回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

路加福音 第二十四章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24
total: 53 馬可福音 約翰福音


  1. [big5] 七日的頭一日,黎明的時候,那些婦女帶著所預備的香料來到墳墓前,
    [bbe] But on the first day of the week, at dawn, they came to the place where his body had been put, taking the spices which they had got ready.

  2. [big5] 看見石頭已經從墳墓滾開了,
    [bbe] And they saw that the stone had been rolled away.

  3. [big5] 他們就進去,只是不見主耶穌的身體。
    [bbe] And they went in, but the body of the Lord Jesus was not there.

  4. [big5] 正在猜疑之間,忽然有兩個人站在旁邊,衣服放光。
    [bbe] And while they were in doubt about it, they saw two men in shining clothing by them:

  5. [big5] 婦女們驚怕,將臉伏地。那兩個人就對他們說:為什麼在死人中找活人呢?
    [bbe] And while their faces were bent down to the earth in fear, these said to them, Why are you looking for the living among the dead?

  6. [big5] 他不在這裡,已經復活了。當記念他還在加利利的時候怎樣告訴你們,
    [bbe] He is not here, he has come back to life: have in mind what he said to you when he was still in Galilee, saying,

  7. [big5] 說:人子必須被交在罪人手裡,釘在十字架上,第三日復活。
    [bbe] The Son of man will be given up into the hands of evil-doers, and be put to death on the cross, and on the third day he will come back to life.

  8. [big5] 他們就想起耶穌的話來,
    [bbe] And his words came back into their minds,

  9. [big5] 便從墳墓那裡回去,把這一切事告訴十一個使徒和其餘的人。
    [bbe] And they went away from that place and gave an account of all these things to the eleven disciples and all the others.

  10. [big5] 那告訴使徒的就是抹大拉的馬利亞和約亞拿,並雅各的母親馬利亞,還有與他們在一處的婦女。
    [bbe] Now they were Mary Magdalene, and Joanna, and Mary, the mother of James: and the other women with them said these things to the Apostles.

  11. [big5] 他們這些話,使徒以為是胡言,就不相信。
    [bbe] But these words seemed foolish to them, and they had no belief in them.

  12. [big5] 彼得起來,跑到墳墓前,低頭往裡看,見細麻布獨在一處,就回去了,心裡希奇所成的事。
    [bbe] But Peter got up and went to the place where the body had been put, and looking in he saw nothing but the linen cloths, and he went to his house full of wonder at what had taken place.

  13. [big5] 正當那日,門徒中有兩個人往一個村子去;這村子名叫以馬忤斯,離耶路撒冷約有二十五里。
    [bbe] And then, two of them, on that very day, were going to a little town named Emmaus, which was about seven miles from Jerusalem.

  14. [big5] 他們彼此談論所遇見的這一切事。
    [bbe] And they were talking together about all those things which had taken place.

  15. [big5] 正談論相問的時候,耶穌親自就近他們,和他們同行;
    [bbe] And while they were talking and questioning together, Jesus himself came near and went with them.

  16. [big5] 只是他們的眼睛迷糊了,不認識他。
    [bbe] But their eyes were not open that they might have knowledge of him.

  17. [big5] 耶穌對他們說:你們走路彼此談論的是什麼事呢?他們就站住,臉上帶著愁容。
    [bbe] And he said to them, What are you talking about together while you go?

  18. [big5] 二人中有一個名叫革流巴的回答說:你在耶路撒冷作客,還不知道這幾天在那裡所出的事嗎?
    [bbe] Then stopping, and looking sadly at him, one of them, named Cleopas, said to him, Are you the only man living in Jerusalem who has not had news of the things which have taken place there at this time?

  19. [big5] 耶穌說:什麼事呢?他們說:就是拿撒勒人耶穌的事。他是個先知,在神和眾百姓面前,說話行事都有大能。
    [bbe] And he said to them, What things? And they said, The things to do with Jesus of Nazareth, who was a prophet, great in his acts and his words, before God and all the people:

  20. [big5] 祭司長和我們的官府竟把他解去,定了死罪,釘在十字架上。
    [bbe] And how the chief priests and our rulers gave him up to be put to death on the cross.

  21. [big5] 但我們素來所盼望、要贖以色列民的就是他!不但如此,而且這事成就,現在已經三天了。
    [bbe] But we were hoping that he would be the Saviour of Israel. In addition to all this he has now let three days go by from the time when these things took place;

  22. [big5] 再者,我們中間有幾個婦女使我們驚奇;他們清早到了墳墓那裡,
    [bbe] And certain women among us gave us cause for wonder, for they went early to the place where his body had been put,

  23. [big5] 不見他的身體,就回來告訴我們,說看見了天使顯現,說他活了。
    [bbe] And it was not there; then they came saying that they had seen a vision of angels who said that he was living.

  24. [big5] 又有我們的幾個人往墳墓那裡去,所遇見的正如婦女們所說的,只是沒有看見他。
    [bbe] And some of those who were with us went to the place, and saw that it was as the women had said, but him they did not see.

  25. [big5] 耶穌對他們說:無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了。
    [bbe] And he said, O foolish men! how slow you are to give belief to what the prophets have said.

  26. [big5] 基督這樣受害,又進入他的榮耀,豈不是應當的嗎?
    [bbe] Was it not necessary for the Christ to go through these things, and to come into his glory?

