回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

約翰福音 第二十章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
total: 31 路加福音 使徒行傳


  1. [big5] 七日的第一日清早,天還黑的時候,抹大拉的馬利亞來到墳墓那裡,看見石頭從墳墓挪開了,
    [bbe] Now on the first day of the week, very early, while it was still dark, Mary Magdalene came to the place and saw that the stone had been taken away from it.

  2. [big5] 就跑來見西門彼得和耶穌所愛的那個門徒,對他們說:有人把主從墳墓裡挪了去,我們不知道放在哪裡。
    [bbe] Then she went running to Simon Peter, and to the other disciple who was loved by Jesus, and said to them, They have taken away the Lord out of the place of the dead and we have no knowledge where they have put him.

  3. [big5] 彼得和那門徒就出來,往墳墓那裡去。
    [bbe] So Peter and the other disciple went out to the place of the dead.

  4. [big5] 兩個人同跑,那門徒比彼得跑的更快,先到了墳墓,
    [bbe] They went running together, and the other disciple got in front of Peter and came first to the hole in the rock;

  5. [big5] 低頭往裡看,就見細麻布還放在那裡,只是沒有進去。
    [bbe] And looking in, he saw the linen bands on the earth; but he did not go in,

  6. [big5] 西門彼得隨後也到了,進墳墓裡去,就看見細麻布還放在那裡,
    [bbe] Then Simon Peter came after him and went into the hole in the rock; and he saw the linen bands on the earth,

  7. [big5] 又看見耶穌的裹頭巾沒有和細麻布放在一處,是另在一處捲著。
    [bbe] And the cloth, which had been round his head, not with the linen bands but rolled up in a place by itself.

  8. [big5] 先到墳墓的那門徒也進去,看見就信了。
    [bbe] Then the other disciple who came there first went in; and he saw and belief came to him.

  9. [big5] 因為他們還不明白聖經的意思,就是耶穌必要從死裡復活。
    [bbe] For at that time they had no knowledge that the Writings said that he would have to come again from the dead.

  10. [big5] 於是兩個門徒回自己的住處去了。
    [bbe] So then the disciples went away again to their houses.

  11. [big5] 馬利亞卻站在墳墓外面哭。哭的時候,低頭往墳墓裡看,
    [bbe] But Mary was still there outside the hole in the rock, weeping; and while she was weeping and looking into the hole,

  12. [big5] 就見兩個天使,穿著白衣,在安放耶穌身體的地方坐著,一個在頭,一個在腳。
    [bbe] She saw two angels in white seated where the body of Jesus had been, one at the head and the other at the feet.

  13. [big5] 天使對他說:婦人,你為什麼哭?他說:因為有人把我主挪了去,我不知道放在哪裡。
    [bbe] They said to her, Woman, why are you weeping? She said to them, Because they have taken away my Lord, and I have no knowledge where they have put him.

  14. [big5] 說了這話,就轉過身來,看見耶穌站在那裡,卻不知道是耶穌。
    [bbe] And then looking round, she saw Jesus there, but had no idea that it was Jesus.

  15. [big5] 耶穌問他說:婦人,為什麼哭?你找誰呢?馬利亞以為是看園的,就對他說:先生,若是你把他移了去,請告訴我,你把他放在哪裡,我便去取他。
    [bbe] Jesus said to her, Woman, why are you weeping? who are you looking for? She, taking him for the gardener, said to him, Sir, if you have taken him away from here, say where you have put him and I will take him away.

  16. [big5] 耶穌說:馬利亞。馬利亞就轉過來,用希伯來話對他說:拉波尼!(拉波尼就是夫子的意思。)
    [bbe] Jesus said to her, Mary! Turning, she said to him in Hebrew, Rabboni! (which is to say, Master).

  17. [big5] 耶穌說:不要摸我,因我還沒有升上去見我的父。你往我弟兄那裡去,告訴他們說,我要升上去見我的父,也是你們的父,見我的神,也是你們的神。
    [bbe] Jesus said to her, Do not put your hand on me, for I have not gone up to the Father: but go to my brothers and say to them, I go up to my Father and your Father, to my God and your God.

  18. [big5] 抹大拉的馬利亞就去告訴門徒說:我已經看見了主。他又將主對他說的這話告訴他們。
    [bbe] Mary Magdalene went with the news to the disciples, and said she had seen the Lord and that he had said these things to her.

  19. [big5] 那日(就是七日的第一日)晚上,門徒所在的地方,因怕猶太人,門都關了。耶穌來,站在當中,對他們說:願你們平安!
    [bbe] At evening on that day, the first day of the week, when, for fear of the Jews, the doors were shut where the disciples were, Jesus came among them and said to them, May peace be with you!

  20. [big5] 說了這話,就把手和肋旁指給他們看。門徒看見主,就喜樂了。
    [bbe] And when he had said this, he let them see his hands and his side. Then the disciples were glad when they saw the Lord.

  21. [big5] 耶穌又對他們說:願你們平安!父怎樣差遣了我,我也照樣差遣你們。
    [bbe] And Jesus said to them again, May peace be with you! As the Father sent me, even so I now send you.

  22. [big5] 說了這話,就向他們吹一口氣,說:你們受聖靈!
    [bbe] And when he had said this, breathing on them, he said to them, Let the Holy Spirit come on you:

  23. [big5] 你們赦免誰的罪,誰的罪就赦免了;你們留下誰的罪,誰的罪就留下了。
    [bbe] Any to whom you give forgiveness, will be made free from their sins; and any from whom you keep back forgiveness, will still be in their sins.

  24. [big5] 那十二個門徒中,有稱為低土馬的多馬;耶穌來的時候,他沒有和他們同在。
    [bbe] Now Thomas, one of the twelve, named Didymus, was not with them when Jesus came.

  25. [big5] 那些門徒就對他說:我們已經看見主了。多馬卻說:我非看見他手上的釘痕,用指頭探入那釘痕,又用手探入他的肋旁,我總不信。
    [bbe] So the other disciples said to him, We have seen the Lord. But he said to them, If I do not see in his hands the print of the nails and put my finger into the print of the nails, and if I do not put my hand into his side, I will never have belief.

  26. [big5] 過了八日,門徒又在屋裡,多馬也和他們同在,門都關了。耶穌來,站在當中說:願你們平安!
    [bbe] And after eight days, his disciples were again in the house and Thomas was with them. Though the doors were shut, Jesus came, and taking his place in the middle of them, he said, May peace be with you!

  27. [big5] 就對多馬說:伸過你的指頭來,摸(原文是看)我的手;伸出你的手來,探入我的肋旁。不要疑惑,總要信。
    [bbe] Then he said to Thomas, Put out your finger, and see my hands; and put your hand here into my side: and be no longer in doubt but have belief.

  28. [big5] 多馬說:我的主!我的神!
    [bbe] And Thomas said in answer, My Lord and my God!

  29. [big5] 耶穌對他說:你因看見了我才信;那沒有看見就信的有福了。
    [bbe] Jesus said to him, Because you have seen me you have belief: a blessing will be on those who have belief though they have not seen me!

  30. [big5] 耶穌在門徒面前另外行了許多神蹟,沒有記在這書上。
    [bbe] A number of other signs Jesus did before his disciples which are not recorded in this book:

  31. [big5] 但記這些事要叫你們信耶穌是基督,是神的兒子,並且叫你們信了他,就可以因他的名得生命。
    [bbe] But these are recorded, so that you may have faith that Jesus is the Christ, the Son of God, and so that, having this faith you may have life in his name.

路加福音 約翰福音 第十九章 約翰福音 第二十一章 使徒行傳
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文