回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

使徒行傳 第十一章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
total: 30 約翰福音 羅馬書


  1. [big5] 使徒和在猶太的眾弟兄聽說外邦人也領受了神的道。
    [bbe] Now the Apostles and the brothers who were in Judaea had news that the word of God had been given to the Gentiles.

  2. [big5] 及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割禮的門徒和他爭辯說:
    [bbe] And when Peter came to Jerusalem, those who kept the rule of circumcision had an argument with him,

  3. [big5] 你進入未受割禮之人的家和他們一同吃飯了。
    [bbe] Saying, You went to men without circumcision, and took food with them.

  4. [big5] 彼得就開口把這事挨次給他們講解說:
    [bbe] But Peter gave them an account of it all in order, saying to them,

  5. [big5] 我在約帕城裡禱告的時候,魂遊象外,看見異象,有一物降下,好像一塊大布,繫著四角,從天縋下,直來到我跟前。
    [bbe] I was in the town of Joppa, at prayer: and falling into a deep sleep, I saw in a vision a vessel like a great cloth let down from heaven, and it came down to me:

  6. [big5] 我定睛觀看,見內中有地上四足的牲畜和野獸、昆蟲,並天上的飛鳥。
    [bbe] And looking on it with attention I saw in it all sorts of beasts and birds.

  7. [big5] 我且聽見有聲音向我說:彼得,起來,宰了吃!
    [bbe] And a voice came to my ears saying, Come, Peter; take them for food.

  8. [big5] 我說:主啊,這是不可的!凡俗而不潔淨的物從來沒有入過我的口。
    [bbe] But I said, No, Lord; for nothing common or unclean has ever come into my mouth.

  9. [big5] 第二次,有聲音從天上說:神所潔淨的,你不可當作俗物。
    [bbe] But the voice, coming a second time from heaven, said, What God has made clean, do not you make common.

  10. [big5] 這樣一連三次,就都收回天上去了。
    [bbe] And this was done three times, and they were all taken up again into heaven.

  11. [big5] 正當那時,有三個人站在我們所住的房門前,是從該撒利亞差來見我的。
    [bbe] And at that minute, three men, sent from Caesarea, came to the house where we were.

  12. [big5] 聖靈吩咐我和他們同去,不要疑惑(或作:不要分別等類)。同著我去的,還有這六位弟兄;我們都進了那人的家,
    [bbe] And the Spirit gave me orders to go with them, doubting nothing. And these six brothers came with me; and we went into that man's house:

  13. [big5] 那人就告訴我們,他如何看見一位天使,站在他屋裡,說:你打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來;
    [bbe] And he gave us an account of how he had seen the angel in his house, saying, Send to Joppa, and get Simon, named Peter, to come to you;

  14. [big5] 他有話告訴你,可以叫你和你的全家得救。
    [bbe] Who will say words to you through which you and all your family may get salvation.

  15. [big5] 我一開講,聖靈便降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。
    [bbe] And, while I was talking to them, the Holy Spirit came on them, as on us at first.

  16. [big5] 我就想起主的話說:約翰是用水施洗,但你們要受聖靈的洗。
    [bbe] And the words of the Lord came into my mind, how he said, The baptism of John was with water, but you will have baptism with the Holy Spirit.

  17. [big5] 神既然給他們恩賜,像在我們信主耶穌基督的時候給了我們一樣;我是誰,能攔阻神呢!
    [bbe] If then God gave them, when they had faith in the Lord Jesus Christ, the same as he gave to us, who was I to go against God?

  18. [big5] 眾人聽見這話,就不言語了,只歸榮耀與神,說:這樣看來,神也賜恩給外邦人,叫他們悔改得生命了。
    [bbe] And hearing these things they said nothing more, but gave glory to God, saying, Then to the Gentiles as to us has God given a change of heart, so that they may have life.

  19. [big5] 那些因司提反的事遭患難四散的門徒直走到腓尼基和居比路,並安提阿;他們不向別人講道,只向猶太人講。
    [bbe] Then those who had gone away at the time of the trouble about Stephen, went as far as Phoenicia and Cyprus, preaching to the Jews only.

  20. [big5] 但內中有居比路和古利奈人,他們到了安提阿也向希利尼人傳講主耶穌(有古卷作:也向說希利尼話的猶太人傳講主耶穌)。
    [bbe] But some of them, men of Cyprus and Cyrene, when they came to Antioch, gave the good news about the Lord Jesus to the Greeks.

  21. [big5] 主與他們同在,信而歸主的人就很多了。
    [bbe] And the power of the Lord was with them, and a great number had faith and were turned to the Lord.

  22. [big5] 這風聲傳到耶路撒冷教會人的耳中,他們就打發巴拿巴出去,走到安提阿為止。
    [bbe] And news of them came to the ears of the church at Jerusalem: and they sent Barnabas as far as Antioch:

  23. [big5] 他到了那裡,看見神所賜的恩就歡喜,勸勉眾人,立定心志,恆久靠主。
    [bbe] Who, when he came and saw the grace of God, was glad; and he made clear to them the need of keeping near the Lord with all the strength of their hearts:

  24. [big5] 這巴拿巴原是個好人,被聖靈充滿,大有信心。於是有許多人歸服了主。
    [bbe] For he was a good man and full of the Holy Spirit and of faith: and a great number were joined to the Lord.

  25. [big5] 他又往大數去找掃羅,
    [bbe] Then he went on to Tarsus, looking for Saul;

  26. [big5] 找著了,就帶他到安提阿去。他們足有一年的工夫和教會一同聚集,教訓了許多人。門徒稱為基督徒是從安提阿起首。
    [bbe] And when he had come across him, he took him to Antioch. And they were with the church there for a year, teaching the people; and the disciples were first given the name of Christians in Antioch.

  27. [big5] 當那些日子,有幾位先知從耶路撒冷下到安提阿。
    [bbe] Now in those days prophets came from Jerusalem to Antioch.

  28. [big5] 內中有一位,名叫亞迦布,站起來,藉著聖靈指明天下將有大饑荒。這事到革老丟年間果然有了。
    [bbe] And one of them, named Agabus, said publicly through the Spirit that there would be serious need of food all over the earth: which came about in the time of Claudius.

  29. [big5] 於是門徒定意照各人的力量捐錢,送去供給住在猶太的弟兄。
    [bbe] And the disciples, everyone as he was able, made a decision to send help to the brothers living in Judaea:

  30. [big5] 他們就這樣行,把捐項託巴拿巴和掃羅送到眾長老那裡。
    [bbe] Which they did, sending it to the rulers of the church by the hand of Barnabas and Saul.

約翰福音 使徒行傳 第十章 使徒行傳 第十二章 羅馬書
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文