回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
哥林多前書 第十一章
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
total: 34
羅馬書 哥林多後書
- [big5] 你們該效法我,像我效法基督一樣。
[bbe] So take me for your example, even as I take Christ for mine.
- [big5] 我稱讚你們,因你們凡事記念我,又堅守我所傳給你們的。
[bbe] Now I am pleased to see that you keep me in memory in all things, and that you give attention to the teaching which was handed down from me to you.
- [big5] 我願意你們知道,基督是各人的頭;男人是女人的頭;神是基督的頭。
[bbe] But it is important for you to keep this fact in mind, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.
- [big5] 凡男人禱告或是講道(或作:說預言;下同),若蒙著頭,就羞辱自己的頭。
[bbe] Every man who takes part in prayer, or gives teaching as a prophet, with his head covered, puts shame on his head.
- [big5] 凡女人禱告或是講道,若不蒙著頭,就羞辱自己的頭,因為這就如同剃了頭髮一樣。
[bbe] But every woman who does so with her head unveiled, puts shame on her head: for it is the same as if her hair was cut off.
- [big5] 女人若不蒙著頭,就該剪了頭髮;女人若以剪髮、剃髮為羞愧,就該蒙著頭。
[bbe] For if a woman is not veiled, let her hair be cut off; but if it is a shame to a woman to have her hair cut off, let her be veiled.
- [big5] 男人本不該蒙著頭,因為他是神的形像和榮耀;但女人是男人的榮耀。
[bbe] For it is not right for a man to have his head covered, because he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.
- [big5] 起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出。
[bbe] For the man did not come from the woman, but the woman from the man.
- [big5] 並且男人不是為女人造的;女人乃是為男人造的。
[bbe] And the man was not made for the woman, but the woman for the man.
- [big5] 因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。
[bbe] For this reason it is right for the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels.
- [big5] 然而照主的安排,女也不是無男,男也不是無女。
[bbe] But the woman is not separate from the man, and the man is not separate from the woman in the Lord.
- [big5] 因為女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但萬有都是出乎神。
[bbe] For as the woman is from the man, so the man is through the woman; but all things are from God.
- [big5] 你們自己審察,女人禱告神,不蒙著頭是合宜的嗎?
[bbe] Be judges yourselves of the question: does it seem right for a woman to take part in prayer unveiled?
- [big5] 你們的本性不也指示你們,男人若有長頭髮,便是他的羞辱嗎?
[bbe] Does it not seem natural to you that if a man has long hair, it is a cause of shame to him?
- [big5] 但女人有長頭髮,乃是他的榮耀,因為這頭髮是給他作蓋頭的。
[bbe] But if a woman has long hair, it is a glory to her: for her hair is given to her for a covering.
- [big5] 若有人想要辯駁,我們卻沒有這樣的規矩,神的眾教會也是沒有的。
[bbe] But if any man will not be ruled in this question, this is not our way of doing things, and it is not done in the churches of God.
- [big5] 我現今吩咐你們的話,不是稱讚你們;因為你們聚會不是受益,乃是招損。
[bbe] But in giving you this order, there is one thing about which I am not pleased: it is that when you come together it is not for the better but for the worse.
- [big5] 第一,我聽說,你們聚會的時候彼此分門別類,我也稍微的信這話。
[bbe] For first of all, it has come to my ears that when you come together in the church, there are divisions among you, and I take the statement to be true in part.
- [big5] 在你們中間不免有分門結黨的事,好叫那些有經驗的人顯明出來。
[bbe] For divisions are necessary among you, in order that those who have God's approval may be clearly seen among you.
- [big5] 你們聚會的時候,算不得吃主的晚餐;
[bbe] But now, when you come together, it is not possible to take the holy meal of the Lord:
- [big5] 因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至這個飢餓,那個酒醉。
[bbe] For when you take your food, everyone takes his meal before the other; and one has not enough food, and another is the worse for drink.
- [big5] 你們要吃喝,難道沒有家嗎?還是藐視神的教會,叫那沒有的羞愧呢?我向你們可怎麼說呢?可因此稱讚你們嗎?我不稱讚!
[bbe] What? have you not houses to take your meals in? or have you no respect for the church of God, putting the poor to shame? What am I to say to you? am I to give you praise? certainly not.
- [big5] 我當日傳給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被賣的那一夜,拿起餅來,
[bbe] For it was handed down to me from the Lord, as I gave it to you, that the Lord Jesus, on the night when Judas was false to him, took bread,
- [big5] 祝謝了,就擘開,說:這是我的身體,為你們捨(有古卷:擘開)的,你們應當如此行,為的是記念我。
[bbe] And when it had been broken with an act of praise, he said, This is my body which is for you: do this in memory of me.
- [big5] 飯後,也照樣拿起杯來,說:這杯是用我的血所立的新約,你們每逢喝的時候,要如此行,為的是記念我。
[bbe] In the same way, with the cup, after the meal, he said, This cup is the new testament in my blood: do this, whenever you take it, in memory of me.
- [big5] 你們每逢吃這餅,喝這杯,是表明主的死,直等到他來。
[bbe] For whenever you take the bread and the cup you give witness to the Lord's death till he comes.
- [big5] 所以,無論何人,不按理吃主的餅,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
[bbe] If, then, anyone takes the bread or the cup of the Lord in the wrong spirit, he will be responsible for the body and blood of the Lord.
- [big5] 人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。
[bbe] But let no man take of the bread and the cup without testing himself.
- [big5] 因為人吃喝,若不分辨是主的身體,就是吃喝自己的罪了。
[bbe] For a man puts himself in danger, if he takes part in the holy meal without being conscious that it is the Lord's body.
- [big5] 因此,在你們中間有好些軟弱的與患病的,死(原文是睡)的也不少。
[bbe] For this cause a number of you are feeble and ill, and a number are dead.
- [big5] 我們若是先分辨自己,就不至於受審。
[bbe] But if we were true judges of ourselves, punishment would not come on us.
- [big5] 我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。
[bbe] But if punishment does come, it is sent by the Lord, so that we may be safe when the world is judged.
- [big5] 所以我弟兄們,你們聚會吃的時候,要彼此等待。
[bbe] So then, my brothers, when you come together to the holy meal of the Lord, let there be waiting for one another.
- [big5] 若有人飢餓,可以在家裡先吃,免得你們聚會,自己取罪。其餘的事,我來的時候再安排。
[bbe] If any man is in need of food, let him take his meal in his house; so that you may not come together to your damage. And the rest I will put in order when I come.
羅馬書 哥林多前書 第十章 哥林多前書 第十二章 哥林多後書
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文