回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
哥林多前書 第八章
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
total: 13
羅馬書 哥林多後書
- [big5] 論到祭偶像之物,我們曉得我們都有知識。但知識是叫人自高自大,惟有愛心能造就人。
[bbe] Now about things offered to images: we all seem to ourselves to have knowledge. Knowledge gives pride, but love gives true strength.
[dunv] <1161>論到<4012>祭偶像<1494>之物,我們曉得<1492><5758>{<3754>}我們都<3956>有<2192><5719>知識<1108>。但知識<1108>是叫人自高自大<5448><5719>,惟<1161>有愛心<26>能造就<3618><5719>人。
- [big5] 若有人以為自己知道什麼,按他所當知道的,他仍是不知道。
[bbe] If anyone seems to himself to have knowledge, so far he has not the right sort of knowledge about anything;
[dunv] {<1161>}若有人<1536>以為<1380><5719>自己知道<1492><5760>甚麼<5100>,按<2531>他所當<1163><5748>知道<1097><5629>的,他仍<3764>是不知道<1097><5758>{<3762>}。
- [big5] 若有人愛神,這人乃是神所知道的。
[bbe] But if anyone has love for God, God has knowledge of him.
[dunv] {<1161>}若有人<1536>愛<25><5719>神<2316>,這<3778>人乃是神{<846>}所<5259>知道<1097><5769>的。
- [big5] 論到吃祭偶像之物,我們知道偶像在世上算不得什麼,也知道神只有一位,再沒有別的神。
[bbe] So, then, as to the question of taking food offered to images, we are certain that an image is nothing in the world, and that there is no God but one.
[dunv] {<3767>}論到<4012>吃<3767>祭偶像<1494>之物,我們知道<1492><5758>{<3754>}偶像<1497>在<1722>世<2889>上算不得<3762>甚麼,也<2532>{<3754>}知道神只<1508>有一位<1520>,再沒有<3762>別的<2087>神<2316>。
- [big5] 雖有稱為神的,或在天,或在地,就如那許多的神,許多的主;
[bbe] For though there are those who have the name of gods, in heaven or on earth, as there are a number of gods and a number of lords,
[dunv] {<1063>}雖<1512><2532>有<1526><5748>稱為<3004><5746>神<2316>的,或<1535>在<1722>天<3772>,或<1535>在<1909>地<1093>,就如<5618>那{<1526>}{<5748>}許多<4183>的神<2316>,{<2532>}許多<4183>的主<2962>;
- [big5] 然而我們只有一位神,就是父,萬物都本於他;我們也歸於他─並有一位主,就是耶穌基督─萬物都是藉著他有的;我們也是藉著他有的。
[bbe] There is for us only one God, the Father, of whom are all things, and we are for him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we have our being through him.
[dunv] 然而<235>我們<2254>只有一位<1520>神<2316>,就是父<3962>,萬物<3956>都本於<1537>他{<3739>};我們<2249>也<2532>歸於<1519>他<846>─並<2532>有一位<1520>主<2962>,就是耶穌<2424>基督<5547>─萬物<3956>都是藉著<1223>他<3739>有的;我們<2249>也<2532>是藉著<1223>他<846>有的。
- [big5] 但人不都有這等知識。有人到如今因拜慣了偶像,就以為所吃的是祭偶像之物。他們的良心既然軟弱,也就污穢了。
[bbe] Still, all men have not that knowledge: but some, being used till now to the image, are conscious that they are taking food which has been offered to the image; and because they are not strong in the faith, their minds are troubled.
[dunv] 但<235>{<1722>}人<3956>不<3756>都有這等知識<1108>。{<1161>}有人<5100>到<2193>如今<737>因拜慣了<4893>偶像<1497>,就以為<5613>所吃的<2068><5719>是祭偶像<1494>之物。{<2532>}他們<846>的良心<4893>既然{<5607>}{<5752>}軟弱<772>,也就污穢<3435><5743>了。
- [big5] 其實食物不能叫神看中我們,因為我們不吃也無損,吃也無益。
[bbe] But God's approval of us is not based on the food we take: if we do not take it we are no worse for it; and if we take it we are no better.
[dunv] <1161>其實食物<1033>不<3756>能叫<3936><5719>神<2316>看中我們<2248>,因為<2316>我們{<1437>}不<3362>吃<5315><5632>也無<3777>損<5302><5743>,吃<5315><5632>也無<3777>益<4052><5719>。
- [big5] 只是你們要謹慎,恐怕你們這自由竟成了那軟弱人的絆腳石。
[bbe] But take care that this power of yours does not give cause for trouble to the feeble.
[dunv] 只是<1161>你們要謹慎<991><5720>,恐怕<3381>你們<5216>這<3778>自由<1849>竟<4458>成了<1096><5638>那軟弱<770><5723>人的絆腳石<4348>。
- [big5] 若有人見你這有知識的,在偶像的廟裡坐席,這人的良心,若是軟弱,豈不放膽去吃那祭偶像之物嗎?
[bbe] For if a man sees you, who have knowledge, taking food as a guest in the house of an image, will it not give him, if he is feeble, the idea that he may take food offered to images?
[dunv] <1063>若<1437>有人<5100>見<1492><5632>你這有知識<1108>的,在偶像的廟<1493>裡<1722>坐席<2621><5740>,這人<846>的良心<4893>,若是<5607><5752>軟弱<772>,豈不<3780>放膽<3618><5701>去<1519>吃<2068><5721>那祭偶<1494>像之物麼?
- [big5] 因此,基督為他死的那軟弱弟兄,也就因你的知識沉淪了。
[bbe] And so, through your knowledge, you are the cause of destruction to your brother, for whom Christ underwent death.
[dunv] 因此<2532>,基督<5547>為<1223>他{<3739>}死<599><5627>的那軟弱<770><5723>弟兄<80>,也就因<1909>你<4674>的知識<1108>沉淪<622><5689>了。
- [big5] 你們這樣得罪弟兄們,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督。
[bbe] And in this way, doing evil to the brothers, and causing trouble to those whose faith is feeble, you are sinning against Christ.
[dunv] <1161>你們這樣<3779>得罪<264><5723>{<1519>}弟兄們<80>,{<2532>}傷了<5180><5723>他們<846>軟弱<770><5723>的良心<4893>,就是得罪<264><5719>{<1519>}基督<5547>。
- [big5] 所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。
[bbe] For this reason, if food is a cause of trouble to my brother, I will give up taking meat for ever, so that I may not be a cause of trouble to my brother.
[dunv] 所以<1355>,食物<1033>若<1487>叫我<3450>弟兄<80>跌倒<4624><5719>,我就永遠不<3364>吃<5315><5632>肉<2907>{<1519>}{<165>},免得<3363>叫我<3450>弟兄<80>跌倒<4624><5661>了。
羅馬書 哥林多前書 第七章 哥林多前書 第九章 哥林多後書
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文