回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

列王紀上 第十四章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
total: 31 撒母耳記下 列王紀下


  1. [big5] 那時,耶羅波安的兒子亞比雅病了。
    [bbe] At that time Abijah, the son of Jeroboam, became ill.
    [dunv] 那時<06256>,耶羅波安<03379>的兒子<01121>亞比雅<029>病了<02470><8804>

  2. [big5] 耶羅波安對他的妻說:你可以起來改裝,使人不知道你是耶羅波安的妻,往示羅去,在那裡有先知亞希雅。他曾告訴我說,你必作這民的王。
    [bbe] And Jeroboam said to his wife, Now come, put on different clothing so that you may not seem to be the wife of Jeroboam, and go to Shiloh; see, Ahijah is there, the prophet who said I would be king over this people.
    [dunv] 耶羅波安<03379>對他的妻<0802><0559><8799>:你可以起來<06965><8798>改裝<08138><8690>,使人不知道<03045><8799>你是耶羅波安<03379>的妻<0802>,往<01980><8804>示羅<07887>去,在那裡有先知<05030>亞希雅<0281>。他曾告訴<01696><8765>我說,你必作這民<05971>的王<04428>

  3. [big5] 現在你要帶十個餅,與幾個薄餅,和一瓶蜜去見他,他必告訴你兒子將要怎樣。
    [bbe] And take with you ten cakes of bread and dry cakes and a pot of honey, and go to him: he will give you word of what is to become of the child.
    [dunv] 現在你<03027>要帶<03947><8804>十個<06235><03899>,與幾個薄餅<05350>,和一瓶<01228><01706>去見<0935><8804>他,他必告訴<05046><8686>你兒子<05288>將要怎樣。

  4. [big5] 耶羅波安的妻就這樣行,起身往示羅去,到了亞希雅的家。亞希雅因年紀老邁,眼目發直,不能看見。
    [bbe] So Jeroboam's wife did so, and got up and went to Shiloh and came to the house of Ahijah. Now Ahijah was unable to see, because he was very old.
    [dunv] 耶羅波安<03379>的妻<0802>就這樣行<06213><8799>,起身<06965><8799><03212><8799>示羅<07887>去,到了<0935><8799>亞希雅<0281>的家<01004>。亞希雅<0281>因年紀老邁<07869>,眼目<05869>發直<06965><8804>,不能<03201><8804>看見<07200><8800>

  5. [big5] 耶和華先曉諭亞希雅說:耶羅波安的妻要來問你,因他兒子病了,你當如此如此告訴他。他進來的時候必裝作別的婦人。
    [bbe] And the Lord had said to Ahijah, The wife of Jeroboam is coming to get news from you about her son, who is ill; give her such and such an answer; for she will make herself seem to be another woman.
    [dunv] 耶和華<03068>先曉諭亞希雅<0281><0559><8804>:耶羅波安<03379>的妻<0802>要來<0935><8802><01875><8800>你{<01697>},因他兒子<01121>病了<02470><8802>,你當此此如此<02090>告訴<01696><8762>他。他進來<0935><8800>的時候必裝作別的<05234><8693>婦人。

  6. [big5] 他剛進門,亞希雅聽見他腳步的響聲,就說:耶羅波安的妻,進來吧!你為何裝作別的婦人呢?我奉差遣將凶事告訴你。
    [bbe] Then Ahijah, hearing the sound of her footsteps coming in at the door, said, Come in, O wife of Jeroboam; why do you make yourself seem like another? for I am sent to you with bitter news.
    [dunv] 他剛進<0935><8802><06607>,亞希雅<0281>聽見<08085><8800>他腳步<07272>的響聲<06963>,就說<0559><8799>:耶羅波安<03379>的妻<0802>,進來<0935><8798>罷!你為何裝作別的<05234><8693>婦人呢?我奉差遣<07971><8803>將凶<07186>事告訴你。

  7. [big5] 你回去告訴耶羅波安說:耶和華─以色列的神如此說:我從民中將你高舉,立你作我民以色列的君,
    [bbe] Go, say to Jeroboam, These are the words of the Lord, the God of Israel: Though I took you from among the people, lifting you up to be a ruler over my people Israel,
    [dunv] 你回去<03212><8798>告訴<0559><8798>耶羅波安<03379>說:耶和華<03068>─以色列<03478>的神<0430>如此說<0559><8804>:{<03282>}我從民<05971><08432>將你高舉<07311><8689>,立<05414><8799>你作我民<05971>以色列<03478>的君<05057>