  27. [big5] 於是從摩西和眾先知起,凡經上所指著自己的話都給他們講解明白了。
    [bbe] And he made clear to them all the things in the Writings, from Moses and from all the prophets, which had to do with himself.

  28. [big5] 將近他們所去的村子,耶穌好像還要往前行,
    [bbe] And they came near the town to which they were going, and he seemed as if he was going on;

  29. [big5] 他們卻強留他,說:時候晚了,日頭已經平西了,請你同我們住下吧!耶穌就進去,要同他們住下。
    [bbe] But they kept him back, saying, Do not go, for evening is near, the day is almost gone. And he went in with them.

  30. [big5] 到了坐席的時候,耶穌拿起餅來,祝謝了,擘開,遞給他們。
    [bbe] And when he was seated with them at table, he took the bread, and said words of blessing and, making division of it, he gave it to them.

  31. [big5] 他們的眼睛明亮了,這才認出他來。忽然耶穌不見了。
    [bbe] And then their eyes were open, and they had knowledge of him, but he went from their view.

  32. [big5] 他們彼此說:在路上,他和我們說話,給我們講解聖經的時候,我們的心豈不是火熱的嗎?
    [bbe] And they said to one another, Were not our hearts burning in us while he was talking to us on the way, making clear to us the holy Writings?

  33. [big5] 他們就立時起身,回耶路撒冷去,正遇見十一個使徒和他們的同人聚集在一處,
    [bbe] And that very hour they got up and went back to Jerusalem, where the eleven and the others had come together.

  34. [big5] 說:主果然復活,已經現給西門看了。
    [bbe] And they said to them, The Lord has truly come back to life again, and Simon has seen him.

  35. [big5] 兩個人就把路上所遇見,和擘餅的時候怎麼被他們認出來的事,都述說了一遍。
    [bbe] And they gave an account of the things which had taken place on the way, and how, when he gave them bread, they had knowledge of him.

  36. [big5] 正說這話的時候,耶穌親自站在他們當中,說:願你們平安!
    [bbe] And while they were saying these things, he himself was among them, and said to them, Peace be with you!

  37. [big5] 他們卻驚慌害怕,以為所看見的是魂。
    [bbe] But they were full of fear, being of the opinion that they were seeing a spirit.

  38. [big5] 耶穌說:你們為什麼愁煩?為什麼心裡起疑念呢?
    [bbe] And he said to them, Why are you troubled, and why are your hearts full of doubt?

  39. [big5] 你們看我的手,我的腳,就知道實在是我了。摸我看看!魂無骨無肉,你們看,我是有的。
    [bbe] See; my hands and my feet: it is I myself; put your hands on me and make certain; for a spirit has not flesh and bones as you see that I have.

  40. [big5] 說了這話,就把手和腳給他們看。
    [bbe] And when he had said this, he let them see his hands and his feet.

  41. [big5] 他們正喜得不敢信,並且希奇;耶穌就說:你們這裡有什麼吃的沒有?
    [bbe] And because, for joy and wonder, they were still in doubt, he said to them, Have you any food here?

  42. [big5] 他們便給他一片燒魚。(有古卷在此有:和一塊蜜房。)
    [bbe] And they gave him a bit of cooked fish.

  43. [big5] 他接過來,在他們面前吃了。
    [bbe] And before their eyes he took a meal.

  44. [big5] 耶穌對他們說:這就是我從前與你們同在之時所告訴你們的話說:摩西的律法、先知的書,和詩篇上所記的,凡指著我的話都必須應驗。
    [bbe] And he said to them, These are the words which I said to you when I was still with you, how it was necessary for all the things which are in the writings of Moses and the prophets and in the Psalms about me, to be put into effect.

  45. [big5] 於是耶穌開他們的心竅,使他們能明白聖經,
    [bbe] Then he made the holy Writings clear to their minds.

  46. [big5] 又對他們說:照經上所寫的,基督必受害,第三日從死裡復活,
    [bbe] And he said to them, So it is in the Writings that the Christ would undergo death, and come back to life again on the third day;

  47. [big5] 並且人要奉他的名傳悔改、赦罪的道,從耶路撒冷起直傳到萬邦。
    [bbe] And that teaching about a change of heart and forgiveness of sins is to be given to Jerusalem first and to all nations in his name.

  48. [big5] 你們就是這些事的見證。
    [bbe] You are witnesses of these things.

  49. [big5] 我要將我父所應許的降在你們身上,你們要在城裡等候,直到你們領受從上頭來的能力。
    [bbe] And now I will send to you what my father has undertaken to give you, but do not go from the town, till the power from heaven comes to you.

  50. [big5] 耶穌領他們到伯大尼的對面,就舉手給他們祝福。
    [bbe] And he took them out till they were near Bethany, and lifting up his hands, he gave them a blessing.

  51. [big5] 正祝福的時候,他就離開他們,被帶到天上去了。
    [bbe] And while he was doing so, he went from them and was taken up into heaven.

  52. [big5] 他們就拜他,大大的歡喜,回耶路撒冷去,
    [bbe] And they gave him worship and went back to Jerusalem with great joy.

  53. [big5] 常在殿裡稱頌神。
    [bbe] And they were in the Temple at all times, giving praise to God.

馬可福音 路加福音 第二十三章 約翰福音 第一章 約翰福音
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文