回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

羅馬書 第十四章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16
total: 23 使徒行傳 哥林多前書


  1. [big5] 信心軟弱的,你們要接納,但不要辯論所疑惑的事。
    [bbe] Do not put on one side him who is feeble in faith, and do not put him in doubt by your reasonings.
    [dunv] 信心<4102>軟弱的<770><5723>,你們要接納<4355><5732>,但<1161>不要<3361>{<1519>}辯論<1253>所疑惑<1261>的事。

  2. [big5] 有人信百物都可吃;但那軟弱的,只吃蔬菜。
    [bbe] One man has faith to take all things as food: another who is feeble in faith takes only green food.
    [dunv] {<3303>}有人<3739><4100><5719>百物<3956>都可吃<5315><5629>;但<1161>那軟弱的<770><5723>,只吃<2068><5719>蔬菜<3001>

  3. [big5] 吃的人不可輕看不吃的人;不吃的人不可論斷吃的人;因為神已經收納他了。
    [bbe] Let not him who takes food have a low opinion of him who does not: and let not him who does not take food be a judge of him who does; for he has God's approval.
    [dunv] 吃的人<2068><5723>不可<3361>輕看<1848><5720><3361>吃的人<2068><5723>;{<2532>}不<3361>吃的人<2068><5723>不可<3361>論斷<2919><5720>吃的人<2068><5723>;因為<1063><2316>已經收納<4355><5639><846>了。

  4. [big5] 你是誰,竟論斷別人的僕人呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因為主能使他站住。
    [bbe] Who are you to make yourself a judge of another man's servant? it is to his master that he is responsible for good or bad. Yes, his place will be safe, because the Lord is able to keep him from falling.
    [dunv] 你<4771><1488><5748><5101>,竟論斷<2919><5723>別人的<245>僕人<3610>呢?他或站住<4739><5719>,或<2228>跌倒<4098><5719>,自有他的<2398>主人<2962>在;而且<1161>他也必要站住<2476><5701>,因為<1063>主{<2316>}{<2076>}{<5748>}能<1415>使他<846>站住<2476><5658>

  5. [big5] 有人看這日比那日強;有人看日日都是一樣。只是各人心裡要意見堅定。
    [bbe] This man puts one day before another: to that man they are the same. Let every man be certain in his mind.
    [dunv] 有<3303><3739><2919><5719>這日<2250>比那日<2250><3844>;{<1161>}有人<3739><2919><5719>日日<3956><2250>都是一樣。只是各人<1538>{<1722>}{<2398>}心裡<3563>要意見堅定<4135><5744>

  6. [big5] 守日的人是為主守的;吃的人是為主吃的,因他感謝神;不吃的人是為主不吃的,也感謝神。
    [bbe] He who keeps the day, keeps it to the Lord; and he who takes food, takes it as to the Lord, for he gives praise to God; and he who does not take food, to the Lord he takes it not, and gives praise to God.
    [dunv] 守<5426><5723><2250>的人是為主<2962><5426><5719>的;{<2532>}{<3361>}{<5426>}{<5723>}{<2250>}{<2962>}{<3756>}{<5426>}{<5719>}吃的人<2068><5723>是為主<2962>吃的<2068><5719>,因<1063>他感謝<2168><5719><2316>;{<2532>}不<3361>吃的人<2068><5723>是為主<2962><3756>吃的<2068><5719>,也<2532>感謝<2168><5719><2316>

  7. [big5] 我們沒有一個人為自己活,也沒有一個人為自己死。
    [bbe] For every man's life and every man's death has a relation to others as well as to himself.
    [dunv] {<1063>}我們<2257>沒有一個人<3762>為自己<1438><2198><5719>,也<2532>沒有一個人<3762>為自己<1438><599><5719>

