOT - 2530; v
AV - abhor 14, abominable 6, abominably 1, utterly 1; 22
1) to abhor, be abominable, do abominably
1a) (Niphal) to be abhorred, be detested
1a1) in the ritual sense
1a2) in the ethical sense
1b) (Piel)
1b1) to loathe, abhor, regard as an abomination
1b1a) in the ritual sense
1b1b) in the ethical sense
1b2) to cause to be an abomination
1c) (Hiphil) to make abominable, do abominably
1c1) in the ritual sense
1c2) in the ethical sense
相關經文
08816 完成式
1) 論到時間,完成式的動作代表:
1a) 從現在的角度來看,是一個剛完成的動作
"我來" 告訴你消息
1b) 在較遙遠的過去完成的動作
起初神"創造"
1c) 從另一過去的角度來看,已經完成的動作
神看著一切"所造的"
1d) 從未來的角度來看,已經完成的動作
我也要為你的駱駝打水,直到牠們都喝足了
2) 完成式也表達英文理現在式的含意
2a) 常見的事實或行動--觀察或經驗來的事實或行動
草"枯萎"
麻雀"找到"抱雛之窩
2b) 過去開始的行動或心態, 持續到現在
"我伸手"攻擊你
"你不撇棄"尋求你的
2c) 強調"已然存在"或實現的狀態
"我知道"
"你恨惡"一切作孽的
2d) 在希伯來文裡,未來的事件是如此確實,好像已經發生似的
因此用完成式描述
2d1) 約中的應許與警言
"我所賜給"你的地
不然,"我要收回"
2d2) 預言性措辭
我的子民"被擄" (亦即"將來一定會被擄")
08816 Perfect
The Perfect expresses a completed action.
1) In reference to time, such an action may be:
1a) one just completed from the standpoint of the present
"I have come" to tell you the news
1b) one completed in the more or less distant past
in the beginning God "created"
"I was (once) young" and "I have (now) grown old" but
"I have not seen" a righteous man forsaken
1c) one already completed from the point of view of another
past act
God saw everything that "he had made"
1d) one completed from the point of view of another action
yet future
I will draw for thy camels also until "they have done"
drinking
2) The perfect is often used where the present is employed in
English.
2a) in the case of general truths or actions of frequent
occurrence -- truths or actions which have been often
experienced or observed
the grass "withereth"
the sparrow "findeth" a house
2b) an action or attitude of the past may be continued into
the present
"I stretch out" my hands to thee
"thou never forsakest" those who seek thee
2c) the perfect of intransitive verbs is used where English
uses the present; The perfect in Hebrew in such a case
emphasises a condition which has come into "complete
existence" and realisation
"I know" thou wilt be king
"I hate" all workers of iniquity
2d) Sometimes in Hebrew, future events are conceived so
vividly and so realistically that they are regarded as
having virtually taken place and are described by the
perfect.
