回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

使徒行傳 第八章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
total: 40 約翰福音 羅馬書


  1. [big5] 從這日起,耶路撒冷的教會大遭逼迫,除了使徒以外,門徒都分散在猶太和撒瑪利亞各處。
    [bbe] And Saul gave approval to his death. Now at that time a violent attack was started against the church in Jerusalem; and all but the Apostles went away into all parts of Judaea and Samaria.

  2. [big5] 有虔誠的人把司提反埋葬了,為他捶胸大哭。
    [bbe] And God-fearing men put Stephen's body in its last resting-place, making great weeping over him.

  3. [big5] 掃羅卻殘害教會,進各人的家,拉著男女下在監裡。
    [bbe] But Saul was burning with hate against the church, going into every house and taking men and women and putting them in prison.

  4. [big5] 那些分散的人往各處去傳道。
    [bbe] But those who had gone in flight went everywhere preaching the word.

  5. [big5] 腓利下撒瑪利亞城去,宣講基督。
    [bbe] And Philip went down to Samaria and was teaching them about Christ.

  6. [big5] 眾人聽見了,又看見腓利所行的神蹟,就同心合意的聽從他的話。
    [bbe] And all the people gave attention to the words which Philip said, when they saw the signs which he did.

  7. [big5] 因為有許多人被污鬼附著,那些鬼大聲呼叫,從他們身上出來;還有許多癱瘓的,瘸腿的,都得了醫治。
    [bbe] For unclean spirits came out from those who had them, crying with a loud voice; and a number of those who were ill and broken in body were made well.

  8. [big5] 在那城裡,就大有歡喜。
    [bbe] And there was much joy in that town.

  9. [big5] 有一個人,名叫西門,向來在那城裡行邪術,妄自尊大,使撒瑪利亞的百姓驚奇;
    [bbe] But there was a certain man named Simon, who in the past had been a wonder-worker and a cause of surprise to the people of Samaria, saying that he himself was a great man:

  10. [big5] 無論大小都聽從他,說:這人就是那稱為神的大能者。
    [bbe] To whom they all gave attention, from the smallest to the greatest, saying, This man is that power of God which is named Great.

  11. [big5] 他們聽從他,因他久用邪術,使他們驚奇。
    [bbe] And they gave attention to him, because for a long time his wonder-working powers had kept them under his control.

  12. [big5] 及至他們信了腓利所傳神國的福音和耶穌基督的名,連男帶女就受了洗。
    [bbe] But when they had faith in the good news given by Philip about the kingdom of God and the name of Jesus Christ, a number of men and women had baptism.

  13. [big5] 西門自己也信了;既受了洗,就常與腓利在一處,看見他所行的神蹟和大異能,就甚驚奇。
    [bbe] And Simon himself had faith and, having had baptism, he went with Philip and, seeing the signs and the great wonders which he did, he was full of surprise.

  14. [big5] 使徒在耶路撒冷聽見撒瑪利亞人領受了神的道,就打發彼得、約翰往他們那裡去。
    [bbe] Now when the Apostles at Jerusalem had news that the people of Samaria had taken the word of God into their hearts, they sent to them Peter and John;

  15. [big5] 兩個人到了,就為他們禱告,要叫他們受聖靈。
    [bbe] Who, when they came there, made prayer for them, that the Holy Spirit might be given to them:

  16. [big5] 因為聖靈還沒有降在他們一個人身上,他們只奉主耶穌的名受了洗。
    [bbe] For up to that time he had not come on any of them; only baptism had been given to them in the name of the Lord Jesus.

  17. [big5] 於是使徒按手在他們頭上,他們就受了聖靈。
    [bbe] Then they put their hands on them, and the Holy Spirit came on them.

  18. [big5] 西門看見使徒按手,便有聖靈賜下,就拿錢給使徒,
    [bbe] Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the touch of the Apostles' hands, he made them an offering of money, saying,

  19. [big5] 說:把這權柄也給我,叫我手按著誰,誰就可以受聖靈。
    [bbe] Give me this power, so that when I put my hands on anyone he may get the Holy Spirit.

  20. [big5] 彼得說:你的銀子和你一同滅亡吧!因你想神的恩賜是可以用錢買的。
    [bbe] But Peter said, May your money come to destruction with you, because you had the idea that what is freely given by God may be got for a price.

  21. [big5] 你在這道上無分無關;因為在神面前,你的心不正。
    [bbe] You have no part in this business, because your heart is not right before God.

