回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

利未記 第二十三章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
total: 44 出埃及記 民數記


  1. [big5] 耶和華對摩西說:
    [bbe] And the Lord said to Moses,

  2. [big5] 你曉諭以色列人說:耶和華的節期,你們要宣告為聖會的節期。
    [bbe] Say to the children of Israel, These are the fixed feasts of the Lord, which you will keep for holy meetings: these are my feasts.

  3. [big5] 六日要做工,第七日是聖安息日,當有聖會;你們什麼工都不可做。這是在你們一切的住處向耶和華守的安息日。
    [bbe] On six days work may be done; but the seventh day is a special day of rest, a time for worship; you may do no sort of work: it is a Sabbath to the Lord wherever you may be living.

  4. [big5] 耶和華的節期,就是你們到了日期要宣告為聖會的,乃是這些。
    [bbe] These are the fixed feasts of the Lord, the holy days of worship which you will keep at their regular times.

  5. [big5] 正月十四日,黃昏的時候,是耶和華的逾越節。
    [bbe] In the first month, on the fourteenth day of the month at nightfall, is the Lord's Passover;

  6. [big5] 這月十五日是向耶和華守的無酵節;你們要吃無酵餅七日。
    [bbe] And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread; for seven days let your food be unleavened bread.

  7. [big5] 第一日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做;
    [bbe] On the first day you will have a holy meeting; you may do no sort of field-work.

  8. [big5] 要將火祭獻給耶和華七日。第七日是聖會,什麼勞碌的工都不可做。
    [bbe] And every day for seven days you will give a burned offering to the Lord; and on the seventh day there will be a holy meeting; you may do no field-work.

  9. [big5] 耶和華對摩西說:
    [bbe] And the Lord said to Moses,

  10. [big5] 你曉諭以色列人說:你們到了我賜給你們的地,收割莊稼的時候,要將初熟的莊稼一捆帶給祭司。
    [bbe] Say to the children of Israel, When you have come to the land which I will give you, and have got in the grain from its fields, take some of the first-fruits of the grain to the priest;

  11. [big5] 他要把這一捆在耶和華面前搖一搖,使你們得蒙悅納。祭司要在安息日的次日把這捆搖一搖。
    [bbe] And let the grain be waved before the Lord, so that you may be pleasing to him; on the day after the Sabbath let it be waved by the priest.

  12. [big5] 搖這捆的日子,你們要把一歲、沒有殘疾的公綿羊羔獻給耶和華為燔祭。
    [bbe] And on the day of the waving of the grain, you are to give a male lamb of the first year, without any mark, for a burned offering to the Lord.

  13. [big5] 同獻的素祭,就是調油的細麵伊法十分之二,作為馨香的火祭,獻給耶和華。同獻的奠祭,要酒一欣四分之一。
    [bbe] And let the meal offering with it be two tenth parts of an ephah of the best meal mixed with oil, an offering made by fire to the Lord for a sweet smell; and the drink offering with it is to be of wine, the fourth part of a hin.

  14. [big5] 無論是餅,是烘的子粒,是新穗子,你們都不可吃,直等到把你們獻給神的供物帶來的那一天才可以吃。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。
    [bbe] And you may take no bread or dry grain or new grain for food till the very day on which you have given the offering for your God: this is a rule for ever through all your generations wherever you are living.

  15. [big5] 你們要從安息日的次日,獻禾捆為搖祭的那日算起,要滿了七個安息日。
    [bbe] And let seven full weeks be numbered from the day after the Sabbath, the day when you give the grain for the wave offering;

  16. [big5] 到第七個安息日的次日,共計五十天,又要將新素祭獻給耶和華。
    [bbe] Let fifty days be numbered, to the day after the seventh Sabbath; then you are to give a new meal offering to the Lord.

  17. [big5] 要從你們的住處取出細麵伊法十分之二,加酵,烤成兩個搖祭的餅,當作初熟之物獻給耶和華。
    [bbe] Take from your houses two cakes of bread, made of a fifth part of an ephah of the best meal, cooked with leaven, to be waved for first-fruits to the Lord.

  18. [big5] 又要將一歲、沒有殘疾的羊羔七隻、公牛犢一隻、公綿羊兩隻,和餅一同奉上。這些與同獻的素祭和奠祭要作為燔祭獻給耶和華,就是作馨香的火祭獻給耶和華。
    [bbe] And with the bread, take seven lambs of the first year, without any marks, and one ox and two male sheep, to be a burned offering to the Lord, with their meal offering and their drink offerings, an offering of a sweet smell made by fire to the Lord.

  19. [big5] 你們要獻一隻公山羊為贖罪祭,兩隻一歲的公綿羊羔為平安祭。
    [bbe] And you are to give one male goat for a sin-offering and two male lambs of the first year for peace-offerings.

  20. [big5] 祭司要把這些和初熟麥子做的餅一同作搖祭,在耶和華面前搖一搖;這是獻與耶和華為聖物歸給祭司的。
    [bbe] And these will be waved by the priest, with the bread of the first-fruits, for a wave offering to the Lord, with the two lambs: they will be holy to the Lord for the priest.

  21. [big5] 當這日,你們要宣告聖會;什麼勞碌的工都不可做。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。
    [bbe] And on the same day, let it be given out that there will be a holy meeting for you: you may do no field-work on that day: it is a rule for ever through all your generations wherever you are living.

