回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

哥林多前書 第二章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16
total: 16 羅馬書 哥林多後書


  1. [big5] 弟兄們,從前我到你們那裡去,並沒有用高言大智對你們宣傳神的奧祕。
    [bbe] And when I came to you, my brothers, I did not come with wise words of knowledge, putting before you the secret of God.
    [dunv] 弟兄們<2504>,從前我<2504><4314>你們<5209>那裡去<2064><5631>,{<2064>}{<5627>}並沒<3756>有用<2596><5247><3056>{<2228>}大智<4678>對你們<5213>宣傳<2605><5723><2316>的奧祕<3142>

  2. [big5] 因為我曾定了主意,在你們中間不知道別的,只知道耶穌基督並他釘十字架。
    [bbe] For I had made the decision to have knowledge of nothing among you but only of Jesus Christ on the cross.
    [dunv] 因為<1063>我曾定了<2919><5656>主意,在你們<5213>中間<1722><3756>知道<1492><5760>別的<5100>,只<1508>知道耶穌<2424>基督<5547><2532><5126>釘十字架<4717><5772>

  3. [big5] 我在你們那裡,又軟弱又懼怕,又甚戰兢。
    [bbe] And I was with you without strength, in fear and in doubt.
    [dunv] 我<1473><1096><5633>{<4314>}你們<5209>那裡,又{<1722>}<2532>軟弱<769><2532>{<1722>}懼怕<5401>,又<2532>{<1722>}甚<4183>戰兢<5156>

  4. [big5] 我說的話、講的道,不是用智慧委婉的言語,乃是用聖靈和大能的明證,
    [bbe] And in my preaching there were no honeyed words of wisdom, but I was dependent on the power of the Spirit to make it clear to you:
    [dunv] {<2532>}我<3450>說的話<3056>、{<2532>}{<3450>}講的道<2782>,不<3756>是用<1722>{<442>}智慧<4678>委婉<3981>的言語<3056>,乃是<235><1722>聖靈<4151><2532>大能<1411>的明證<585>

  5. [big5] 叫你們的信不在乎人的智慧,只在乎神的大能。
    [bbe] So that your faith might be based not on man's wisdom but on the power of God.
    [dunv] 叫<2443>你們的<5216><4102><3361>在乎<5600><5753>{<1722>}人<444>的智慧<4678>,只<235>在乎<1722><2316>的大能<1411>

  6. [big5] 然而,在完全的人中,我們也講智慧。但不是這世上的智慧,也不是這世上有權有位、將要敗亡之人的智慧。
    [bbe] But still we have wisdom for those who are complete in knowledge, though not the wisdom of this world, and not of the rulers of this world, who are coming to nothing:
    [dunv] 然而<1161>,在完全<5046>的人中<1722>,我們也講<2980><5719>智慧<4678>。但<1161><3756>是這<5127><165>上的智慧<4678>,也不是<3761><5127><165>上有權有位、將要敗亡<2673><5746>之人<758>的智慧。

  7. [big5] 我們講的,乃是從前所隱藏、神奧祕的智慧,就是神在萬世以前預定使我們得榮耀的。
    [bbe] But we give the news of the secret wisdom of God, which he had kept in store before the world came into existence, for our glory;
    [dunv] 我們講<2980><5719>的,乃是<235>從前所隱藏<613><5772>、神<2316>{<1722>}奧祕<3466>的智慧<4678>,就是<3739><2316>在萬世<165>以前<4253>預定<4309><5656>使<1519>我們<2257>得榮耀<1391>的。

  8. [big5] 這智慧世上有權有位的人沒有一個知道的、他們若知道,就不把榮耀的主釘在十字架上了。
    [bbe] Of which not one of the rulers of this world had knowledge: for if they had, they would not have put the Lord of glory on the cross:
    [dunv] {<1391>}這<5127>智慧世<165>上有權有位的人<758>沒有一個<3762>知道<1097><5758>的、他們<302><1487><1063>知道<1097><5627>,就不<3756>把榮耀<1391>的主<2962>釘在十字架<4717><5656>上了。

