回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

哥林多前書 第九章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16
total: 27 羅馬書 哥林多後書


  1. [big5] 我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裡面所做之工嗎?
    [bbe] Am I not free? am I not an Apostle? have I not seen Jesus our Lord? are you not my work in the Lord?

  2. [big5] 假若在別人,我不是使徒,在你們,我總是使徒,因為你們在主裡正是我作使徒的印證。
    [bbe] If to others I am not an Apostle, at least I am one to you: for the fact that you are Christians is the sign that I am an Apostle.

  3. [big5] 我對那盤問我的人就是這樣分訴:
    [bbe] My answer to those who are judging me is this.

  4. [big5] 難道我們沒有權柄靠福音吃喝嗎?
    [bbe] Have we no right to take food and drink?

  5. [big5] 難道我們沒有權柄娶信主的姊妹為妻,帶著一同往來,彷彿其餘的使徒和主的弟兄並磯法一樣嗎?
    [bbe] Have we no right to take about with us a Christian wife, like the rest of the Apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?

  6. [big5] 獨有我與巴拿巴沒有權柄不做工嗎?
    [bbe] Or I only and Barnabas, have we no right to take a rest from work?

  7. [big5] 有誰當兵自備糧餉呢?有誰栽葡萄園不吃園裡的果子呢?有誰牧養牛羊不吃牛羊的奶呢?
    [bbe] Who ever goes to war without looking to someone to be responsible for his payment? who puts in vines and does not take the fruit of them? or who takes care of sheep without drinking of their milk?

  8. [big5] 我說這話,豈是照人的意見;律法不也是這樣說嗎?
    [bbe] Am I talking as a man? does not the law say the same?

  9. [big5] 就如摩西的律法記著說:牛在場上踹穀的時候,不可籠住他的嘴。難道神所掛念的是牛嗎?
    [bbe] For it says in the law of Moses, It is not right to keep the ox from taking the grain when he is crushing it. Is it for the oxen that God is giving orders?

  10. [big5] 不全是為我們說的嗎?分明是為我們說的。因為耕種的當存著指望去耕種;打場的也當存得糧的指望去打場。
    [bbe] Or has he us in mind? Yes, it was said for us; because it is right for the ploughman to do his ploughing in hope, and for him who is crushing the grain to do his work hoping for a part in the fruits of it.

  11. [big5] 我們若把屬靈的種子撒在你們中間,就是從你們收割奉養肉身之物,這還算大事嗎?
    [bbe] If we have been planting the things of the Spirit for you, does it seem a great thing for you to give us a part in your things of this world?

  12. [big5] 若別人在你們身上有這權柄,何況我們呢?然而,我們沒有用過這權柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。
    [bbe] If others have a part in this right over you, have we not even more? But we did not make use of our right, so that we might put nothing in the way of the good news of Christ.

  13. [big5] 你們豈不知為聖事勞碌的就吃殿中的物嗎?伺候祭壇的就分領壇上的物嗎?
    [bbe] Do you not see that the servants of the holy things get their living from the Temple, and the servants of the altar have their part in the food which is offered on the altar?

  14. [big5] 主也是這樣命定,叫傳福音的靠著福音養生。
    [bbe] Even so did the Lord give orders that the preachers of the good news might get their living from the good news.

  15. [big5] 但這權柄我全沒有用過。我寫這話,並非要你們這樣待我,因為我寧可死也不叫人使我所誇的落了空。
    [bbe] But I have not made use of any of these things: and I am not writing this in the hope that it may be so for me: for it would be better for me to undergo death, than for any man to make this pride of mine of no effect.

  16. [big5] 我傳福音原沒有可誇的,因為我是不得已的。若不傳福音,我便有禍了。
    [bbe] For if I am a preacher of the good news, I have no cause for pride in this; because I am forced to do so, for a curse is on me if I do not.

  17. [big5] 我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付我了。
    [bbe] But if I do it gladly, I have a reward; and if not, I am under orders to do it.

  18. [big5] 既是這樣,我的賞賜是什麼呢?就是我傳福音的時候叫人不花錢得福音,免得用盡我傳福音的權柄。
    [bbe] What then is my reward? This, that when I am giving the good news, I may give it without payment, not making use of my rights as a preacher of the good news.

  19. [big5] 我雖是自由的,無人轄管;然而我甘心作了眾人的僕人,為要多得人。
    [bbe] For though I was free from all men, I made myself a servant to all, so that more might have salvation.

  20. [big5] 向猶太人,我就作猶太人,為要得猶太人;向律法以下的人,我雖不在律法以下,還是作律法以下的人,為要得律法以下的人。
    [bbe] And to the Jews I was as a Jew, so that I might give the good news to them; to those under the law I was the same, not as being myself under the law, but so that I might give the good news to those under the law.

  21. [big5] 向沒有律法的人,我就作沒有律法的人,為要得沒有律法的人;其實我在神面前,不是沒有律法;在基督面前,正在律法之下。
    [bbe] To those without the law I was as one without the law, not as being without law to God, but as under law to Christ, so that I might give the good news to those without the law.

  22. [big5] 向軟弱的人,我就作軟弱的人,為要得軟弱的人。向什麼樣的人,我就作什麼樣的人。無論如何,總要救些人。
    [bbe] To the feeble, I was as one who is feeble, so that they might have salvation: I have been all things to all men, so that some at least might have salvation.

  23. [big5] 凡我所行的,都是為福音的緣故,為要與人同得這福音的好處。
    [bbe] And I do all things for the cause of the good news, so that I may have a part in it.

  24. [big5] 豈不知在場上賽跑的都跑,但得獎賞的只有一人?你們也當這樣跑,好叫你們得著獎賞。
    [bbe] Do you not see that in a running competition all take part, but only one gets the reward? So let your minds be fixed on the reward.

  25. [big5] 凡較力爭勝的,諸事都有節制,他們不過是要得能壞的冠冕;我們卻是要得不能壞的冠冕。
    [bbe] And every man who takes part in the sports has self-control in all things. Now they do it to get a crown which is of this world, but we for an eternal crown.

  26. [big5] 所以,我奔跑不像無定向的;我鬥拳不像打空氣的。
    [bbe] So then I am running, not uncertainly; so I am fighting, not as one who gives blows in the air:

  27. [big5] 我是攻克己身,叫身服我,恐怕我傳福音給別人,自己反被棄絕了。
    [bbe] But I give blows to my body, and keep it under control, for fear that, after having given the good news to others, I myself might not have God's approval.

羅馬書 哥林多前書 第八章 哥林多前書 第十章 哥林多後書
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文