  22. [big5] 在你們的地收割莊稼,不可割盡田角,也不可拾取所遺落的;要留給窮人和寄居的。我是耶和華─你們的神。
    [bbe] And when you get in the grain from your land, do not let all the grain at the edges of the field be cut, and do not take up the grain which has been dropped in the field; let that be for the poor, and for the man from another country: I am the Lord your God.

  23. [big5] 耶和華對摩西說:
    [bbe] And the Lord said to Moses,

  24. [big5] 你曉諭以色列人說:七月初一,你們要守為聖安息日,要吹角作紀念,當有聖會。
    [bbe] Say to the children of Israel, In the seventh month, on the first day of the month, let there be a special day of rest for you, a day of memory, marked by the blowing of horns, a meeting for worship.

  25. [big5] 什麼勞碌的工都不可做;要將火祭獻給耶和華。
    [bbe] Do no field-work and give to the Lord an offering made by fire.

  26. [big5] 耶和華曉諭摩西說:
    [bbe] And the Lord said to Moses,

  27. [big5] 七月初十是贖罪日;你們要守為聖會,並要刻苦己心,也要將火祭獻給耶和華。
    [bbe] The tenth day of this seventh month is the day for the taking away of sin; let it be a holy day of worship; you are to keep from pleasure, and give to the Lord an offering made by fire.

  28. [big5] 當這日,什麼工都不可做;因為是贖罪日,要在耶和華─你們的神面前贖罪。
    [bbe] And on that day you may do no sort of work, for it is a day of taking away sin, to make you clean before the Lord your God.

  29. [big5] 當這日,凡不刻苦己心的,必從民中剪除。
    [bbe] For any person, whoever he may be, who takes his pleasure on that day will be cut off from his people.

  30. [big5] 凡這日做什麼工的,我必將他從民中除滅。
    [bbe] And if any person, whoever he may be, on that day does any sort of work, I will send destruction on him from among his people.

  31. [big5] 你們什麼工都不可做。這在你們一切的住處作為世世代代永遠的定例。
    [bbe] You may not do any sort of work: this is an order for ever through all your generations wherever you may be living.

  32. [big5] 你們要守這日為聖安息日,並要刻苦己心。從這月初九日晚上到次日晚上,要守為安息日。
    [bbe] Let this be a Sabbath of special rest to you, and keep yourselves from all pleasure; on the ninth day of the month at nightfall from evening to evening, let this Sabbath be kept.

  33. [big5] 耶和華對摩西說:
    [bbe] And the Lord said to Moses,

  34. [big5] 你曉諭以色列人說:這七月十五日是住棚節,要在耶和華面前守這節七日。
    [bbe] Say to the children of Israel, On the fifteenth day of this seventh month let the feast of tents be kept to the Lord for seven days.

  35. [big5] 第一日當有聖會,什麼勞碌的工都不可做。
    [bbe] On the first day there will be a holy meeting: do no field-work.

  36. [big5] 七日內要將火祭獻給耶和華。第八日當守聖會,要將火祭獻給耶和華。這是嚴肅會,什麼勞碌的工都不可做。
    [bbe] Every day for seven days give an offering made by fire to the Lord; and on the eighth day there is to be a holy meeting, when you are to give an offering made by fire to the Lord; this is a special holy day: you may do no field-work on that day.

  37. [big5] 這是耶和華的節期,就是你們要宣告為聖會的節期;要將火祭、燔祭、素祭、祭物,並奠祭,各歸各日,獻給耶和華。
    [bbe] These are the fixed feasts of the Lord, to be kept by you as holy days of worship, for making an offering by fire to the Lord; a burned offering, a meal offering, an offering of beasts, and drink offerings; every one on its special day;

  38. [big5] 這是在耶和華的安息日以外,又在你們的供物和所許的願,並甘心獻給耶和華的以外。
    [bbe] In addition to the Sabbaths of the Lord, and in addition to the things you give and the oaths you make and the free offerings to the Lord.

  39. [big5] 你們收藏了地的出產,就從七月十五日起,要守耶和華的節七日。第一日為聖安息;第八日也為聖安息。
    [bbe] But on the fifteenth day of the seventh month, when you have got in all the fruits of the land, you will keep the feast of the Lord for seven days: the first day will be a Sabbath, and the eighth day the same.

  40. [big5] 第一日要拿美好樹上的果子和棕樹上的枝子,與茂密樹的枝條並河旁的柳枝,在耶和華─你們的神面前歡樂七日。
    [bbe] On the first day, take the fruit of fair trees, branches of palm-trees, and branches of thick trees and trees from the riverside, and be glad before the Lord for seven days.

  41. [big5] 每年七月間,要向耶和華守這節七日。這為你們世世代代永遠的定例。
    [bbe] And let this feast be kept before the Lord for seven days in the year: it is a rule for ever from generation to generation; in the seventh month let it be kept.

  42. [big5] 你們要住在棚裡七日;凡以色列家的人都要住在棚裡,
    [bbe] For seven days you will be living in tents; all those who are Israelites by birth are to make tents their living-places:

  43. [big5] 好叫你們世世代代知道,我領以色列人出埃及地的時候曾使他們住在棚裡。我是耶和華─你們的神。
    [bbe] So that future generations may keep in mind how I gave the children of Israel tents as their living-places when I took them out of the land of Egypt: I am the Lord your God.

  44. [big5] 於是,摩西將耶和華的節期傳給以色列人。
    [bbe] And Moses made clear to the children of Israel the orders about the fixed feasts of the Lord.

出埃及記 利未記 第二十二章 利未記 第二十四章 民數記
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文