  8. [big5] 我們若活著,是為主而活;若死了,是為主而死。所以,我們或活或死總是主的人。
    [bbe] As long as we have life we are living to the Lord; or if we give up our life it is to the Lord; so if we are living, or if our life comes to an end, we are the Lord's.
    [dunv] {<1063>}我們若<1437><5037>活著<2198><5725>,是為主<2962>而活<2198><5719>;若<1437><5037>死了<599><5725>,是為主<2962>而死<599><5719>。所以<3767>,我們或<1437><5037><2198><5725><1437><5037><599><5725>總是<2070><5748>主的<2962>人。

  9. [big5] 因此基督死了又活了,為要作死人並活人的主。
    [bbe] And for this purpose Christ went into death and came back again, that he might be the Lord of the dead and of the living.
    [dunv] {<1063>}因<1519><5124>基督<5547>{<2532>}死了<599><5627><2532>活了<450><5627>{<2532>}{<326>}{<5656>},為要作<2443>{<2532>}死人<3498><2532>活人<2198><5723>的主<2961><5661>

  10. [big5] 你這個人,為什麼論斷弟兄呢?又為什麼輕看弟兄呢?因我們都要站在神的臺前。
    [bbe] But you, why do you make yourself your brother's judge? or again, why have you no respect for your brother? because we will all have to take our place before God as our judge.
    [dunv] {<1161>}你<4771>這個人,為甚麼<5101>論斷<2919><5719>{<4675>}弟兄<80>呢?又<2228><2532>為甚麼<5101>{<4771>}輕看<1848><5719>{<4675>}弟兄<80>呢?因<1063>我們都<3956>要站在神{<5547>}的臺<968><3936><5695>

  11. [big5] 經上寫著:主說:我憑著我的永生起誓:萬膝必向我跪拜;萬口必向我承認。
    [bbe] For it is said in the holy Writings, By my life, says the Lord, to me every knee will be bent, and every tongue will give worship to God.
    [dunv] {<1063>}經上寫著<1125><5769>:主<2962><3004><5719>:我<1473>憑著我的永生<2198><5719>起誓:{<3754>}萬<3956><1119>必向我<1698>跪拜<2578><5692>;{<2532>}萬<3956><1100>必向我{<2316>}承認<1843><5698>

  12. [big5] 這樣看來,我們各人必要將自己的事在神面前說明。
    [bbe] So every one of us will have to give an account of himself to God.
    [dunv] 這樣看來<3767><686>,我們<2257>各人<1538>必要將{<4012>}自己的<1438>事在神<2316>面前說明<1325><5692><3056>

  13. [big5] 所以,我們不可再彼此論斷,寧可定意誰也不給弟兄放下絆腳跌人之物。
    [bbe] Then let us not be judges of one another any longer: but keep this in mind, that no man is to make it hard for his brother, or give him cause for doubting.
    [dunv] 所以<3767>,我們不可再<3371>彼此<240>論斷<2919><5725>,寧可<235><3123>定意<2919><5657>{<5124>}誰也不給<3361>弟兄<80>放下<5087><5721>絆腳<4348>{<2228>}跌人<4625>之物。

  14. [big5] 我憑著主耶穌確知深信,凡物本來沒有不潔淨的;惟獨人以為不潔淨的,在他就不潔淨了。
    [bbe] I am conscious of this, and am certain in the Lord Jesus, that nothing is unclean in itself; but for the man in whose opinion it is unclean, for him it is unclean.
    [dunv] 我憑著<1722><2962>耶穌<2424>確知<1492><5758>{<2532>}深信<3982><5769>,{<3754>}凡物本來<1223><1438>沒有<3762>不潔淨的<2839>;惟獨<1508>人以為<3049><5740>{<5100>}{<1511>}{<5750>}不潔淨的<2839>,在他<1565>就不潔淨了<2839>

  15. [big5] 你若因食物叫弟兄憂愁,就不是按著愛人的道理行。基督已經替他死,你不可因你的食物叫他敗壞。
    [bbe] And if because of food your brother is troubled, then you are no longer going on in the way of love. Do not let your food be destruction to him for whom Christ went into death.
    [dunv] {<1161>}你<4675><1487><1223>食物<1033>叫弟兄<80>憂愁<3076><5743>,就不是<3765>按著<2596>愛人的道理<26><4043><5719>。基督<5547>已經替<5228><3739><599><5627>,你不可<3361>因你的<4675>食物<1033>叫他<1565>敗壞<622><5720>