  8. [big5] 將國從大衛家奪回賜給你;你卻不效法我僕人大衛,遵守我的誡命,一心順從我,行我眼中看為正的事。
    [bbe] And took the kingdom away by force from the seed of David and gave it to you, you have not been like my servant David, who kept my orders, and was true to me with all his heart, doing only what was right in my eyes.
    [dunv] 將國<04467>從大衛<01732><01004>奪回<07167><8799>賜給<05414><8799>你;你卻不效法我僕人<05650>大衛<01732>,遵守<08104><8804>我的誡命<04687>,一心<03824>順從<01980><8804><0310>我,行<06213><8800>我眼中<05869>看為正<03477>的事。

  9. [big5] 你竟行惡,比那在你以先的更甚,為自己立了別神,鑄了偶像,惹我發怒,將我丟在背後。
    [bbe] But you have done evil more than any before you, and have made for yourself other gods, and images of metal, moving me to wrath, and turning your back on me.
    [dunv] 你竟行<06213><8800><07489><8686>,比那在你以先<06440>的更甚,{<03212>}{<8799>}為自己立了<06213><8799><0312><0430>,鑄了偶像<04541>,惹我發怒<03707><8687>,將我丟<07993><8689>在背<01458><0310>

  10. [big5] 因此,我必使災禍臨到耶羅波安的家,將屬耶羅波安的男丁,無論困住的、自由的都從以色列中剪除,必除盡耶羅波安的家,如人除盡糞土一般。
    [bbe] So I will send evil on the line of Jeroboam, cutting off from his family every male child, those who are shut up and those who go free in Israel; the family of Jeroboam will be brushed away like a man brushing away waste till it is all gone.
    [dunv] 因此,我必使災禍<07451>臨到<0935><8688>耶羅波安<03379>的家<01004>,將屬耶羅波安<03379>的男丁<08366><8688><07023>,無論困住的<06113><8803>、自由的<05800><8803>都從以色列<03478>中剪除<03772><8689>,必除盡<01197><8765>耶羅波安<03379>的家<01004>{<0310>},如人除<01197><8762><08552><8800>糞土<01557>一般。

  11. [big5] 凡屬耶羅波安的人,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被空中的鳥吃。這是耶和華說的。
    [bbe] Those of the family of Jeroboam who come to death in the town, will become food for the dogs; and those on whom death comes in the open country, will be food for the birds of the air; for the Lord has said it.
    [dunv] 凡屬耶羅波安<03379>的人,死<04191><8801>在城<05892>中的必被狗<03611><0398><8799>,死<04191><8801>在田野<07704>的必被空中<08064>的鳥<05775><0398><8799>。這是耶和華<03068><01696><8765>的。

  12. [big5] 所以你起身回家去吧!你的腳一進城,你兒子就必死了。
    [bbe] Up, then! go back to your house; and in the hour when your feet go into the town, the death of the child will take place.
    [dunv] 所以你起身<06965><8798><03212><8798><01004>去罷!你的腳<07272>一進<0935><8800><05892>,你兒子<01121>就必死了<04191><8804>

  13. [big5] 以色列眾人必為他哀哭,將他葬埋。凡屬耶羅波安的人,惟有他得入墳墓;因為在耶羅波安的家中,只有他向耶和華─以色列的神顯出善行。
    [bbe] And all Israel will put his body to rest, weeping over him, because he only of the family of Jeroboam will be put into his resting-place in the earth; for of all the family of Jeroboam, in him only has the Lord, the God of Israel, seen some good.
    [dunv] 以色列眾人<03478>必為他哀哭<05594><8804>,將他葬埋<06912><8804>。凡屬耶羅波安<03379>的人,惟有他得入<0935><8799>墳墓<06913>;因為在耶羅波安<03379>的家<01004>中,只有{<04672>}{<8738>}他向耶和華<03068>─以色列<03478>的神<0430>顯出善<02896><01697>

  14. [big5] 耶和華必另立一王治理以色列。到了日期,他必剪除耶羅波安的家;那日期已經到了。
    [bbe] And the Lord will put up a king over Israel who will send destruction on the family of Jeroboam in that day;
    [dunv] 耶和華<03068>必另立<06965><8689>一王<04428>治理以色列<03478>。到了日期,他必剪除<03772><8686>耶羅波安<03379>的家<01004>;那日期<03117>已經到了。