  22. [big5] 你當懊悔你這罪惡,祈求主,或者你心裡的意念可得赦免。
    [bbe] Let your heart be changed, and make prayer to God that you may have forgiveness for your evil thoughts.

  23. [big5] 我看出你正在苦膽之中,被罪惡捆綁。
    [bbe] For I see that you are prisoned in bitter envy and the chains of sin.

  24. [big5] 西門說:願你們為我求主,叫你們所說的,沒有一樣臨到我身上。
    [bbe] And Simon, answering, said, Make prayer for me to the Lord, so that these things which you have said may not come on me.

  25. [big5] 使徒既證明主道,而且傳講,就回耶路撒冷去,一路在撒瑪利亞好些村莊傳揚福音。
    [bbe] So they, having given their witness and made clear the word of the Lord, went back to Jerusalem, giving the good news on their way in a number of the small towns of Samaria.

  26. [big5] 有主的一個使者對腓利說:起來!向南走,往那從耶路撒冷下迦薩的路上去。那路是曠野。
    [bbe] But an angel of the Lord said to Philip, Get up, and go to the south, to the road which goes from Jerusalem to Gaza, through the waste land.

  27. [big5] 腓利就起身去了,不料,有一個埃提阿伯(即古實,見賽18:1)人,是個有大權的太監,在埃提阿伯女王干大基的手下總管銀庫,他上耶路撒冷禮拜去了。
    [bbe] And he went and there was a man of Ethiopia, a servant of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, and controller of all her property, who had come up to Jerusalem for worship;

  28. [big5] 現在回來,在車上坐著,念先知以賽亞的書。
    [bbe] He was going back, seated in his carriage, and was reading the book of the prophet Isaiah.

  29. [big5] 聖靈對腓利說:你去!貼近那車走。
    [bbe] And the Spirit said to Philip, Go near, and get on his carriage.

  30. [big5] 腓利就跑到太監那裡,聽見他念先知以賽亞的書,便問他說:你所念的,你明白嗎?
    [bbe] And Philip, running up to him, saw that he was reading Isaiah the prophet, and said to him, Is the sense of what you are reading clear to you?

  31. [big5] 他說:沒有人指教我,怎能明白呢?於是請腓利上車,與他同坐。
    [bbe] And he said, How is that possible when I have no guide? And he made Philip get up by his side.

  32. [big5] 他所念的那段經,說:他像羊被牽到宰殺之地,又像羊羔在剪毛的人手下無聲;他也是這樣不開口。
    [bbe] Now the place in the book where he was reading was this: He was taken, like a sheep, to be put to death; and as a lamb is quiet when its wool is being cut, so he made no sound:

  33. [big5] 他卑微的時候,人不按公義審判他(原文是他的審判被奪去);誰能述說他的世代,因為他的生命從地上奪去。
    [bbe] Being of low degree, his cause was not given a hearing: who has knowledge of his family? for his life is cut off from the earth.

  34. [big5] 太監對腓利說:請問,先知說這話是指著誰?是指著自己呢?是指著別人呢?
    [bbe] And the Ethiopian said to Philip, About whom are these words said by the prophet? about himself, or some other?

  35. [big5] 腓利就開口從這經上起,對他傳講耶穌。
    [bbe] So Philip, starting from this writing, gave him the good news about Jesus.

  36. [big5] 二人正往前走,到了有水的地方,太監說:看哪,這裡有水,我受洗有什麼妨礙呢?(有古卷在此有:
    [bbe] And while they were going on their way, they came to some water, and the Ethiopian said, See, here is water; why may I not have baptism?

  37. [big5] 腓利說:你若是一心相信,就可以。他回答說:我信耶穌基督是神的兒子。)
    [bbe] []

  38. [big5] 於是吩咐車站住,腓利和太監二人同下水裡去,腓利就給他施洗。
    [bbe] And he gave orders for the carriage to be stopped, and the two of them went down into the water, and Philip gave him baptism.

  39. [big5] 從水裡上來,主的靈把腓利提了去,太監也不再見他了,就歡歡喜喜的走路。
    [bbe] And when they came up out of the water, the Spirit of the Lord took Philip away; and the Ethiopian saw him no more, for he went on his way full of joy.

  40. [big5] 後來有人在亞鎖都遇見腓利;他走遍那地方,在各城宣傳福音,直到該撒利亞。
    [bbe] But Philip came to Azotus, and went through all the towns, preaching the good news, till he came to Caesarea.

約翰福音 使徒行傳 第七章 使徒行傳 第九章 羅馬書
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文