回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
列王紀上 第十九章
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
total: 21
撒母耳記下 列王紀下
- [big5] 亞哈將以利亞一切所行的和他用刀殺眾先知的事都告訴耶洗別。
[bbe] Ahab gave Jezebel news of all Elijah had done, and how he had put all the prophets to death with the sword.
[dunv] 亞哈<0256>將以利亞<0452>一切所行<06213><8804>的和他用刀<02719>殺<02026><8804>眾先知<05030>的事都告訴<05046><8686>耶洗別<0348>。
- [big5] 耶洗別就差遣人去見以利亞,告訴他說:明日約在這時候,我若不使你的性命像那些人的性命一樣,願神明重重地降罰與我。
[bbe] Then Jezebel sent a servant to Elijah, saying, May the gods' punishment be on me if I do not make your life like the life of one of them by tomorrow about this time.
[dunv] 耶洗別<0348>就差遣<07971><8799>人<04397>去見以利亞<0452>,告訴他說<0559><8800>:明日<04279>約在這時候<06256>,我若不使<07760><8799>你的性命<05315>像那些人{<0259>}的性命<05315>一樣,願神明<0430>重重地<03254><8686>降罰{<06213>}{<8799>}與我。
- [big5] 以利亞見這光景就起來逃命,到了猶大的別是巴,將僕人留在那裡,
[bbe] And he got up, fearing for his life, and went in flight, and came to Beer-sheba in Judah, parting there from his servant;
[dunv] 以利亞見<07200><8799>這光景就起來<06965><8799>逃命<03212><8799><05315>,到了<0935><8799>猶大<03063>的別是巴<0884>,將僕人<05288>留<03240><8686>在那裡,
- [big5] 自己在曠野走了一日的路程,來到一棵羅騰【小樹名,松類;下同】樹下,就坐在那裡求死,說:耶和華啊,罷了!求你取我的性命,因為我不勝於我的列祖。
[bbe] While he himself went a day's journey into the waste land, and took a seat under a broom-plant, desiring for himself only death; for he said, It is enough: now, O Lord, take away my life, for I am no better than my fathers.
[dunv] 自己在曠野<04057>走了<01980><8804>一日<03117>的路程<01870>,來到<0935><8799>一棵<0259>羅騰<07574>【小樹名,松類;下同】樹下,就坐<03427><8799>在那裡{<05315>}求<07592><8799>死<04191><8800>,說<0559><8799>:耶和華<03068>啊,罷了<07227>!求你取<03947><8798>我的性命<05315>,因為我不勝於<02896>我的列祖<01>。
- [big5] 他就躺在羅騰樹下,睡著了。有一個天使拍他,說:起來吃吧!
[bbe] And stretching himself on the earth, he went to sleep under the broom-plant; but an angel, touching him, said to him, Get up and have some food.
[dunv] 他就躺<07901><8799>在{<0259>}羅騰樹<07574>下,睡著了<03462><8799>。有一個天使<04397>拍<05060><8802>他,說<0559><8799>:起來<06965><8798>吃<0398><8798>罷!
- [big5] 他觀看,見頭旁有一瓶水與炭火燒的餅,他就吃了喝了,仍然躺下。
[bbe] And looking up, he saw by his head a cake cooked on the stones and a bottle of water. So he took food and drink and went to sleep again.
[dunv] 他觀看<05027><8686>,見頭<04763>旁有一瓶<06835>水<04325>與炭火<07529>燒的餅<05692>,他就吃了<0398><8799>喝了<08354><8799>,仍然<07725><8799>躺下<07901><8799>。
- [big5] 耶和華的使者第二次來拍他,說:起來吃吧!因為你當走的路甚遠。
[bbe] And the angel of the Lord came again a second time, and touching him said, Get up and have some food, or the journey will be overmuch for your strength.
[dunv] 耶和華<03068>的使者<04397>第二次<08145>來<07725><8799>拍<05060><8799>他<0559><8799>,說:起來<06965><8798>吃<0398><8798>罷!因為你當走的路<01870>甚遠<07227>。
- [big5] 他就起來吃了喝了,仗著這飲食的力,走了四十晝夜,到了神的山,就是何烈山。
[bbe] So he got up and took food and drink, and in the strength of that food he went on for forty days and nights, to Horeb, the mountain of God.
[dunv] 他就起來<06965><8799>吃了<0398><8799>喝了<08354><8799>,仗著這飲食<0396>的力<03581>,走了<03212><8799>四十<0705>晝<03117>{<0705>}夜<03915>,到了神<0430>的山<02022>,就是何烈山<02722>。
- [big5] 他在那裡進了一個洞,就住在洞中。耶和華的話臨到他說:以利亞啊,你在這裡做什麼?
