回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

民數記 第三章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
total: 51 利未記 申命記


  1. [big5] 耶和華在西乃山曉諭摩西的日子,亞倫和摩西的後代如下:
    [bbe] Now these are the generations of Aaron and Moses, in the day when the word of the Lord came to Moses on Mount Sinai.

  2. [big5] 亞倫的兒子,長子名叫拿答,還有亞比戶、以利亞撒、以他瑪。
    [bbe] These are the names of the sons of Aaron: Nadab the oldest, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

  3. [big5] 這是亞倫兒子的名字,都是受膏的祭司,是摩西叫他們承接聖職供祭司職分的。
    [bbe] These are the names of the sons of Aaron, the priests, on whom the holy oil was put, who were marked out as priests.

  4. [big5] 拿答、亞比戶在西乃的曠野向耶和華獻凡火的時候就死在耶和華面前了。他們也沒有兒子。以利亞撒、以他瑪在他們的父親亞倫面前供祭司的職分。
    [bbe] And Nadab and Abihu were put to death before the Lord when they made an offering of strange fire before the Lord, in the waste land of Sinai, and they had no children: and Eleazar and Ithamar did the work of priests before Aaron their father.

  5. [big5] 耶和華曉諭摩西說:
    [bbe] And the Lord said to Moses,

  6. [big5] 你使利未支派近前來,站在祭司亞倫面前好服事他,
    [bbe] Make the tribe of Levi come near, and put them before Aaron the priest, to be his helpers,

  7. [big5] 替他和會眾在會幕前守所吩咐的,辦理帳幕的事。
    [bbe] In order that they may be responsible to him and to all Israel for the care of the Tent of meeting, and to do the work of the House;

  8. [big5] 又要看守會幕的器具,並守所吩咐以色列人的,辦理帳幕的事。
    [bbe] And they will have the care of all the vessels of the Tent of meeting, and will do for the children of Israel all the necessary work of the House.

  9. [big5] 你要將利未人給亞倫和他的兒子,因為他們是從以色列人中選出來給他的。
    [bbe] Give the Levites to Aaron and his sons; so that they may be his without question from among the children of Israel.

  10. [big5] 你要囑咐亞倫和他的兒子謹守自己祭司的職任。近前來的外人必被治死。
    [bbe] And give orders that Aaron and his sons are to keep their place as priests; any strange person who comes near is to be put to death.

  11. [big5] 耶和華曉諭摩西說:
    [bbe] And the Lord said to Moses,

  12. [big5] 我從以色列人中揀選了利未人,代替以色列人一切頭生的;利未人要歸我。
    [bbe] See, I have taken the Levites out of the children of Israel to be mine in place of the first sons of the children of Israel;

  13. [big5] 因為凡頭生的是我的;我在埃及地擊殺一切頭生的那日就把以色列中一切頭生的,連人帶牲畜都分別為聖歸我;他們定要屬我。我是耶和華。
    [bbe] For all the first sons are mine; on the day when I put to death all the first sons in the land of Egypt, I took for myself every first male birth of man and beast. They are mine; I am the Lord.

  14. [big5] 耶和華在西乃的曠野曉諭摩西說:
    [bbe] And the Lord said to Moses in the waste land of Sinai,

  15. [big5] 你要照利未人的宗族、家室數點他們。凡一個月以外的男子都要數點。
    [bbe] Let all the children of Levi be numbered by their families and their fathers' houses; let every male of a month old and over be numbered.

  16. [big5] 於是摩西照耶和華所吩咐的數點他們。
    [bbe] So Moses did as the Lord said, numbering them as he had been ordered.

  17. [big5] 利未眾子的名字是革順、哥轄、米拉利。
    [bbe] These were the sons of Levi by name: Gershon and Kohath and Merari.

  18. [big5] 革順的兒子,按著家室,是立尼、示每。
    [bbe] And these are the names of the sons of Gershon, by their families: Libni and Shimei.

  19. [big5] 哥轄的兒子,按著家室,是暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛。
    [bbe] And the sons of Kohath, by their families: Amram and Izhar and Hebron and Uzziel.

  20. [big5] 米拉利的兒子,按著家室,是抹利、母示。這些按著宗族是利未人的家室。
    [bbe] And the sons of Merari by their families: Mahli and Mushi. These are the families of the Levites in the order of their fathers' houses.

  21. [big5] 屬革順的,有立尼族、示每族。這是革順的二族。
    [bbe] From Gershon come the Libnites and the Shimeites; these are the families of the Gershonites.

  22. [big5] 其中被數、從一個月以外所有的男子共有七千五百名。
    [bbe] Those who were numbered of them, the males from one month old and over, were seven thousand, five hundred.

  23. [big5] 這革順的二族要在帳幕後西邊安營。
    [bbe] The tents of the Gershonites are to be placed at the back of the House, to the west.

  24. [big5] 拉伊勒的兒子以利雅薩作革順人宗族的首領。
    [bbe] The chief of the Gershonites is Eliasaph, the son of Lael.

  25. [big5] 革順的子孫在會幕中所要看守的,就是帳幕和罩棚,並罩棚的蓋與會幕的門簾,
    [bbe] In the Tent of meeting, the Gershonites are to have the care of the House, and the Tent with its cover, and the veil for the door of the Tent of meeting,

  26. [big5] 院子的帷子和門簾(院子是圍帳幕和壇的),並一切使用的繩子。
    [bbe] And the hangings for the open space round the House and the altar, and the curtain for its doorway, and all the cords needed for its use.

