回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

羅馬書 第十六章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16
total: 27 使徒行傳 哥林多前書


  1. [big5] 我對你們舉薦我們的姊妹非比,他是堅革哩教會中的女執事。
    [bbe] It is my desire to say a good word for Phoebe, who is a servant of the church in Cenchreae:
    [dunv] {<1161>}我對你們<5213>舉薦<4921><5719>我們的<2257>姊妹<79>非比<5402>,他是<5607><5752>{<3588>}{<1722>}堅革哩<2747>教會<1577>中的女執事<1249>

  2. [big5] 請你們為主接待他,合乎聖徒的體統。他在何事上要你們幫助,你們就幫助他,因他素來幫助許多人,也幫助了我。
    [bbe] That you will take her in kindly, after the way of the saints, as one who is the Lord's, and give her help in anything in which she may have need of you: because she has been a help to a great number and to myself.
    [dunv] 請{<2443>}你們為<1722><2962>接待<4327><5667><846>,合乎聖徒<40>的體統<516>。他在何<3739><302><4229><1722>要你們<5216>幫助<5535><5725>,你們就<2532>幫助<3936><5632><846>,因<1063><3778><5625><846>素來{<1096>}{<5675>}幫助<4368>許多人<4183>,{<2532>}也<2532>幫助了我<846><1700>

  3. [big5] 問百基拉和亞居拉安。他們在基督耶穌裡與我同工,
    [bbe] Give my love to Prisca and Aquila, workers with me in Christ Jesus,
    [dunv] 問百基拉<4252><2532>亞居拉<207><782><5663>。他們在<1722>基督<5547>耶穌<2424>裡與我<3450>同工<4904>

  4. [big5] 也為我的命將自己的頸項置之度外。不但我感謝他們,就是外邦的眾教會也感謝他們。
    [bbe] Who for my life put their necks in danger; to whom not only I but all the churches of the Gentiles are in debt:
    [dunv] {<3748>}也為<5228>我的<3450><5590>將自己的<1438>頸項<5137>置之度外<5294><5656>。不<3756><3441><1473>感謝<2168><5719>他們<3739>,就是<235>外邦的<1484><3956>教會<1577><2532>感謝他們。

  5. [big5] 又問在他們家中的教會安。問我所親愛的以拜尼土安;他在亞西亞是歸基督初結的果子。
    [bbe] And say a kind word to the church which is in their house. Give my love to my dear Epaenetus, who is the first fruit of Asia to Christ.
    [dunv] 又<2532>問在他們<846><3624><2596>的教會<1577>安。問我<3450>所親愛的<27>以拜尼土<1866><782><5663>;他<3739>在亞西亞<882><2076><5748><1519>基督<5547>初結的果子<536>

  6. [big5] 又問馬利亞安;他為你們多受勞苦。
    [bbe] Give my love to Mary, who gave much care to you.
    [dunv] 又問馬利亞<3137><782><5663>;他<3748><1519>你們<2248>多受<4183>勞苦<2872><5656>

  7. [big5] 又問我親屬與我一同坐監的安多尼古和猶尼亞安;他們在使徒中是有名望的,也是比我先在基督裡。
    [bbe] Give my love to Andronicus and Junia, my relations, who were in prison with me, who are noted among the Apostles, and who were in Christ before me.
    [dunv] 又問我<3450>親屬<4773>與我<3450>一同<2532>坐監的<4869>安多尼古<408><2532>猶尼亞<2458><782><5663>;他們<3748>在使徒<652><1722><1526><5748>有名望的<1978>,{<3739>}也<2532><1096><5754>比我<1700><4253>在基督<5547><1722>

  8. [big5] 又問我在主裡面所親愛的暗伯利安。
    [bbe] Give my love to Ampliatus, who is dear to me in the Lord,
    [dunv] 又問我<3450>在主<2962>裡面<1722>所親愛的<27>暗伯利<291><782><5663>

  9. [big5] 又問在基督裡與我們同工的耳巴奴,並我所親愛的士大古安。
    [bbe] Give my love to Urbanus, a worker in Christ with us, and to my dear Stachys.
    [dunv] 又問在基督<5547><1722>與我們<2257>同工<4904>的耳巴奴<3773>,並<2532><3450>所親愛的<27>士大古<4720><782><5663>