[bbe] And there he went into a hole in the rock for the night; then the word of the Lord came to him, saying, What are you doing here, Elijah?
[dunv] 他在那裡進了<0935><8799>一個洞<04631>,就住<03885><8799>在洞中。耶和華<03068>的話<01697>臨到他說<0559><8799>:以利亞<0452>啊,你在這裡做甚麼?
- [big5] 他說:我為耶和華─萬軍之神大發熱心;因為以色列人背棄了你的約,毀壞了你的壇,用刀殺了你的先知,只剩下我一個人,他們還要尋索我的命。
[bbe] And he said, I have been burning for the honour of the Lord, the God of armies; for the children of Israel have not kept your agreement; they have made destruction of your altars, and have put your prophets to death with the sword: till I, even I, am the only one living; and now they are attempting to take away my life.
[dunv] 他說<0559><8799>:我為耶和華<03068>─萬軍<06635>之神<0430>大發熱心<07065><8763><07065><8765>;因為以色列<03478>人<01121>背棄了<05800><8804>你的約<01285>,毀壞了<02040><8804>你的壇<04196>,用刀<02719>殺了<02026><8804>你的先知<05030>,只剩下<03498><8735>我一個人,他們還要尋<01245><8762>索<03947><8800>我的命<05315>。
- [big5] 耶和華說:你出來站在山上,在我面前。那時耶和華從那裡經過,在他面前有烈風大作,崩山碎石,耶和華卻不在風中;風後地震,耶和華卻不在其中;
[bbe] Then he said, Go out and take your place on the mountain before the Lord. Then the Lord went by, and mountains were parted by the force of a great wind, and rocks were broken before the Lord; but the Lord was not in the wind. And after the wind there was an earth-shock, but the Lord was not in the earth-shock.
[dunv] 耶和華說<0559><8799>:你出來<03318><8798>站<05975><8804>在山<02022>上,在我{<03068>}面前<06440>。那時耶和華<03068>從那裡經過<05674><8802>,在他{<03068>}面前<06440>有烈<02389>風<07307>大<01419>作,崩<06561><8764>山<02022>碎<07665><8764>石<05553>,耶和華<03068>卻不在風<07307>中;風<07307>後<0310>地震<07494>,耶和華<03068>卻不在{<07494>}其中;
- [big5] 地震後有火,耶和華也不在火中;火後有微小的聲音。
[bbe] And after the earth-shock a fire, but the Lord was not in the fire. And after the fire, the sound of a soft breath.
[dunv] 地震<07494>後<0310>有火<0784>,耶和華<03068>也不在火<0784>中;火<0784>後<0310>有微<01827>小<01851>的聲音<06963>。
- [big5] 以利亞聽見,就用外衣蒙上臉,出來站在洞口。有聲音向他說:以利亞啊,你在這裡做什麼?
[bbe] And Elijah, hearing it, went out, covering his face with his robe, and took his place in the opening of the hole. And there a voice came to him saying, What are you doing here, Elijah?
[dunv] 以利亞<0452>聽見<08085><8800>,就用外衣<0155>蒙上<03874><8686>臉<06440>,出來<03318><8799>站<05975><8799>在洞<04631>口<06607>。有聲音<06963>向他說<0559><8799>:以利亞<0452>啊,你在這裡做甚麼?
- [big5] 他說:我為耶和華─萬軍之神大發熱心;因為以色列人背棄了你的約,毀壞了你的壇,用刀殺了你的先知,只剩下我一個人,他們還要尋索我的命。
[bbe] And he said, I have been burning for the honour of the Lord, the God of armies; for the children of Israel have not kept your agreement; they have had your altars broken down, and have put your prophets to death with the sword: till I, even I, am the only one living; and now they are attempting to take away my life.
