回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

列王紀上 第五章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
total: 18 撒母耳記下 列王紀下


  1. [big5] 推羅王希蘭,平素愛大衛;他聽見以色列人膏所羅門,接續他父親作王,就差遣臣僕來見他。
    [bbe] Now Hiram, king of Tyre, hearing that Solomon had been made king in place of his father, sent his servants to him; for Hiram had ever been a friend to David.
    [dunv] 推羅<06865><04428>希蘭<02438>,{<02438>}平素<03117><0157><8802>大衛<01732>;他聽見<08085><8804>以色列人膏<04886><8804>所羅門<08010>,接續他父親<01>作王<04428>,就差遣<07971><8799>臣僕<05650>來見他。

  2. [big5] 所羅門也差遣人去見希蘭,說:
    [bbe] And Solomon sent back word to Hiram, saying,
    [dunv] 所羅門<08010>也差遣<07971><8799>人去見希蘭<02438>,說<0559><8800>

  3. [big5] 你知道我父親大衛因四圍的爭戰,不能為耶和華─他神的名建殿,直等到耶和華使仇敵都服在他腳下。
    [bbe] You have knowledge that David my father was not able to make a house for the name of the Lord his God, because of the wars which were round him on every side, till the Lord put all those who were against him under his feet.
    [dunv] 你知道<03045><8804>我父親<01>大衛<01732><06440>四圍<05437><8804>的爭戰<04421>,不能<03201><8804>為耶和華<03068>─他神<0430>的名<08034><01129><8800>殿<01004>,直等到耶和華<03068>使<05414><8800>仇敵都服在他腳<07272>{<03709>}下。

  4. [big5] 現在耶和華─我的神使我四圍平安,沒有仇敵,沒有災禍。
    [bbe] But now the Lord my God has given me rest on every side; no one is making trouble, and no evil is taking place.
    [dunv] 現在耶和華<03068>─我的神<0430>使我四圍<05439>平安<05117><8689>,沒有仇敵<07451>,沒有災禍<07854><06294>

  5. [big5] 我定意要為耶和華─我神的名建殿,是照耶和華應許我父親大衛的話說:我必使你兒子接續你坐你的位,他必為我的名建殿。
    [bbe] And so it is my purpose to make a house for the name of the Lord my God, as he said to David my father, Your son, whom I will make king in your place, will be the builder of a house for my name.
    [dunv] 我定意<0559><8802>要為耶和華<03068>─我神<0430>的名<08034><01129><8800>殿<01004>,是照耶和華<03068>應許<01696><8765>我父親<01>大衛<01732>的話說<0559><8800>:我必使<05414><8799>你兒子<01121>接續你坐你的位<03678>,他必為我的名<08034><01129><8799>殿<01004>

  6. [big5] 所以求你吩咐你的僕人在利巴嫩為我砍伐香柏木,我的僕人也必幫助他們,我必照你所定的,給你僕人的工價;因為你知道,在我們中間沒有人像西頓人善於砍伐樹木。
    [bbe] So now, will you have cedar-trees from Lebanon cut down for me, and my servants will be with your servants; and I will give you payment for your servants at whatever rate you say; for it is common knowledge that we have no such wood-cutters among us as the men of Zidon.
    [dunv] 所以求你吩咐<06680><8761>你的僕人<05650>在利巴嫩<03844>為我砍伐<03772><8799>香柏木<0730>,我的僕人<05650>也必幫助他們,我必照你所定<0559><8799>的,給<05414><8799>你僕人<05650>的工價<07939>;因為你知道<03045><8804>,在我們中間沒有人<0376>像西頓人<06722><03045><8802>於砍伐<03772><8800>樹木<06086>

  7. [big5] 希蘭聽見所羅門的話,就甚喜悅,說:今日應當稱頌耶和華;因他賜給大衛一個有智慧的兒子,治理這眾多的民。
    [bbe] And these words of Solomon made Hiram glad, and he said, Now may the Lord be praised who has given to David a wise son to be king over this great people.
    [dunv] 希蘭<02438>聽見<08085><8800>所羅門<08010>的話<01697>,就甚<03966>喜悅<08055><8799>,說<0559><8799>:今日<03117>應當稱頌<01288><8803>耶和華<03068>;因他賜給<05414><8804>大衛<01732>一個有智慧<02450>的兒子<01121>,治理這眾多<07227>的民<05971>

  8. [big5] 希蘭打發人去見所羅門,說:你差遣人向我所提的那事,我都聽見了;論到香柏木和松木,我必照你的心願而行。
    [bbe] Then Hiram sent to Solomon, saying; The words you sent have been given to me: I will do all your desire in the question of cedar-wood and cypress-wood.
    [dunv] 希蘭<02438>打發<07971><8799>人去見所羅門<08010>,說<0559><8800>:你差遣<07971><8804>人向我所提的那事,我都聽見了<08085><8804>;論到香柏<0730><06086>和松<01265><06086>,我必照你的心願<02656>而行<06213><8799>