  9. [big5] 如經上所記:神為愛他的人所預備的是眼睛未曾看見,耳朵未曾聽見,人心也未曾想到的。
    [bbe] But as it says in the holy Writings, Things which the eye saw not, and which had not come to the ears or into the heart of man, such things as God has made ready for those who have love for him.
    [dunv] {<235>}如<2531>經上所記<1125><5769>:神<2316>為愛<25><5723><846>的人所預備<2090><5656>的{<3739>}是眼睛<3788><3756>曾看見<1492><5627>,{<3739>}耳朵<3775>未曾<2532><3756>聽見<191><5656>,{<1909>}人<444><2588>也未曾<2532><3756>想到<305><5627>的。

  10. [big5] 只有神藉著聖靈向我們顯明了,因為聖靈參透萬事,就是神深奧的事也參透了。
    [bbe] But God has given us the revelation of these things through his Spirit, for the Spirit makes search into all things, even the deep things of God.
    [dunv] 只<1161>有神<2316>藉著<1223>{<846>}聖靈<4151>向我們<2254>顯明了<601><5656>,因為<1063>聖靈<4151>參透<2045><5719>萬事<3956>,就是<2532><2316>深奧的事<899>也參透了。

  11. [big5] 除了在人裡頭的靈,誰知道人的事;像這樣,除了神的靈,也沒有人知道神的事。
    [bbe] For who has knowledge of the things of a man but the spirit of the man which is in him? in the same way, no one has knowledge of the things of God but the Spirit of God.
    [dunv] 除了<1508><1722><444>{<846>}裡頭的靈<4151>{<3588>},{<1063>}誰<5101><444>知道<1492><5758><444>的事<3588>;{<2532>}像這樣<3779>,除了<1508><2316>的靈<4151>,也沒有人<3762>知道<1492><5758><2316>的事<3588>

  12. [big5] 我們所領受的,並不是世上的靈,乃是從神來的靈,叫我們能知道神開恩賜給我們的事。
    [bbe] But we have not the spirit of the world, but the Spirit which comes from God, so that we may have knowledge of the things which are freely given to us by God.
    [dunv] {<1161>}我們<2249>所領受<2983><5627>的,並<235><3756>是世<2889>上的靈<4151>,乃是<3588>從神<2316>來的靈<4151>,叫<2443>我們能知道<1492><5762>{<5259>}神<2316>開恩賜給<5483><5685>我們<2254>的事。

  13. [big5] 並且我們講說這些事,不是用人智慧所指教的言語,乃是用聖靈所指教的言語,將屬靈的話解釋屬靈的事(或作:將屬靈的事講與屬靈的人)。
    [bbe] And these are the things which we say, not in the language of man's wisdom, but in words given to us by the Spirit, judging the things of the spirit by the help of the Spirit.
    [dunv] 並且<2532>我們講說<2980><5719>這些事<3739>,不<3756>是用<1722><442>智慧<4678>所指教<1318>言語<3056>,乃是<235>用聖<40><4151>所指教<1722><1318>的言語,將屬靈的話解釋<4793><5723>屬靈<4152>的事<4152>。(或作:將屬靈的事講與屬靈的人)

  14. [big5] 然而,屬血氣的人不領會神聖靈的事,反倒以為愚拙,並且不能知道,因為這些事惟有屬靈的人才能看透。
    [bbe] For the natural man is not able to take in the things of the Spirit of God: for they seem foolish to him, and he is not able to have knowledge of them, because such knowledge comes only through the Spirit.
    [dunv] 然而<1161>,屬血氣<5591>的人<444><3756>領會<1209><5736><2316>聖靈<4151>的事<3588><1063>反倒{<846>}以為<2076><5748>愚拙<3472>,並且<2532><3756><1410><5736>知道<1097><5629>,因為<3754>這些事惟有屬靈<4153>的人才能看透<350><5743>

  15. [big5] 屬靈的人能看透萬事,卻沒有一人能看透了他。
    [bbe] But he who has the Spirit, though judging all things, is himself judged by no one.
    [dunv] {<1161>}屬靈<4152>的人能看透<350><5719><3303>萬事<3956>,卻<1161>沒有一人<3956>能看透<350><5743><5259><846>

  16. [big5] 誰曾知道主的心去教導他呢?但我們是有基督的心了。
    [bbe] For who has knowledge of the mind of the Lord, so as to be his teacher? But we have the mind of Christ.
    [dunv] {<1063>}誰<5101>曾知道<1097><5627><2962>的心<3563><3739>教導<4822><5692><846>呢?但<1161>我們<2249>是有<2192><5719>基督<5547>的心<3563>了。

羅馬書 哥林多前書 第一章 哥林多前書 第三章 哥林多後書
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文