回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

民數記 第十一章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
total: 35 利未記 申命記


  1. [big5] 眾百姓發怨言,他們的惡語達到耶和華的耳中。耶和華聽見了就怒氣發作,使火在他們中間焚燒,直燒到營的邊界。
    [bbe] Now the people were saying evil against the Lord; and the Lord, hearing it, was angry and sent fire on them, burning the outer parts of the tent-circle.

  2. [big5] 百姓向摩西哀求,摩西祈求耶和華,火就熄了。
    [bbe] And the people made an outcry to Moses, and Moses made prayer to the Lord, and the fire was stopped.

  3. [big5] 那地方便叫做他備拉,因為耶和華的火燒在他們中間。
    [bbe] So that place was named Taberah, because of the fire of the Lord which had been burning among them.

  4. [big5] 他們中間的閒雜人大起貪慾的;以色列人又哭號說:誰給我們肉吃呢?
    [bbe] And the mixed band of people who went with them were overcome by desire: and the children of Israel, weeping again, said, Who will give us flesh for our food?

  5. [big5] 我們記得,在埃及的時候不花錢就吃魚,也記得有黃瓜、西瓜、韮菜、葱、蒜。
    [bbe] Sweet is the memory of the fish we had in Egypt for nothing, and the fruit and green plants of every sort, sharp and pleasing to the taste:

  6. [big5] 現在我們的血枯竭了,除這嗎哪以外,在我們眼前並沒有別的東西。
    [bbe] But now our soul is wasted away; there is nothing at all: we have nothing but this manna before our eyes.

  7. [big5] (這嗎哪彷彿芫荽子,又好像珍珠。
    [bbe] Now the manna was like a seed of grain, like small clear drops.

  8. [big5] 百姓周圍行走,把嗎哪收起來,或用磨推,或用臼搗,煮在鍋中,又做成餅,滋味好像新油。
    [bbe] The people went about taking it up from the earth, crushing it between stones or hammering it to powder, and boiling it in pots, and they made cakes of it: its taste was like the taste of cakes cooked with oil.

  9. [big5] 夜間露水降在營中,嗎哪也隨著降下。)
    [bbe] When the dew came down on the tents at night, the manna came down with it.

  10. [big5] 摩西聽見百姓各在各家的帳棚門口哭號。耶和華的怒氣便大發作,摩西就不喜悅。
    [bbe] And at the sound of the people weeping, every man at his tent-door, the wrath of the Lord was great, and Moses was very angry.

  11. [big5] 摩西對耶和華說:你為何苦待僕人?我為何不在你眼前蒙恩,竟把這管理百姓的重任加在我身上呢?
    [bbe] And Moses said to the Lord, Why have you done me this evil? and why have I not grace in your eyes, that you have put on me the care of all this people?

  12. [big5] 這百姓豈是我懷的胎,豈是我生下來的呢?你竟對我說:把他們抱在懷裡,如養育之父抱吃奶的孩子,直抱到你起誓應許給他們祖宗的地去。
    [bbe] Am I the father of all this people? have I given them birth, that you say to me, Take them in your arms, like a child at the breast, to the land which you gave by an oath to their fathers?

  13. [big5] 我從哪裡得肉給這百姓吃呢?他們都向我哭號說:你給我們肉吃吧!
    [bbe] Where am I to get flesh to give to all this people? For they are weeping to me and saying, Give us flesh for our food.

  14. [big5] 管理這百姓的責任太重了,我獨自擔當不起。
    [bbe] I am not able by myself to take the weight of all this people, for it is more than my strength.

  15. [big5] 你這樣待我,我若在你眼前蒙恩,求你立時將我殺了,不叫我見自己的苦情。
    [bbe] If this is to be my fate, put me to death now in answer to my prayer, if I have grace in your eyes; and let me not see my shame.

  16. [big5] 耶和華對摩西說:你從以色列的長老中招聚七十個人,就是你所知道作百姓的長老和官長的,到我這裡來,領他們到會幕前,使他們和你一同站立。
    [bbe] And the Lord said to Moses, Send for seventy of the responsible men of Israel, who are in your opinion men of weight and authority over the people; make them come to the Tent of meeting and be there with you.

  17. [big5] 我要在那裡降臨,與你說話,也要把降於你身上的靈分賜他們,他們就和你同當這管百姓的重任,免得你獨自擔當。
    [bbe] And I will come down and have talk with you there: and I will take some of the spirit which is on you and put it on them, and they will take part of the weight of the people off you, so that you do not have to take it by yourself.