  16. [big5] 不可叫你的善被人毀謗;
    [bbe] Let it not be possible for men to say evil about your good:
    [dunv] 不可<3361><3767>你的<5216><18>被人毀謗<987><5744>

  17. [big5] 因為神的國不在乎吃喝,只在乎公義、和平,並聖靈中的喜樂。
    [bbe] For the kingdom of God is not food and drink, but righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
    [dunv] 因為<1063><2316>的國<932><3756>在乎<2076><5748><1035>{<2532>}喝<4213>,只<235>在乎公義<1343>、{<2532>}和平<1515>,並<2532><40><4151><1722>的喜樂<5479>

  18. [big5] 在這幾樣上服事基督的,就為神所喜悅,又為人所稱許。
    [bbe] And he who in these things is Christ's servant, is pleasing to God and has the approval of men.
    [dunv] {<1063>}在這幾樣<5125><1722>服事<1398><5723>基督<5547>的,就為神<2316>所喜悅<2101>,又<2532>為人<444>所稱許<1384>

  19. [big5] 所以,我們務要追求和睦的事與彼此建立德行的事。
    [bbe] So then, let us go after the things which make peace, and the things by which we may be a help to one another.
    [dunv] 所以<686><3767>,我們務要追求<1377><5725>{<3588>}和睦的事<1515><2532>{<1519>}彼此<240>建立<3619>德行的事。

  20. [big5] 不可因食物毀壞神的工程。凡物固然潔淨,但有人因食物叫人跌倒,就是他的罪了。
    [bbe] Do not let the work of God come to nothing on account of food. All things are certainly clean; but it is evil for that man who by taking food makes it hard for another.
    [dunv] 不可<3361><1752>食物<1033>毀壞<2647><5720>神的<2316>工程<2041>。凡物<3956>固然<3303>潔淨<2513>,但<235>有人<444><1223>食物<2068><5723>叫人跌倒<4348>,就是他的罪了<2556>

  21. [big5] 無論是吃肉,是喝酒,是什麼別的事,叫弟兄跌倒,一概不做才好。
    [bbe] It is better not to take meat or wine or to do anything which might be a cause of trouble to your brother.
    [dunv] 無論是<3361><5315><5629><2907>,是<3366><4095><5629><3631>,是<3366>甚麼別的事,叫{<1722>}{<3739>}{<4675>}弟兄<80>跌倒<4350><5719>{<2228>}{<4624>}{<5743>}{<2228>}{<770>}{<5719>},一概不做才好<2570>

  22. [big5] 你有信心,就當在神面前守著。人在自己以為可行的事上能不自責,就有福了。
    [bbe] The faith which you have, have it to yourself before God. Happy is the man who is not judged by that to which he gives approval.
    [dunv] 你<4771><2192><5719>信心<4102>,就當在神<2316>面前<1799>{<2596>}{<4572>}守著<2192><5720>。人在<1722>自己以為可行<1381><5719>的事{<3739>}上能不<3361><1438><2919><5723>,就有福了<3107>

  23. [big5] 若有疑心而吃的,就必有罪,因為他吃不是出於信心。凡不出於信心的都是罪。
    [bbe] But he who is in doubt is judged if he takes food, because he does it not in faith; and whatever is not of faith is sin.
    [dunv] {<1161>}若<1437>有疑心<1252><5734>而吃<5315><5632>的,就必有罪<2632><5769>,因為<3754>他吃不是<3756>出於<1537>信心<4102>。{<1161>}凡<3739><3956><3756>出於<1537>信心<4102>的都是<2076><5748><266>

使徒行傳 羅馬書 第十三章 羅馬書 第十五章 哥林多前書
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文