2d1) in promises, threats and language of contracts
the field "give I" thee
and if not, "I will take it"
2d2) prophetic language
my people "is gone into captivity"
(i.e. shall assuredly go)
相關經文
579 apobletos {ap-ob'-lay-tos}
源自 577;; 形容詞
AV - be refused 1; 1
1) 丟棄的, 被遺棄的, 被拒絕的, 被鄙視的, 厭惡痛恨的
1a) 比如不潔骯髒的 (#提前 4:4|)
579 apobletos {ap-ob'-lay-tos}
from 577;; adj
AV - be refused 1; 1
1) thrown away, to be thrown away, rejected, despised, abominated
1a) as unclean
相關經文
1693 emmainomai {em-mah'-ee-nom-ahee}
源自 1722 and 3105;; 動詞
AV - mad against 1; 1
1) 對某人發怒, 惱恨 (#徒 26:11|)
1693 emmainomai {em-mah'-ee-nom-ahee}
from 1722 and 3105;; v
AV - mad against 1; 1
1) to rage against one
相關經文
1758 enecho {en-ekh'-o}
源自 1722 和 2192; TDNT - 2:828,286; 動詞
AV - have a quarrel with 1, urge 1, entangle with 1; 3
1) 有裡面的, 壓抑
1a) 被扣留, 糾纏, 陷入引誘
1b) 交戰, 使自身反抗於..., 對某人有怨恨
1758 enecho {en-ekh'-o}
from 1722 and 2192; TDNT - 2:828,286; v
AV - have a quarrel with 1, urge 1, entangle with 1; 3
1) to have within, to hold in
1a) to be held, entangled, be held ensnared
1b) to be engaged with, set one's self against, hold a grudge
against someone
相關經文
2190 echthros {ech-thros'}
源於基本型的 echtho (仇恨); 可惡的 (被動上意義, 指令人憎恨的; 或
主動上的意義, 指敵視的); TDNT - 2:811,285; 形容詞
AV - enemy 30, foe 2; 32
1) 可恨的, 令人厭惡的, 可惡的
2) 敵對的, 仇恨, 反對別人
2a) 用來指人因為罪而和神對立
2a1) 在心中反對扺擋(神)
2a2) 相敵對的人
2a3) 特定的敵人
2a4) 敵方的人
2a5) 撒旦, 宗教上屬神一方的死對頭
2190 echthros {ech-thros'}
from a primary echtho (to hate); hateful (passively, odious, or
actively, hostile); TDNT - 2:811,285; adj
AV - enemy 30, foe 2; 32
1) hated, odious, hateful
2) hostile, hating, and opposing another
2a) used of men as at enmity with God by their sin
2a1) opposing (God) in the mind
2a2) a man that is hostile
2a3) a certain enemy
2a4) the hostile one
2a5) the devil who is the most bitter enemy of the divine
government
相關經文
2205 zelos {dzay'-los}
源於 2204; TDNT - 2:877,297; 陽/陰性名詞
AV - zeal 6, envying 5, indignation 2, envy 1, fervent mind 1,
jealousy 1, emulation 1; 17
1) 心中激動, 熱心, 靈裡喜悅
1a) 熱情, 熱切地擁抱, 追求某事, 或為其辯護
1a1) 熱心地為了對一個人或事有利的
1a2) 極端的憤怒, 恨之入骨
1b) 懷著嫉火的爭競, 妒嫉
2205 zelos {dzay'-los}
from 2204; TDNT - 2:877,297; n m/n
AV - zeal 6, envying 5, indignation 2, envy 1, fervent mind 1,
jealousy 1, emulation 1; 17
1) excitement of mind, ardour, fervour of spirit
1a) zeal, ardour in embracing, pursuing, defending anything
1a1) zeal in behalf of, for a person or thing
1a2) the fierceness of indignation, punitive zeal
1b) an envious and contentious rivalry, jealousy
相關經文
2319 theostuges {theh-os-too-gace'}
源自 2316 and the base of 4767;; 形容詞
AV - hater of God 1; 1
1) 對神充滿怨恨的, 非常不信神的和邪惡的 (#羅 1:30|)
2319 theostuges {theh-os-too-gace'}
from 2316 and the base of 4767;; adj
AV - hater of God 1; 1
1) hateful to God, exceptionally impious and wicked
相關經文
2371 thumomacheo {thoo-mom-akh-eh'-o}
源自 a presumed compound of 2372 and 3164;; 動詞
AV - highly displeased 1; 1
1) 極大仇恨的戰爭
2) 非常惱怒, 激怒的 (#徒 12:20|)
2371 thumomacheo {thoo-mom-akh-eh'-o}
from a presumed compound of 2372 and 3164;; v