  27. [big5] 屬哥轄的,有暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏薛族。這是哥轄的諸族。
    [bbe] From Kohath come the Amramites and the Izharites and the Hebronites and the Uzzielites; these are the families of the Kohathites.

  28. [big5] 按所有男子的數目,從一個月以外看守聖所的,共有八千六百名。
    [bbe] Those who were numbered of them, the males from one month old and over, were eight thousand, six hundred, who were responsible for the care of the holy place.

  29. [big5] 哥轄兒子的諸族要在帳幕的南邊安營。
    [bbe] The tents of the Kohathites are to be placed on the south side of the House.

  30. [big5] 烏薛的兒子以利撒反作哥轄宗族家室的首領。
    [bbe] Their chief is Elizaphan, the son of Uzziel.

  31. [big5] 他們所要看守的是約櫃、桌子、燈臺、兩座壇與聖所內使用的器皿,並簾子和一切使用之物。
    [bbe] In their care are the ark, and the table, and the lights, and the altars, and all the vessels used in the holy place, and the veil, and all they are used for.

  32. [big5] 祭司亞倫的兒子以利亞撒作利未人眾首領的領袖,要監察那些看守聖所的人。
    [bbe] Eleazar, the son of Aaron the priest, will be head over all the Levites and overseer of those responsible for the care of the holy place.

  33. [big5] 屬米拉利的,有抹利族、母示族。這是米拉利的二族。
    [bbe] From Merari come the Mahlites and the Mushites; these are the families of Merari.

  34. [big5] 他們被數的,按所有男子的數目,從一個月以外的,共有六千二百名。
    [bbe] Those who were numbered of them, the males of a month old and over, were six thousand, two hundred.

  35. [big5] 亞比亥的兒子蘇列作米拉利二宗族的首領。他們要在帳幕的北邊安營。
    [bbe] The chief of the families of Merari was Zuriel, the son of Abihail: their tents are to be placed on the north side of the House.

  36. [big5] 米拉利子孫的職分是看守帳幕的板、閂、柱子、帶卯的座,和帳幕一切所使用的器具,
    [bbe] And in their care are to be all the boards of the Tent, with their rods and pillars and bases, and all the instruments, and all they are used for,

  37. [big5] 院子四圍的柱子、帶卯的座、橛子,和繩子。
    [bbe] And the pillars of the open space round it, with their bases and nails and cords.

  38. [big5] 在帳幕前東邊,向日出之地安營的是摩西、亞倫,和亞倫的兒子。他們看守聖所,替以色列人守耶和華所吩咐的。近前來的外人必被治死。
    [bbe] And those whose tents are to be placed on the east side of the House in front of the Tent of meeting, looking to the dawn, are Moses and Aaron and his sons, who will do the work of the holy place for the children of Israel; and any strange person who comes near will be put to death.

  39. [big5] 凡被數的利未人,就是摩西、亞倫照耶和華吩咐所數的,按著家室,從一個月以外的男子,共有二萬二千名。
    [bbe] All the Levites numbered by Moses and Aaron at the order of the Lord, all the males of one month old and over numbered in the order of their families, were twenty-two thousand.

  40. [big5] 耶和華對摩西說:你要從以色列人中數點一個月以外、凡頭生的男子,把他們的名字記下。
    [bbe] And the Lord said to Moses, Let all the first male children be numbered, and take the number of their names.

  41. [big5] 我是耶和華。你要揀選利未人歸我,代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有頭生的牲畜。
    [bbe] And give to me the Levites (I am the Lord) in place of the first sons of the children of Israel; and the cattle of the Levites in place of the first births among the cattle of the children of Israel.

  42. [big5] 摩西就照耶和華所吩咐的把以色列人頭生的都數點了。
    [bbe] So Moses had all the first sons among the children of Israel numbered, as the Lord said to him.

  43. [big5] 按人名的數目,從一個月以外、凡頭生的男子,共有二萬二千二百七十三名。
    [bbe] Every first son from a month old and over was numbered by name, and the number came to twenty-two thousand, two hundred and seventy-three.

  44. [big5] 耶和華曉諭摩西說:
    [bbe] And the Lord said to Moses,

  45. [big5] 你揀選利未人代替以色列人所有頭生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要歸我;我是耶和華。
    [bbe] Take the Levites in place of all the first sons of the children of Israel, and the cattle of the Levites in place of their cattle; the Levites are to be mine; I am the Lord.

  46. [big5] 以色列人中頭生的男子比利未人多二百七十三個,必當將他們贖出來。
    [bbe] And the price you have to give for the two hundred and seventy-three first sons of the children of Israel which are in addition to the number of the Levites,

  47. [big5] 你要按人丁,照聖所的平,每人取贖銀五舍客勒(一舍客勒是二十季拉),
    [bbe] Will be five shekels for every one, by the scale of the holy place (the shekel is twenty gerahs);

  48. [big5] 把那多餘之人的贖銀交給亞倫和他的兒子。
    [bbe] And this money, the price of those over the number of the Levites, is to be given to Aaron and his sons.

  49. [big5] 於是摩西從那被利未人所贖以外的人取了贖銀。
    [bbe] So Moses took the money, the price of those whose place had not been taken by the Levites;

  50. [big5] 從以色列人頭生的所取之銀,按聖所的平,有一千三百六十五舍客勒。
    [bbe] From the first sons of Israel he took it, a thousand, three hundred and sixty-five shekels, by the scale of the holy place;

  51. [big5] 摩西照耶和華的話把這贖銀給亞倫和他的兒子,正如耶和華所吩咐的。
    [bbe] And he gave the money to Aaron and his sons, as the Lord had said.

利未記 民數記 第二章 民數記 第四章 申命記
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文