  15. [big5] 耶和華必擊打以色列人,使他們搖動,像水中的蘆葦一般;又將他們從耶和華賜給他們列祖的美地上拔出來,分散在大河那邊;因為他們做木偶,惹耶和華發怒。
    [bbe] And even now the hand of the Lord has come down on Israel, shaking it like a river-grass in the water; and, uprooting Israel from this good land, which he gave to their fathers, he will send them this way and that on the other side of the River; because they have made for themselves images, moving the Lord to wrath.
    [dunv] 耶和華<03068>必擊打<05221><8689>以色列人<03478>,使他們搖動<05110><8799>,像水<04325>中的蘆葦<07070>一般;又將他們{<03478>}從耶和華賜給<05414><8804>他們列祖<01>的美<02896><0127>上拔出來<05428><8804>,分散<02219><8765>在大河<05104>那邊<05676>;因為他們做<06213><8804>木偶<0842>,惹耶和華<03068>發怒<03707><8688>

  16. [big5] 因耶羅波安所犯的罪,又使以色列人陷在罪裡,耶和華必將以色列人交給仇敵。
    [bbe] And he will give Israel up because of the sins which Jeroboam has done and made Israel do.
    [dunv] 因<01558>耶羅波安<03379>所犯<02398><8804>的罪<02403>,又使以色列人<03478>陷在罪裡<02398><8689>,耶和華<03068>必將以色列人交給仇敵<05414><8799>

  17. [big5] 耶羅波安的妻起身回去,到了得撒,剛到門檻,兒子就死了。
    [bbe] Then Jeroboam's wife got up and went away and came to Tirzah; and when she came to the doorway of the house, death came to the child.
    [dunv] 耶羅波安<03379>的妻<0802>起身<06965><8799>回去<03212><8799>,到了<0935><8799>得撒<08656>,剛到<0935><8802>{<01004>}門檻<05592>,兒子<05288>就死了<04191><8804>

  18. [big5] 以色列眾人將他葬埋,為他哀哭,正如耶和華藉他僕人先知亞希雅所說的話。
    [bbe] And all Israel put his body to rest, weeping over him, as the Lord had said by his servant Ahijah the prophet.
    [dunv] 以色列眾人<03478>將他葬埋<06912><8799>,為他哀哭<05594><8799>,正如耶和華<03068>藉他僕人<05650>先知<05030>亞希雅<0281>{<03027>}所說<01696><8765>的話<01697>

  19. [big5] 耶羅波安其餘的事,他怎樣爭戰,怎樣作王,都寫在以色列諸王記上。
    [bbe] Now the rest of the acts of Jeroboam, how he made war and how he became king, are recorded in the book of the history of the kings of Israel.
    [dunv] 耶羅波安<03379>其餘<03499>的事<01697>,他怎樣爭戰<03898><8738>,怎樣作王<04427><8804>,都寫<03789><8803>在以色列<03478>諸王<04428>{<01697>}{<03117>}記<05612>上。

  20. [big5] 耶羅波安作王二十二年,就與他列祖同睡。他兒子拿答接續他作王。
    [bbe] And Jeroboam was king for twenty-two years, and was put to rest with his fathers, and Nadab his son became king in his place.
    [dunv] 耶羅波安<03379>{<03117>}作王<04427><8804>二十<06242><08147><08141>,就與他列祖<01>同睡<07901><8799>。他兒子<01121>拿答<05070>接續他作王<04427><8799>

  21. [big5] 所羅門的兒子羅波安作猶大王。他登基的時候年四十一歲,在耶路撒冷,就是耶和華從以色列眾支派中所選擇立他名的城,作王十七年。羅波安的母親名叫拿瑪,是亞捫人。
    [bbe] And Rehoboam, the son of Solomon, was king in Judah. Rehoboam was forty-one years old when he became king, and he was king for seventeen years in Jerusalem, the town which the Lord had made his out of all the tribes of Israel, to put his name there; his mother's name was Naamah, an Ammonite woman.
    [dunv] 所羅門<08010>的兒子<01121>羅波安<07346>作猶大<03063><04427><8804>。他{<07346>}登基<04427><8800>的時候年四十<0705><0259><08141>{<01121>},在耶路撒冷<03389>,就是耶和華<03068>從以色列<03478>眾支派<07626>中所選擇<0977><8804><07760><8800>他名<08034>的城<05892>,作王<04427><8804><06240><07651><08141>。羅波安的母親<0517><08034>叫拿瑪<05279>,是亞捫人<05985>

  22. [big5] 猶大人行耶和華眼中看為惡的事,犯罪觸動他的憤恨,比他們列祖更甚。
    [bbe] And Judah did evil in the eyes of the Lord, and made him more angry than their fathers had done by their sins.
    [dunv] 猶大人<03063><06213><8799>耶和華<03068>眼中<05869>看為惡<07451>的事,犯<02398><8804><02403>觸動他的憤恨<07065><8762>,比他們列祖<01>{<06213>}{<8804>}更甚。

