回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

哥林多前書 第十三章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16
total: 13 羅馬書 哥林多後書


  1. [big5] 我若能說萬人的方言,並天使的話語,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼,響的鈸一般。
    [bbe] If I make use of the tongues of men and of angels, and have not love, I am like sounding brass, or a loud-tongued bell.

  2. [big5] 我若有先知講道之能,也明白各樣的奧祕,各樣的知識,而且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得什麼。
    [bbe] And if I have a prophet's power, and have knowledge of all secret things; and if I have all faith, by which mountains may be moved from their place, but have not love, I am nothing.

  3. [big5] 我若將所有的賙濟窮人,又捨己身叫人焚燒,卻沒有愛,仍然於我無益。
    [bbe] And if I give all my goods to the poor, and if I give my body to be burned, but have not love, it is of no profit to me.

  4. [big5] 愛是恆久忍耐,又有恩慈;愛是不嫉妒;愛是不自誇,不張狂,
    [bbe] Love is never tired of waiting; love is kind; love has no envy; love has no high opinion of itself, love has no pride;

  5. [big5] 不做害羞的事,不求自己的益處,不輕易發怒,不計算人的惡,
    [bbe] Love's ways are ever fair, it takes no thought for itself; it is not quickly made angry, it takes no account of evil;

  6. [big5] 不喜歡不義,只喜歡真理;
    [bbe] It takes no pleasure in wrongdoing, but has joy in what is true;

  7. [big5] 凡事包容,凡事相信,凡事盼望,凡事忍耐。
    [bbe] Love has the power of undergoing all things, having faith in all things, hoping all things.

  8. [big5] 愛是永不止息。先知講道之能終必歸於無有;說方言之能終必停止;知識也終必歸於無有。
    [bbe] Though the prophet's word may come to an end, tongues come to nothing, and knowledge have no more value, love has no end.

  9. [big5] 我們現在所知道的有限,先知所講的也有限,
    [bbe] For our knowledge is only in part, and the prophet's word gives only a part of what is true:

  10. [big5] 等那完全的來到,這有限的必歸於無有了。
    [bbe] But when that which is complete is come, then that which is in part will be no longer necessary.

  11. [big5] 我作孩子的時候,話語像孩子,心思像孩子,意念像孩子,既成了人,就把孩子的事丟棄了。
    [bbe] When I was a child, I made use of a child's language, I had a child's feelings and a child's thoughts: now that I am a man, I have put away the things of a child.

  12. [big5] 我們如今彷彿對著鏡子觀看,糢糊不清(原文作:如同猜謎);到那時就要面對面了。我如今所知道的有限,到那時就全知道,如同主知道我一樣。
    [bbe] For now we see things in a glass, darkly; but then face to face: now my knowledge is in part; then it will be complete, even as God's knowledge of me.

  13. [big5] 如今常存的有信,有望,有愛這三樣,其中最大的是愛。
    [bbe] But now we still have faith, hope, love, these three; and the greatest of these is love.

羅馬書 哥林多前書 第十二章 哥林多前書 第十四章 哥林多後書
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文