回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

羅馬書 第五章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16
total: 21 使徒行傳 哥林多前書


  1. [big5] 我們既因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督得與神相和。
    [bbe] For which reason, because we have righteousness through faith, let us be at peace with God through our Lord Jesus Christ;

  2. [big5] 我們又藉著他,因信得進入現在所站的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望神的榮耀。
    [bbe] Through whom, in the same way, we have been able by faith to come to this grace in which we now are; and let us have joy in hope of the glory of God.

  3. [big5] 不但如此,就是在患難中也是歡歡喜喜的;因為知道患難生忍耐,
    [bbe] And not only so, but let us have joy in our troubles: in the knowledge that trouble gives us the power of waiting;

  4. [big5] 忍耐生老練,老練生盼望;
    [bbe] And waiting gives experience; and experience, hope:

  5. [big5] 盼望不至於羞恥,因為所賜給我們的聖靈將神的愛澆灌在我們心裡。
    [bbe] And hope does not put to shame; because our hearts are full of the love of God through the Holy Spirit which is given to us.

  6. [big5] 因我們還軟弱的時候,基督就按所定的日期為罪人死。
    [bbe] For when we were still without strength, at the right time Christ gave his life for evil-doers.

  7. [big5] 為義人死,是少有的;為仁人死、或者有敢做的。
    [bbe] Now it is hard for anyone to give his life even for an upright man, though it might be that for a good man someone would give his life.

  8. [big5] 惟有基督在我們還作罪人的時候為我們死,神的愛就在此向我們顯明了。
    [bbe] But God has made clear his love to us, in that, when we were still sinners, Christ gave his life for us.

  9. [big5] 現在我們既靠著他的血稱義,就更要藉著他免去神的忿怒。
    [bbe] Much more, if we now have righteousness by his blood, will salvation from the wrath of God come to us through him.

  10. [big5] 因為我們作仇敵的時候,且藉著神兒子的死,得與神和好;既已和好,就更要因他的生得救了。
    [bbe] For if, when we were haters of God, the death of his Son made us at peace with him, much more, now that we are his friends, will we have salvation through his life;

  11. [big5] 不但如此,我們既藉著我主耶穌基督得與神和好,也就藉著他以神為樂。
    [bbe] And not only so, but we have joy in God through our Lord Jesus Christ, through whom we are now at peace with God.

  12. [big5] 這就如罪是從一人入了世界,死又是從罪來的;於是死就臨到眾人,因為眾人都犯了罪。
    [bbe] For this reason, as through one man sin came into the world, and death because of sin, and so death came to all men, because all have done evil:

  13. [big5] 沒有律法之先,罪已經在世上;但沒有律法,罪也不算罪。
    [bbe] Because, till the law came, sin was in existence, but sin is not put to the account of anyone when there is no law to be broken.

  14. [big5] 然而從亞當到摩西,死就作了王,連那些不與亞當犯一樣罪過的,也在他的權下。亞當乃是那以後要來之人的預像。
    [bbe] But still death had power from Adam till Moses, even over those who had not done wrong like Adam, who is a picture of him who was to come.

  15. [big5] 只是過犯不如恩賜,若因一人的過犯,眾人都死了,何況神的恩典,與那因耶穌基督一人恩典中的賞賜,豈不更加倍的臨到眾人嗎?
    [bbe] But the free giving of God is not like the wrongdoing of man. For if, by the wrongdoing of one man death came to numbers of men, much more did the grace of God, and the free giving by the grace of one man, Jesus Christ, come to men.

  16. [big5] 因一人犯罪就定罪,也不如恩賜,原來審判是由一人而定罪,恩賜乃是由許多過犯而稱義。
    [bbe] And the free giving has not the same effect as the sin of one: for the effect of one man's sin was punishment by the decision of God, but the free giving had power to give righteousness to wrongdoers in great number.

  17. [big5] 若因一人的過犯,死就因這一人作了王,何況那些受洪恩又蒙所賜之義的,豈不更要因耶穌基督一人在生命中作王嗎?
    [bbe] For, if by the wrongdoing of one, death was ruling through the one, much more will those to whom has come the wealth of grace and the giving of righteousness, be ruling in life through the one, even Jesus Christ.

  18. [big5] 如此說來,因一次的過犯,眾人都被定罪;照樣,因一次的義行,眾人也就被稱義得生命了。
    [bbe] So then, as the effect of one act of wrongdoing was that punishment came on all men, even so the effect of one act of righteousness was righteousness of life for all men.

  19. [big5] 因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。
    [bbe] Because, as numbers of men became sinners through the wrongdoing of one man, even so will great numbers get righteousness through the keeping of the word of God by one man.

  20. [big5] 律法本是外添的,叫過犯顯多;只是罪在哪裡顯多,恩典就更顯多了。
    [bbe] And the law came in addition, to make wrongdoing worse; but where there was much sin, there was much more grace:

  21. [big5] 就如罪作王叫人死;照樣,恩典也藉著義作王,叫人因我們的主耶穌基督得永生。
    [bbe] That, as sin had power in death, so grace might have power through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord.

使徒行傳 羅馬書 第四章 羅馬書 第六章 哥林多前書
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文