  18. [big5] 又要對百姓說:你們應當自潔,預備明天吃肉,因為你們哭號說:誰給我們肉吃!我們在埃及很好。這聲音達到了耶和華的耳中,所以他必給你們肉吃。
    [bbe] And say to the people, Make yourselves clean before tomorrow and you will have flesh for your food: for in the ears of the Lord you have been weeping and saying, Who will give us flesh for food? for we were well off in Egypt: and so the Lord will give you flesh, and it will be your food;

  19. [big5] 你們不止吃一天、兩天、五天、十天、二十天,
    [bbe] Not for one day only, or even for five or ten or twenty days;

  20. [big5] 要吃一個整月,甚至肉從你們鼻孔裡噴出來,使你們厭惡了,因為你們厭棄住在你們中間的耶和華,在他面前哭號說:我們為何出了埃及呢!
    [bbe] But every day for a month, till you are tired of it, turning from it in disgust: because you have gone against the Lord who is with you, and have been weeping before him saying, Why did we come out of Egypt?

  21. [big5] 摩西對耶和華說:這與我同住的百姓、步行的男人有六十萬,你還說:我要把肉給他們,使他們可以吃一個整月。
    [bbe] Then Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand men on foot; and you have said, I will give them flesh to be their food for a month.

  22. [big5] 難道給他們宰了羊群牛群,或是把海中所有的魚都聚了來,就夠他們吃嗎?
    [bbe] Are flocks and herds to be put to death for them? or are all the fish in the sea to be got together so that they may be full?

  23. [big5] 耶和華對摩西說:耶和華的膀臂豈是縮短了嗎?現在要看我的話向你應驗不應驗。
    [bbe] And the Lord said to Moses, Has the Lord's hand become short? Now you will see if my word comes true for you or not.

  24. [big5] 摩西出去,將耶和華的話告訴百姓,又招聚百姓的長老中七十個人來,使他們站在會幕的四圍。
    [bbe] And Moses went out and gave the people the words of the Lord: and he took seventy of the responsible men of the people, placing them round the Tent.

  25. [big5] 耶和華在雲中降臨,對摩西說話,把降與他身上的靈分賜那七十個長老。靈停在他們身上的時候,他們就受感說話,以後卻沒有再說。
    [bbe] Then the Lord came down in the cloud and had talk with him, and put on the seventy men some of the spirit which was on him: now when the spirit came to rest on them, they were like prophets, but only at that time.

  26. [big5] 但有兩個人仍在營裡,一個名叫伊利達,一個名叫米達。他們本是在那些被錄的人中,卻沒有到會幕那裡去。靈停在他們身上,他們就在營裡說預言。
    [bbe] But two men were still in the tent-circle one of them named Eldad and the other Medad: and the spirit came to rest on them; they were among those who had been sent for, but they had not gone out to the Tent: and the prophet's power came on them in the tent-circle.

  27. [big5] 有個少年人跑來告訴摩西說:伊利達、米達在營裡說預言。
    [bbe] And a young man went running to Moses and said, Eldad and Medad are acting as prophets in the tent-circle.

  28. [big5] 摩西的幫手,嫩的兒子約書亞,就是摩西所揀選的一個人,說:請我主摩西禁止他們。
    [bbe] Then Joshua, the son of Nun, who had been Moses' servant from the time when he was a child, said, My lord Moses, let them be stopped.

  29. [big5] 摩西對他說:你為我的緣故嫉妒人嗎?惟願耶和華的百姓都受感說話!願耶和華把他的靈降在他們身上!
    [bbe] And Moses said to him, Are you moved by envy on my account? If only all the Lord's people were prophets, and the Lord might put his spirit on them!

  30. [big5] 於是,摩西和以色列的長老都回到營裡去。
    [bbe] Then Moses, with the responsible men of Israel, went back to the tent-circle.

  31. [big5] 有風從耶和華那裡颳起,把鵪鶉由海面颳來,飛散在營邊和營的四圍;這邊約有一天的路程,那邊約有一天的路程,離地面約有二肘。
    [bbe] Then the Lord sent a wind, driving little birds from the sea, so that they came down on the tents, and all round the tent-circle, about a day's journey on this side and on that, in masses about two cubits high over the face of the earth.

  32. [big5] 百姓起來,終日終夜,並次日一整天,捕取鵪鶉;至少的也取了十賀梅珥,為自己擺列在營的四圍。
    [bbe] And all that day and all night and the day after, the people were taking up the birds; the smallest amount which anyone got was ten homers: and they put them out all round the tents.

  33. [big5] 肉在他們牙齒之間尚未嚼爛,耶和華的怒氣就向他們發作,用最重的災殃擊殺了他們。
    [bbe] But while the meat was still between their teeth, before it was tasted, the wrath of the Lord was moved against the people and he sent a great outburst of disease on them.

  34. [big5] 那地方便叫做基博羅哈他瓦(就是貪慾之人的墳墓),因為他們在那裡葬埋那起貪慾之的人。
    [bbe] So that place was named Kibroth-hattaavah; because there they put in the earth the bodies of the people who had given way to their desires.

  35. [big5] 百姓從基博羅哈他瓦走到哈洗錄,就住在哈洗錄。
    [bbe] From Kibroth-hattaavah the people went on to Hazeroth; and there they put up their tents.

利未記 民數記 第十章 民數記 第十二章 申命記
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文