  23. [big5] 因為他們在各高岡上,各青翠樹下築壇,立柱像和木偶。
    [bbe] For they made high places and upright stones and wood pillars on every high hill and under every green tree;
    [dunv] 因為他們在各高<01364><01389>上,各青翠<07488><06086>下築<01129><8799><01116>,立柱像<04676>和木偶<0842>

  24. [big5] 國中也有孌童。猶大人效法耶和華在以色列人面前所趕出的外邦人,行一切可憎惡的事。
    [bbe] And more than this, there were those in the land who were used for sex purposes in the worship of the gods, doing the same disgusting crimes as the nations which the Lord had sent out before the children of Israel.
    [dunv] 國<0776>中也有孌童<06945>。猶大人效法<06213><8804>耶和華<03068>在以色列<03478><01121>面前<06440>所趕出<03423><8689>的外邦人<01471>,行一切可憎惡的事<08441>

  25. [big5] 羅波安王第五年,埃及王示撒上來攻取耶路撒冷,
    [bbe] Now in the fifth year of King Rehoboam, Shishak, king of Egypt, came up against Jerusalem;
    [dunv] 羅波安<07346><04428>第五<02549><08141>,埃及<04714><04428>示撒<07895>上來<05927><8804>攻取耶路撒冷<03389>

  26. [big5] 奪了耶和華殿和王宮裡的寶物,盡都帶走,又奪去所羅門製造的金盾牌。
    [bbe] And took away all the stored wealth from the house of the Lord, and from the king's house, and all the gold body-covers which Solomon had made.
    [dunv] 奪了<03947><8799>耶和華<03068>殿<01004>{<0214>}和王<04428><01004>裡的寶物<0214>,盡都帶走<03947><8804>,又奪去<03947><8799>所羅門<08010>製造<06213><8804>的金<02091>盾牌<04043>

  27. [big5] 羅波安王製造銅盾牌代替那金盾牌,交給守王宮門的護衛長看守。
    [bbe] So in their place King Rehoboam had other body-covers made of brass, and gave them into the care of the captains of the armed men who were stationed at the door of the king's house.
    [dunv] 羅波安<07346><04428>製造<06213><8799><05178>盾牌<04043>代替那金盾牌,交給<06485><8689><08104><8802><04428><01004><06607>的護衛<07323><8801><08269>{<03027>}看守。

  28. [big5] 王每逢進耶和華的殿,護衛兵就拿這盾牌,隨後仍將盾牌送回,放在護衛房。
    [bbe] And whenever the king went into the house of the Lord, the armed men went with him taking the body-covers, and then took them back to their room.
    [dunv] 王<04428>每逢<01767><0935><8800>耶和華<03068>的殿<01004>,護衛兵<07323><8801>就拿<05375><8799>這盾牌,隨後仍將盾牌送回<07725><8689>,放在護衛<07323><8801><08372>

  29. [big5] 羅波安其餘的事,凡他所行的,都寫在猶大列王記上。
    [bbe] Now the rest of the acts of Rehoboam, and all he did, are they not recorded in the book of the history of the kings of Judah?
    [dunv] 羅波安<07346>其餘<03499>的事<01697>,凡他所行<06213><8804>的,都寫<03789><8803>在猶大<03063>列王<04428>{<01697>}{<03117>}記<05612>上。

  30. [big5] 羅波安與耶羅波安時常爭戰。
    [bbe] And there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days.
    [dunv] 羅波安<07346>與耶羅波安<03379>時常<03117>爭戰<04421>

  31. [big5] 羅波安與他列祖同睡,葬在大衛城他列祖的墳地裡。他母親名叫拿瑪,是亞捫人。他兒子亞比央【又名亞比雅】接續他作王。
    [bbe] And Rehoboam went to rest with his fathers, and was put into the earth with his fathers in the town of David; his mother's name was Naamah, an Ammonite woman. And Abijam his son became king in his place.
    [dunv] 羅波安<07346>與他列祖<01>同睡<07901><8799>,葬<06912><8735>在大衛<01732><05892>他列祖<01>的墳地裡。他母親<0517><08034>叫拿瑪<05279>,是亞捫人<05985>。他兒子<01121>亞比央<038>【又名亞比雅】接續他作王<04427><8799>

撒母耳記下 列王紀上 第十三章 列王紀上 第十五章 列王紀下
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文