[dunv] 他說<0559><8799>:我為耶和華<03068>─萬軍<06635>之神<0430>大發熱心<07065><8763><07065><8765>;因為以色列<03478>人<01121>背棄了<05800><8804>你的約<01285>,毀壞了<02040><8804>你的壇<04196>,用刀<02719>殺了<02026><8804>你的先知<05030>,只剩下<03498><8735>我一個人,他們還要尋<01245><8762>索<03947><8800>我的命<05315>。
- [big5] 耶和華對他說:你回去,從曠野往大馬色去。到了那裡,就要膏哈薛作亞蘭王,
[bbe] And the Lord said to him, Go back on your way through the waste land to Damascus; and when you come there, put the holy oil on Hazael to make him king over Aram;
[dunv] 耶和華<03068>對他說<0559><8799>:你回去<07725><8798>,從曠野<04057>往<03212><8798>大馬色<01834>{<01870>}去。到了<0935><8804>那裡,就要膏<04886><8804>哈薛<02371>作亞蘭<0758>王<04428>,
- [big5] 又膏寧示的孫子耶戶作以色列王,並膏亞伯米何拉人沙法的兒子以利沙作先知接續你。
[bbe] And on Jehu, son of Nimshi, making him king over Israel; and on Elisha, the son of Shaphat of Abel-meholah, to be prophet in your place.
[dunv] 又膏<04886><8799>寧示<05250>的孫子<01121>耶戶<03058>作以色列<03478>王<04428>,並膏<04886><8799>亞伯米何拉人<065>沙法<08202>的兒子<01121>以利沙<0477>作先知<05030>接續你。
- [big5] 將來躲避哈薛之刀的,必被耶戶所殺;躲避耶戶之刀的,必被以利沙所殺。
[bbe] And it will come about that the man who gets away safe from the sword of Hazael, Jehu will put to death; and whoever gets away safe from the sword of Jehu, Elisha will put to death.
[dunv] 將來躲避<04422><8737>哈薛<02371>之刀<02719>的,必被耶戶<03058>所殺<04191><8686>;躲避<04422><8737>耶戶<03058>之刀<02719>的,必被以利沙<0477>所殺<04191><8686>。
- [big5] 但我在以色列人中為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的,未曾與巴力親嘴的。
[bbe] But I will keep safe seven thousand in Israel, all those whose knees have not been bent to Baal, and whose mouths have given him no kisses.
[dunv] 但我在以色列人<03478>中為自己留下<07604><8689>七<07651>千<0505>人,是未曾向巴力<01168>屈<03766><8804>膝<01290>的,未曾與巴力親<05401><8804>嘴<06310>的。
- [big5] 於是,以利亞離開那裡走了,遇見沙法的兒子以利沙耕地;在他前頭有十二對牛,自己趕著第十二對。以利亞到他那裡去,將自己的外衣搭在他身上。
[bbe] So he went away from there and came across Elisha, the son of Shaphat, ploughing with twelve yoke of oxen, he himself walking with the twelfth; and Elijah went up to him and put his robe on him.
[dunv] 於是,以利亞離開<03212><8799>那裡走了,遇見<04672><8799>沙法<08202>的兒子<01121>以利沙<0477>耕地<02790><8802>;在他前頭<06440>有十<06240>二<08147>對<06776>牛,自己趕著第十<06240>二對<08147>。以利亞<0452>到<05674><8799>他那裡去,將自己的外衣<0155>搭<07993><8686>在他身上。
- [big5] 以利沙就離開牛,跑到以利亞那裡,說:求你容我先與父母親嘴,然後我便跟隨你。以利亞對他說:你回去吧,我向你做了什麼呢?
[bbe] And letting the oxen be where they were, he came running after Elijah, and said, Only let me give a kiss to my father and mother, and then I will come after you. But he said to him, Go back again; for what have I done to you?
[dunv] 以利沙就離開<05800><8799>牛<01241>,跑到<07323><8799>以利亞<0452>那裡<0310>,說<0559><8799>:求你容我先與父<01>母<0517>親嘴<05401><8799>,然後我便跟隨<03212><8799><0310>你。以利亞對他說<0559><8799>:你回<07725><8798>去<03212><8798>罷,我向你做了<06213><8804>甚麼呢?
- [big5] 以利沙就離開他回去,宰了一對牛,用套牛的器具煮肉給民吃,隨後就起身跟隨以利亞,服事他。
[bbe] And he went back, and took the oxen and put them to death, and cooking their flesh with the yokes of the oxen, he gave the people a feast. Then he got up and went after Elijah and became his servant.
[dunv] 以利沙就離開他{<0310>}回去<07725><8799>,{<03947>}{<8799>}宰了<02076><8799>一對<06776>牛<01241>,用套牛<01241>的器具<03627>煮<01310><8765>肉<01320>給<05414><8799>民<05971>吃<0398><8799>,隨後就起身<06965><8799>跟隨<03212><8799><0310>以利亞<0452>,服事<08334><8762>他。
撒母耳記下 列王紀上 第十八章 列王紀上 第二十章 列王紀下
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文