  9. [big5] 我的僕人必將這木料從利巴嫩運到海裡,紮成筏子,浮海運到你所指定我的地方,在那裡拆開,你就可以收取;你也要成全我的心願,將食物給我的家。
    [bbe] My men will take them down from Lebanon to the sea, where I will have them corded together to go by sea to whatever place you say, and I will have them cut up there so that you may take them away; as for payment, it will be enough if you give me food for my people.
    [dunv] 我的僕人<05650>必將這木料從利巴嫩<03844><03381><8686>到海<03220>裡,紮<07760><8799>成筏子<01702>,浮海<03220>運到你所指定<07971><8799>我的地方<04725>,在那裡拆開<05310><8765>,你就可以收取<05375><8799>;你也要成全<06213><8799>我的心願<02656>,將食物<03899><05414><8800>我的家<01004>

  10. [big5] 於是希蘭照著所羅門所要的,給他香柏木和松木;
    [bbe] So Hiram gave Solomon all the cedar-wood and cypress-wood he had need of;
    [dunv] 於是希蘭<02438>照著所羅門<08010>所要的<02656>,給<05414><8802>他香柏<0730><06086>和松<01265><06086>

  11. [big5] 所羅門給希蘭麥子二萬歌珥,清油二十歌珥,作他家的食物。所羅門每年都是這樣給希蘭。
    [bbe] And Solomon gave Hiram twenty thousand measures of grain, as food for his people, and twenty measures of clear oil; this he did every year.
    [dunv] 所羅門<08010><05414><8804>希蘭<02438>麥子<02406>二萬<06242><0505>歌珥<03734>,清<03795><08081>二十<06242>歌珥<03734>,作他家<01004>的食物<04361>。所羅門<08010>每年<08141><08141>都是這樣給<05414><8799>希蘭<02438>

  12. [big5] 耶和華照著所應許的賜智慧給所羅門。希蘭與所羅門和好,彼此立約。
    [bbe] Now the Lord had given Solomon wisdom, as he had said to him; and there was peace between Hiram and Solomon, and they made an agreement together.
    [dunv] 耶和華<03068>照著所應許<01696><8765>的賜智慧<02451><05414><8804>所羅門<08010>。希蘭<02438>與所羅門<08010>和好<07965>,彼此<08147><03772><8799><01285>

  13. [big5] 所羅門王從以色列人中挑取服苦的人共有三萬,
    [bbe] Then King Solomon got together men for the forced work through all Israel, thirty thousand men in number;
    [dunv] 所羅門<08010><04428>從以色列人<03478>中挑取<05927><8686>服苦的人<04522>{<04522>}共有三萬<07970><0505>{<0376>},

  14. [big5] 派他們輪流每月一萬人上利巴嫩去;一個月在利巴嫩,兩個月在家裡。亞多尼蘭掌管他們。
    [bbe] And sent them to Lebanon in bands of ten thousand every month: for a month they were working in Lebanon and for two months in their country, and Adoniram was in control of them.
    [dunv] 派<07971><8799>他們輪流<02487>每月<02320>一萬<06235><0505>人上利巴嫩<03844>去;一個月<02320>在利巴嫩<03844>,兩個<08147><02320>在家<01004>裡。亞多尼蘭<0141>掌管他們{<04522>}。

  15. [big5] 所羅門用七萬扛擡的,八萬在山上鑿石頭的。
    [bbe] Then he had seventy thousand for the work of transport, and eighty thousand stone-cutters in the mountains;
    [dunv] 所羅門<08010>用七萬<07657><0505>扛抬<05375><8802>{<05449>}的,八萬<08084><0505>在山<02022>上鑿<02672><8802>石頭的。

  16. [big5] 此外,所羅門用三千三百督工的,監管工人。
    [bbe] In addition to the chiefs of the responsible men put by Solomon to oversee the work, three thousand and three hundred in authority over the workmen.
    [dunv] {<08269>}{<05324>}{<8737>}此外,所羅門<08010>用三<07969><0505><07969><03967>督工<04399>的,監管<07287><8802>工{<06213>}{<8802>}<04399><05971>

  17. [big5] 王下令,人就鑿出又大又寶貴的石頭來,用以立殿的根基。
    [bbe] By the king's orders great stones, stones of high price, were cut out, so that the base of the house might be made of squared stone.
    [dunv] 王<04428>下令<06680><8762>,人就鑿出<05265><8686>又大<01419>{<068>}又寶貴<03368>的石頭<068>來,{<01496>}<068>用以立殿<01004>的根基<03245><8763>

  18. [big5] 所羅門的匠人和希蘭的匠人,並迦巴勒人,都將石頭鑿好,預備木料和石頭建殿。
    [bbe] Solomon's builders and Hiram's builders did the work of cutting them, and put edges on them, and got the wood and the stone ready for the building of the house.
    [dunv] 所羅門<08010>的匠人<01129><8802>和希蘭<02438>的匠人<01129><8802>,並迦巴勒人<01382>,都將石頭鑿<06458><8799>好,預備<03559><8686>木料<06086>和石頭<068><01129><8800>殿<01004>

撒母耳記下 列王紀上 第四章 列王紀上 第六章 列王紀下
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文