  10. [big5] 又問在基督裡經過試驗的亞比利安。問亞利多布家裡的人安。
    [bbe] Give my love to Apelles, who has the approval of Christ. Say a kind word to those who are of the house of Aristobulus.
    [dunv] 又問在基督<5547><1722>經過試驗的<1384>亞比利<559><782><5663>。問亞利多布<711>家裡的<1537>人{<3588>}安<782><5663>

  11. [big5] 又問我親屬希羅天安。問拿其數家在主裡的人安。
    [bbe] Give my love to Herodion, my relation. Say a kind word to those of the house of Narcissus, who are in the Lord.
    [dunv] 又問我<3450>親屬<4773>希羅天<2267><782><5663>。問拿其數<3488>家{<3588>}{<5607>}{<5752>}在主<2962><1722><1537>人{<3588>}安<782><5663>

  12. [big5] 又問為主勞苦的土非拿氏和土富撒氏安。問可親愛為主多受勞苦的彼息氏安。
    [bbe] Give my love to Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Give my love to my dear Persis, who did much work in the Lord.
    [dunv] 又問為<1722><2962>勞苦<2872><5723>的土非拿氏<5170><2532>土富撒氏<5173><782><5663>。問可親愛<27>{<3748>}為<1722><2962><4183>受勞苦<2872><5656>的彼息氏<4069><782><5663>

  13. [big5] 又問在主蒙揀選的魯孚和他母親安;他的母親就是我的母親。
    [bbe] Give my love to Rufus, one of the Lord's selection, and to his mother and mine.
    [dunv] 又問在<1722><2962>蒙揀選的<1588>魯孚<4504><2532><846>母親<3384><782><5663>;他的母親就是<2532>我的<1700>母親。

  14. [big5] 又問亞遜其土、弗勒干、黑米、八羅巴、黑馬,並與他們在一處的弟兄們安。
    [bbe] Give my love to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
    [dunv] 又問亞遜其土<799>、弗勒干<5393>、黑米<2057>、八羅巴<3969>、黑馬<2060>,並<2532>與他們<846>在一處的<4862>弟兄們<80><782><5663>

  15. [big5] 又問非羅羅古和猶利亞,尼利亞和他姊妹,同阿林巴並與他們在一處的眾聖徒安。
    [bbe] Give my love to Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
    [dunv] 又問非羅羅古<5378><2532>猶利亞<2456>,尼利亞<3517><2532><846>姊妹<79>,同<2532>阿林巴<3652><2532>與他們<846>在一處的<4862><3956>聖徒<40><782><5663>

  16. [big5] 你們親嘴問安,彼此務要聖潔。基督的眾教會都問你們安。
    [bbe] Give one another a holy kiss. All the churches of Christ send their love to you.
    [dunv] 你們{<240>}{<1722>}親嘴<5370>問安<782><5663>,彼此務要聖潔<40>。基督<5547>的眾教會<1577>都問你們<5209><782><5736>

  17. [big5] 弟兄們,那些離間你們、叫你們跌倒、背乎所學之道的人,我勸你們要留意躲避他們。
    [bbe] Now, it is my desire, brothers, that you will take note of those who are causing division and trouble among you, quite against the teaching which was given to you: and keep away from them.
    [dunv] {<1161>}弟兄們<80>,那些離間<4160><5723><1370>你們、{<2532>}叫你們跌倒<4625>、背乎<3844>{<3739>}{<5210>}所學<3129><5627>之道<1322>的人,我勸<3870><5719>你們<5209>要留意<4648><5721>{<2532>}躲避<1578><5657>{<575>}他們<846>

  18. [big5] 因為這樣的人不服事我們的主基督,只服事自己的肚腹,用花言巧語誘惑那些老實人的心。
    [bbe] For such people are not servants of the Lord Christ, but of their stomachs; and by their smooth and well-said words the hearts of those who have no knowledge of evil are tricked.
    [dunv] 因為<1063>這樣的人<5108><3756>服事<1398><5719>我們的<2257><2962>{<2424>}基督<5547>,只<235>服事自己的<1438>肚腹<2836>,{<2532>}用<1223>花言<5542>{<2532>}巧語<2129>誘惑<1818><5719>那些老實人<172>的心<2588>