AV - highly displeased 1; 1
1) to carry on war with great animosity
2) to be very angry, be exasperated
相關經文
3404 miseo {mis-eh'-o}
源於基本字 misos(仇視); TDNT - 4:683,597; 動詞
AV - hate 41, hateful 1; 42
1) 憎恨, 挾怨而行, 痛恨
2) 被憎恨, 被厭惡
3404 miseo {mis-eh'-o}
from a primary misos (hatred); TDNT - 4:683,597; v
AV - hate 41, hateful 1; 42
1) to hate, pursue with hatred, detest
2) to be hated, detested
相關經文
3563 nous {nooce}
可能源自於 1097 的字根; TDNT - 4:951,636; 陽性名詞
欽定本- mind 21, understanding 3; 24
1) 心思, 包括像理解和察覺的功能,以及情緒的功能,判斷力,決定力
1a) 智性的功能, 悟性
1b) 理智的較狹小含意, 指對屬靈真理的接受力,屬魂的較高的能力,
理解神聖事物的功能,認識良善和憎恨邪惡的功能
1c) 沈著,沒有偏見,謹慎的考量和裁定的能力,
2) 一種特定的思考和判定的能力, 亦即:思想,情感,決心,渴望
3563 nous {nooce}
probably from the base of 1097; TDNT - 4:951,636; n m
AV - mind 21, understanding 3; 24
1) the mind, comprising alike the faculties of perceiving and
understanding and those of feeling, judging, determining
1a) the intellectual faculty, the understanding
1b) reason in the narrower sense, as the capacity for
spiritual truth, the higher powers of the soul, the faculty
of perceiving divine things, of recognising goodness and of
hating evil
1c) the power of considering and judging soberly, calmly and
impartially
2) a particular mode of thinking and judging, i.e thoughts,
feelings, purposes, desires
相關經文
3949 parorgizo {par-org-id'-zo}
源自 3844 and 3710; TDNT - 5:382,716; 動詞
AV - anger 1, provoke to wrath 1; 2
1) 使激動而憤怒, 激發怨恨, 激怒, 觸怒
3949 parorgizo {par-org-id'-zo}
from 3844 and 3710; TDNT - 5:382,716; v
AV - anger 1, provoke to wrath 1; 2
1) to rouse to wrath, to provoke, exasperate, anger
相關經文
4088 pikria {pik-ree'-ah}
源於 4089; TDNT - 6:122,839; 陰性名詞
AV - bitterness 4; 4
1) 苦膽
1a) 極端的邪惡
1b) 會結出苦毒之果的根源 (#來 12:15|)
1c) 隱喻. 痛苦, 憎恨, 痛恨
4088 pikria {pik-ree'-ah}
from 4089; TDNT - 6:122,839; n f
AV - bitterness 4; 4
1) bitter gall
1a) extreme wickedness
1b) a bitter root, and so producing a bitter fruit
1c) metaph. bitterness, bitter hatred
相關經文
4448 puroo {poo-ro'-o}
源自 4442; TDNT - 6:948,975; 動詞
AV - burn 3, fiery 1, be on fire 1, try 1; 6
1) 燃燒
1a)字意的
1b)喻意的
1b1)燃起同情,幫助,或憎恨之心 (#林後 11:29|)
1b2)熊熊欲火 (#林前 7:9|)
2) 使之極熱,使之發亮,熱透 (#啟 1:15,3:18|)
4448 puroo {poo-ro'-o}
from 4442; TDNT - 6:948,975; v
AV - burn 3, fiery 1, be on fire 1, try 1; 6
1) to burn with fire, to set on fire, kindle
1a) to be on fire, to burn
1a1) to be incensed, indignant
1b) make to glow
1b1) full of fire, fiery, ignited
1b1a) of darts filled with inflammable substances and
set on fire
1b2) melted by fire and purged of dross
相關經文
5343 pheugo {fyoo'-go}
顯然是一個基本字根;; 動詞
AV - flee 26, escape 3, flee away 2; 31
1) 逃走, 逃命, 逃亡以避禍
2) 隱喻. 避開(以走開來避免)可憎恨的事, 尤其指不道德的行為
3) 逃命而得救, 安全脫離險境
4) 詩歌文體中, 飛逝, 消失
5343 pheugo {fyoo'-go}
apparently a primary verb;; v
AV - flee 26, escape 3, flee away 2; 31
1) to flee away, seek safety by flight
2) metaph. to flee (to shun or avoid by flight) something
abhorrent, esp. vices
3) to be saved by flight, to escape safely out of danger
4) poetically, to flee away, vanish