回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

哥林多前書 第十一章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16
total: 34 羅馬書 哥林多後書


  1. [big5] 你們該效法我,像我效法基督一樣。
    [bbe] So take me for your example, even as I take Christ for mine.

  2. [big5] 我稱讚你們,因你們凡事記念我,又堅守我所傳給你們的。
    [bbe] Now I am pleased to see that you keep me in memory in all things, and that you give attention to the teaching which was handed down from me to you.

  3. [big5] 我願意你們知道,基督是各人的頭;男人是女人的頭;神是基督的頭。
    [bbe] But it is important for you to keep this fact in mind, that the head of every man is Christ; and the head of the woman is the man, and the head of Christ is God.

  4. [big5] 凡男人禱告或是講道(或作:說預言;下同),若蒙著頭,就羞辱自己的頭。
    [bbe] Every man who takes part in prayer, or gives teaching as a prophet, with his head covered, puts shame on his head.

  5. [big5] 凡女人禱告或是講道,若不蒙著頭,就羞辱自己的頭,因為這就如同剃了頭髮一樣。
    [bbe] But every woman who does so with her head unveiled, puts shame on her head: for it is the same as if her hair was cut off.

  6. [big5] 女人若不蒙著頭,就該剪了頭髮;女人若以剪髮、剃髮為羞愧,就該蒙著頭。
    [bbe] For if a woman is not veiled, let her hair be cut off; but if it is a shame to a woman to have her hair cut off, let her be veiled.

  7. [big5] 男人本不該蒙著頭,因為他是神的形像和榮耀;但女人是男人的榮耀。
    [bbe] For it is not right for a man to have his head covered, because he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man.

  8. [big5] 起初,男人不是由女人而出,女人乃是由男人而出。
    [bbe] For the man did not come from the woman, but the woman from the man.

  9. [big5] 並且男人不是為女人造的;女人乃是為男人造的。
    [bbe] And the man was not made for the woman, but the woman for the man.

  10. [big5] 因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。
    [bbe] For this reason it is right for the woman to have a sign of authority on her head, because of the angels.

  11. [big5] 然而照主的安排,女也不是無男,男也不是無女。
    [bbe] But the woman is not separate from the man, and the man is not separate from the woman in the Lord.

  12. [big5] 因為女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但萬有都是出乎神。
    [bbe] For as the woman is from the man, so the man is through the woman; but all things are from God.

  13. [big5] 你們自己審察,女人禱告神,不蒙著頭是合宜的嗎?
    [bbe] Be judges yourselves of the question: does it seem right for a woman to take part in prayer unveiled?

  14. [big5] 你們的本性不也指示你們,男人若有長頭髮,便是他的羞辱嗎?
    [bbe] Does it not seem natural to you that if a man has long hair, it is a cause of shame to him?

  15. [big5] 但女人有長頭髮,乃是他的榮耀,因為這頭髮是給他作蓋頭的。
    [bbe] But if a woman has long hair, it is a glory to her: for her hair is given to her for a covering.

  16. [big5] 若有人想要辯駁,我們卻沒有這樣的規矩,神的眾教會也是沒有的。
    [bbe] But if any man will not be ruled in this question, this is not our way of doing things, and it is not done in the churches of God.

  17. [big5] 我現今吩咐你們的話,不是稱讚你們;因為你們聚會不是受益,乃是招損。
    [bbe] But in giving you this order, there is one thing about which I am not pleased: it is that when you come together it is not for the better but for the worse.

  18. [big5] 第一,我聽說,你們聚會的時候彼此分門別類,我也稍微的信這話。
    [bbe] For first of all, it has come to my ears that when you come together in the church, there are divisions among you, and I take the statement to be true in part.

  19. [big5] 在你們中間不免有分門結黨的事,好叫那些有經驗的人顯明出來。
    [bbe] For divisions are necessary among you, in order that those who have God's approval may be clearly seen among you.

  20. [big5] 你們聚會的時候,算不得吃主的晚餐;
    [bbe] But now, when you come together, it is not possible to take the holy meal of the Lord:

  21. [big5] 因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至這個飢餓,那個酒醉。
    [bbe] For when you take your food, everyone takes his meal before the other; and one has not enough food, and another is the worse for drink.

  22. [big5] 你們要吃喝,難道沒有家嗎?還是藐視神的教會,叫那沒有的羞愧呢?我向你們可怎麼說呢?可因此稱讚你們嗎?我不稱讚!
    [bbe] What? have you not houses to take your meals in? or have you no respect for the church of God, putting the poor to shame? What am I to say to you? am I to give you praise? certainly not.

  23. [big5] 我當日傳給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被賣的那一夜,拿起餅來,
    [bbe] For it was handed down to me from the Lord, as I gave it to you, that the Lord Jesus, on the night when Judas was false to him, took bread,

  24. [big5] 祝謝了,就擘開,說:這是我的身體,為你們捨(有古卷:擘開)的,你們應當如此行,為的是記念我。
    [bbe] And when it had been broken with an act of praise, he said, This is my body which is for you: do this in memory of me.

  25. [big5] 飯後,也照樣拿起杯來,說:這杯是用我的血所立的新約,你們每逢喝的時候,要如此行,為的是記念我。
    [bbe] In the same way, with the cup, after the meal, he said, This cup is the new testament in my blood: do this, whenever you take it, in memory of me.

  26. [big5] 你們每逢吃這餅,喝這杯,是表明主的死,直等到他來。
    [bbe] For whenever you take the bread and the cup you give witness to the Lord's death till he comes.

  27. [big5] 所以,無論何人,不按理吃主的餅,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
    [bbe] If, then, anyone takes the bread or the cup of the Lord in the wrong spirit, he will be responsible for the body and blood of the Lord.

  28. [big5] 人應當自己省察,然後吃這餅、喝這杯。
    [bbe] But let no man take of the bread and the cup without testing himself.

  29. [big5] 因為人吃喝,若不分辨是主的身體,就是吃喝自己的罪了。
    [bbe] For a man puts himself in danger, if he takes part in the holy meal without being conscious that it is the Lord's body.

  30. [big5] 因此,在你們中間有好些軟弱的與患病的,死(原文是睡)的也不少。
    [bbe] For this cause a number of you are feeble and ill, and a number are dead.

  31. [big5] 我們若是先分辨自己,就不至於受審。
    [bbe] But if we were true judges of ourselves, punishment would not come on us.

  32. [big5] 我們受審的時候,乃是被主懲治,免得我們和世人一同定罪。
    [bbe] But if punishment does come, it is sent by the Lord, so that we may be safe when the world is judged.

  33. [big5] 所以我弟兄們,你們聚會吃的時候,要彼此等待。
    [bbe] So then, my brothers, when you come together to the holy meal of the Lord, let there be waiting for one another.

  34. [big5] 若有人飢餓,可以在家裡先吃,免得你們聚會,自己取罪。其餘的事,我來的時候再安排。
    [bbe] If any man is in need of food, let him take his meal in his house; so that you may not come together to your damage. And the rest I will put in order when I come.

羅馬書 哥林多前書 第十章 哥林多前書 第十二章 哥林多後書
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文