  19. [big5] 你們的順服已經傳於眾人,所以我為你們歡喜;但我願意你們在善上聰明,在惡上愚拙。
    [bbe] For all have knowledge of how you do what you are ordered. For this reason I have joy in you, but it is my desire that you may be wise in what is good, and without knowledge of evil.
    [dunv] {<1063>}你們的<5216>順服<5218>已經傳<864><5633><1519>眾人<3956>,所以<3767>我為<1909>你們<5213>歡喜<5463><5719>;但<1161>我願意<2309><5719>你們<5209>在{<1511>}{<5750>}善<3303><18><1519>聰明<4680>,{<1161>}在惡<2556><1519>愚拙<185>

  20. [big5] 賜平安的神快要將撒但踐踏在你們腳下。願我主耶穌基督的恩常和你們同在!
    [bbe] And the God of peace will be crushing Satan under your feet before long. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
    [dunv] {<1161>}賜平安<1515>的神<2316>快要<1722><5034>將撒但<4567>踐踏<4937><5692>在你們<5216><4228><5259>。願我<2257><2962>耶穌<2424>基督<5547>的恩<5485>常和你們<5216>同在<3326>!{<281>}

  21. [big5] 與我同工的提摩太,和我的親屬路求、耶孫、所西巴德,問你們安。
    [bbe] Timothy, who is working with me, sends his love to you, so do Lucius and Jason and Sosipater, my relations.
    [dunv] 與我<3450><4904>工的提摩太<5095>,和<2532>我的<3450>親屬<4773>路求<3066>、{<2532>}耶孫<2394>、{<2532>}所西巴德<4989>,問你們<5209><782><5736>

  22. [big5] 我這代筆寫信的德丟,在主裡面問你們安。
    [bbe] I, Tertius, who have done the writing of this letter, send love in the Lord.
    [dunv] 我<1473>這代筆寫<1125><5660><1992>的德丟<5060>,在主<2962>裡面<1722>問你們<5209><782><5736>

  23. [big5] 那接待我、也接待全教會的該猶問你們安。
    [bbe] Gaius, with whom I am living, whose house is open to all the church, sends his love, so does Erastus, the manager of the accounts of the town, and Quartus, the brother.
    [dunv] 那接待<3581><3450>、也<2532>接待全<3650>教會<1577>的該猶<1050>問你們<5209><782><5736>

  24. [big5] 城內管銀庫的以拉都,和兄弟括土問你們安。
    [bbe] []
    [dunv] 城內<4172>管銀庫的<3623>以拉都<2037>,和<2532>兄弟<80>括土<2890>問你們<5209><782><5736>。{<2257>}{<2962>}{<2424>}{<5547>}{<5485>}{<5216>}{<3956>}{<3326>}{<281>}

  25. [big5] 惟有神能照我所傳的福音和所講的耶穌基督,並照永古隱藏不言的奧祕,堅固你們的心。
    [bbe] Now to him who is able to make you strong in agreement with the good news which I gave you and the preaching of Jesus Christ, in the light of the revelation of that secret which has been kept through times eternal,
    [dunv] 惟有<1161>神能<1410><5740><2596><3450>所傳的福音<2098><2532>所講的<2782>耶穌<2424>基督<5547>,並照<2596><166><5550>隱藏不言<4601><5772>的奧祕<3466>{<602>},堅固<4741><5658>你們<5209>的心。

  26. [big5] 這奧祕如今顯明出來,而且按著永生神的命,藉眾先知的書指示萬國的民,使他們信服真道。
    [bbe] But is now made clear; and by the writings of the prophets, by the order of the eternal God, the knowledge of it has been given to all the nations, so that they may come under the rule of the faith;
    [dunv] {<1161>}這奧祕如今<3568>顯明出來<5319><5685>,而且<5037>按著<2596>永生<166><2316>的命<2003>,藉<1223>眾先知<4397>的書<1124>指示<1107><5685><1519><3956><1484>的民,使<1519>他們信服<5218>真道<4102>

  27. [big5] 願榮耀因耶穌基督歸與獨一全智的神,直到永遠。阿們!
    [bbe] To the only wise God, through Jesus Christ, be the glory for ever. So be it.
    [dunv] 願榮耀<1391><1223>耶穌<2424>基督<5547>歸與獨一<3441>全智的<4680><2316>,直到<1519>永遠<165>。阿們<281>!{<575>}{<2882>}{<1125>}{<5648>}{<4314>}{<4514>}{<1223>}{<5402>}{<1722>}{<2747>}{<1577>}{<1249>}

使徒行傳 羅馬書 第十五章 哥林多前書 第一章 哥林多前書
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文