回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

使徒行傳 第十八章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
total: 28 約翰福音 羅馬書


  1. [big5] 這事以後,保羅離了雅典,來到哥林多。
    [bbe] After these things, he went away from Athens, and came to Corinth.

  2. [big5] 遇見一個猶太人,名叫亞居拉,他生在本都;因為革老丟命猶太人都離開羅馬,新近帶著妻百基拉,從義大利來。保羅就投奔了他們。
    [bbe] And there he came across a certain Jew named Aquila, a man of Pontus by birth, who not long before had come from Italy with his wife Priscilla, because Claudius had given orders that all Jews were to go away from Rome: and he came to them;

  3. [big5] 他們本是製造帳棚為業。保羅因與他們同業,就和他們同住做工。
    [bbe] And because he was of the same trade, he was living with them, and they did their work together; for by trade they were tent-makers.

  4. [big5] 每逢安息日,保羅在會堂裡辯論,勸化猶太人和希利尼人。
    [bbe] And every Sabbath he had discussions in the Synagogue, turning Jews and Greeks to the faith.

  5. [big5] 西拉和提摩太從馬其頓來的時候,保羅為道迫切,向猶太人證明耶穌是基督。
    [bbe] And when Silas and Timothy came down from Macedonia, Paul was completely given up to the word, preaching to the Jews that the Christ was Jesus.

  6. [big5] 他們既抗拒、毀謗,保羅就抖著衣裳,說:你們的罪(原文作血)歸到你們自己頭上,與我無干(原文是我卻乾淨)。從今以後,我要往外邦人那裡去。
    [bbe] And when they put themselves against him, and said evil words, he said, shaking his clothing, Your blood be on your heads, I am clean: from now I will go to the Gentiles.

  7. [big5] 於是離開那裡,到了一個人的家中;這人名叫提多猶士都,是敬拜神的,他的家靠近會堂。
    [bbe] And moving from there, he went into the house of a man named Titus Justus, a God-fearing man, whose house was very near the Synagogue.

  8. [big5] 管會堂的基利司布和全家都信了主,還有許多哥林多人聽了,就相信受洗。
    [bbe] And Crispus, the ruler of the Synagogue, with all his family, had faith in the Lord; and a great number of the people of Corinth, hearing the word, had faith and were given baptism.

  9. [big5] 夜間,主在異象中對保羅說:不要怕,只管講,不要閉口,
    [bbe] And the Lord said to Paul in the night, in a vision, Have no fear and go on preaching:

  10. [big5] 有我與你同在,必沒有人下手害你,因為在這城裡我有許多的百姓。
    [bbe] For I am with you, and no one will make an attack on you to do you damage: for I have a number of people in this town.

  11. [big5] 保羅在那裡住了一年零六個月,將神的道教訓他們。
    [bbe] And he was there for a year and six months, teaching the word of God among them.

  12. [big5] 到迦流作亞該亞方伯的時候,猶太人同心起來攻擊保羅,拉他到公堂,
    [bbe] But when Gallio was ruler of Achaia, all the Jews together made an attack on Paul, and took him to the judge's seat,

  13. [big5] 說:這個人勸人不按著律法敬拜神。
    [bbe] Saying, This man is teaching the people to give worship to God in a way which is against the law.

  14. [big5] 保羅剛要開口,迦流就對猶太人說:你們這些猶太人!如果是為冤枉或奸惡的事,我理當耐性聽你們。
    [bbe] But when Paul was about to say something, Gallio said to the Jews, If this was anything to do with wrongdoing or crime, there would be a reason for me to give you a hearing:

  15. [big5] 但所爭論的,若是關乎言語、名目,和你們的律法,你們自己去辦吧!這樣的事我不願意審問;
    [bbe] But if it is a question of words or names or of your law, see to it yourselves; I will not be a judge of such things.

  16. [big5] 就把他們攆出公堂。
    [bbe] And he sent them away from the judge's seat.

  17. [big5] 眾人便揪住管會堂的所提尼,在堂前打他。這些事迦流都不管。
    [bbe] And they all made an attack on Sosthenes, the ruler of the Synagogue, and gave him blows before the judge's seat; but Gallio gave no attention to these things.

  18. [big5] 保羅又住了多日,就辭別了弟兄,坐船往敘利亞去;百基拉、亞居拉和他同去。他因為許過願,就在堅革哩剪了頭髮。
    [bbe] And Paul, after waiting some days, went away from the brothers and went by ship to Syria, Priscilla and Aquila being with him; and he had had his hair cut off in Cenchrea, for he had taken an oath.

  19. [big5] 到了以弗所,保羅就把他們留在那裡,自己進了會堂,和猶太人辯論。
    [bbe] And they came down to Ephesus and he left them there: and he himself went into the Synagogue and had a discussion with the Jews.

  20. [big5] 眾人請他多住些日子,他卻不允,
    [bbe] And being requested by them to be there for a longer time, he said, No;

  21. [big5] 就辭別他們,說:神若許我,我還要回到你們這裡;於是開船離了以弗所。
    [bbe] And went from them, saying, I will come back to you if God lets me; and he took ship from Ephesus.

  22. [big5] 在該撒利亞下了船,就上耶路撒冷去問教會安,隨後下安提阿去。
    [bbe] And when he had come to land at Caesarea, he went to see the church, and then went down to Antioch.

  23. [big5] 住了些日子,又離開那裡,挨次經過加拉太和弗呂家地方,堅固眾門徒。
    [bbe] And having been there for some time, he went through the country of Galatia and Phrygia in order, making the disciples strong in the faith.

  24. [big5] 有一個猶太人,名叫亞波羅,來到以弗所。他生在亞力山太,是有學問(或作:口才)的,最能講解聖經。
    [bbe] Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by birth, and a man of learning, came to Ephesus; and he had great knowledge of the holy Writings.

  25. [big5] 這人已經在主的道上受了教訓,心裡火熱,將耶穌的事詳細講論教訓人;只是他單曉得約翰的洗禮。
    [bbe] This man had been trained in the way of the Lord; and burning in spirit, he gave himself up to teaching the facts about Jesus, though he had knowledge only of John's baptism:

  26. [big5] 他在會堂裡放膽講道;百基拉,亞居拉聽見,就接他來,將神的道給他講解更加詳細。
    [bbe] And he was preaching in the Synagogue without fear. But Priscilla and Aquila, hearing his words, took him in, and gave him fuller teaching about the way of God.

  27. [big5] 他想要往亞該亞去,弟兄們就勉勵他,並寫信請門徒接待他(或作:弟兄們就寫信勸門徒接待他)。他到了那裡,多幫助那蒙恩信主的人,
    [bbe] And when he had a desire to go over into Achaia, the brothers gave him help, and sent letters to the disciples requesting them to take him in among them: and when he had come, he gave much help to those who had faith through grace:

  28. [big5] 在眾人面前極有能力駁倒猶太人,引聖經證明耶穌是基督。
    [bbe] For he overcame the Jews in public discussion, making clear from the holy Writings that the Christ was Jesus.

約翰福音 使徒行傳 第十七章 使徒行傳 第十九章 羅馬書
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文