回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

羅馬書 第七章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16
total: 25 使徒行傳 哥林多前書


  1. [big5] 弟兄們,我現在對明白律法的人說,你們豈不曉得律法管人是在活著的時候嗎?
    [bbe] Is it not clear, my brothers (I am using an argument to those who have knowledge of the law), that the law has power over a man as long as he is living?

  2. [big5] 就如女人有了丈夫,丈夫還活著,就被律法約束;丈夫若死了,就脫離了丈夫的律法。
    [bbe] For the woman who has a husband is placed by the law under the power of her husband as long as he is living; but if her husband is dead, she is free from the law of the husband.

  3. [big5] 所以丈夫活著,他若歸於別人,便叫淫婦;丈夫若死了,他就脫離了丈夫的律法,雖然歸於別人,也不是淫婦。
    [bbe] So if, while the husband is living, she is joined to another man, she will get the name of one who is untrue to her husband: but if the husband is dead, she is free from the law, so that she is not untrue, even if she takes another man.

  4. [big5] 我的弟兄們,這樣說來,你們藉著基督的身體,在律法上也是死了,叫你們歸於別人,就是歸於那從死裡復活的,叫我們結果子給神。
    [bbe] In the same way, my brothers, you were made dead to the law through the body of Christ, so that you might be joined to another, even to him who came again from the dead, so that we might give fruit to God.

  5. [big5] 因為我們屬肉體的時候,那因律法而生的惡慾就在我們肢體中發動,以致結成死亡的果子。
    [bbe] For when we were in the flesh, the evil passions which came into being through the law were working in our bodies to give the fruit of death.

  6. [big5] 但我們既然在捆我們的律法上死了,現今就脫離了律法,叫我們服事主,要按著心靈(心靈:或作聖靈)的新樣,不按著儀文的舊樣。
    [bbe] But now we are free from the law, having been made dead to that which had power over us; so that we are servants in the new way of the spirit, not in the old way of the letter.

  7. [big5] 這樣,我們可說什麼呢?律法是罪嗎?斷乎不是!只是非因律法,我就不知何為罪。非律法說不可起貪心,我就不知何為貪心。
    [bbe] What then is to be said? is the law sin? in no way. But I would not have had knowledge of sin but for the law: for I would not have been conscious of desire if the law had not said, You may not have a desire for what is another's.

  8. [big5] 然而罪趁著機會,就藉著誡命叫諸般的貪心在我裡頭發動;因為沒有律法,罪是死的。
    [bbe] But sin, taking its chance through that which was ordered by the law, was working in me every form of desire: because without the law sin is dead.

  9. [big5] 我以前沒有律法是活著的;但是誡命來到,罪又活了,我就死了。
    [bbe] And there was a time when I was living without the law: but when the law gave its orders, sin came to life and put me to death;

  10. [big5] 那本來叫人活的誡命,反倒叫我死;
    [bbe] And I made the discovery that the law whose purpose was to give life had become a cause of death:

  11. [big5] 因為罪趁著機會,就藉著誡命引誘我,並且殺了我。
    [bbe] For I was tricked and put to death by sin, which took its chance through the law.

  12. [big5] 這樣看來,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。
    [bbe] But the law is holy, and its orders are holy, upright, and good.

  13. [big5] 既然如此,那良善的是叫我死嗎?斷乎不是!叫我死的乃是罪。但罪藉著那良善的叫我死,就顯出真是罪,叫罪因著誡命更顯出是惡極了。
    [bbe] Was then that which is good, death to me? In no way. But the purpose was that sin might be seen to be sin by working death to me through that which is good; so that through the orders of the law sin might seem much more evil.

  14. [big5] 我們原曉得律法是屬乎靈的,但我是屬乎肉體的,是已經賣給罪了。
    [bbe] For we are conscious that the law is of the spirit; but I am of the flesh, given into the power of sin.

  15. [big5] 因為我所做的,我自己不明白;我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我倒去做。
    [bbe] And I have no clear knowledge of what I am doing, for that which I have a mind to do, I do not, but what I have hate for, that I do.

  16. [big5] 若我所做的,是我所不願意的,我就應承律法是善的。
    [bbe] But, if I do that which I have no mind to do, I am in agreement with the law that the law is good.

  17. [big5] 既是這樣,就不是我做的,乃是住在我裡頭的罪做的。
    [bbe] So it is no longer I who do it, but the sin living in me.

  18. [big5] 我也知道在我裡頭,就是我肉體之中,沒有良善。因為,立志為善由得我,只是行出來由不得我。
    [bbe] For I am conscious that in me, that is, in my flesh, there is nothing good: I have the mind but not the power to do what is right.

  19. [big5] 故此,我所願意的善,我反不做;我所不願意的惡,我倒去做。
    [bbe] For the good which I have a mind to do, I do not: but the evil which I have no mind to do, that I do.

  20. [big5] 若我去做所不願意做的,就不是我做的,乃是住在我裡頭的罪做的。
    [bbe] But if I do what I have no mind to do, it is no longer I who do it, but the sin living in me.

  21. [big5] 我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。
    [bbe] So I see a law that, though I have a mind to do good, evil is present in me.

  22. [big5] 因為按著我裡面的意思(原文是人),我是喜歡神的律;
    [bbe] In my heart I take pleasure in the law of God,

  23. [big5] 但我覺得肢體中另有個律和我心中的律交戰,把我擄去,叫我附從那肢體中犯罪的律。
    [bbe] But I see another law in my body, working against the law of my mind, and making me the servant of the law of sin which is in my flesh.

  24. [big5] 我真是苦啊!誰能救我脫離這取死的身體呢?
    [bbe] How unhappy am I! who will make me free from the body of this death?

  25. [big5] 感謝神,靠著我們的主耶穌基督就能脫離了。這樣看來,我以內心順服神的律,我肉體卻順服罪的律了。
    [bbe] I give praise to God through Jesus Christ our Lord. So with my mind I am a servant to the law of God, but with my flesh to the law of sin.

使徒行傳 羅馬書 第六章 羅馬書 第八章 哥林多前書
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文