回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

約翰福音 第十六章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
total: 33 路加福音 使徒行傳


  1. [big5] 我已將這些事告訴你們,使你們不至於跌倒。
    [bbe] I have said these things to you so that you may not be in doubt.

  2. [big5] 人要把你們趕出會堂,並且時候將到,凡殺你們的就以為是事奉神。
    [bbe] They will put you out of the Synagogues: yes, the time is coming when whoever puts you to death will have the belief that he is doing God's pleasure.

  3. [big5] 他們這樣行,是因未曾認識父,也未曾認識我。
    [bbe] They will do these things to you because they have not had knowledge of the Father or of me.

  4. [big5] 我將這事告訴你們,是叫你們到了時候可以想起我對你們說過了。我起先沒有將這事告訴你們,因為我與你們同在。
    [bbe] I have said these things to you so that when the time comes, what I have said may come to your mind. I did not say them to you at the first, because then I was still with you.

  5. [big5] 現今我往差我來的父那裡去,你們中間並沒有人問我:你往哪裡去?
    [bbe] But now I am going to him who sent me; and not one of you says to me, Where are you going?

  6. [big5] 只因我將這事告訴你們,你們就滿心憂愁。
    [bbe] But your hearts are full of sorrow because I have said these things.

  7. [big5] 然而,我將真情告訴你們,我去是於你們有益的;我若不去,保惠師就不到你們這裡來;我若去,就差他來。
    [bbe] But what I am saying is true: my going is for your good: for if I do not go away, the Helper will not come to you; but if I go, I will send him to you.

  8. [big5] 他既來了,就要叫世人為罪、為義、為審判,自己責備自己。
    [bbe] And he, when he comes, will make the world conscious of sin, and of righteousness, and of being judged:

  9. [big5] 為罪,是因他們不信我;
    [bbe] Of sin, because they have not faith in me;

  10. [big5] 為義,是因我往父那裡去,你們就不再見我;
    [bbe] Of righteousness, because I go to the Father and you will see me no more;

  11. [big5] 為審判,是因這世界的王受了審判。
    [bbe] Of being judged, because the ruler of this world has been judged.

  12. [big5] 我還有好些事要告訴你們,但你們現在擔當不了(或作:不能領會)。
    [bbe] I have still much to say to you, but you are not strong enough for it now.

  13. [big5] 只等真理的聖靈來了,他要引導你們明白(原文作進入)一切的真理;因為他不是憑自己說的,乃是把他所聽見的都說出來,並要把將來的事告訴你們。
    [bbe] However, when he, the Spirit of true knowledge, has come, he will be your guide into all true knowledge: for his words will not come from himself, but whatever has come to his hearing, that he will say: and he will make clear to you the things to come.

  14. [big5] 他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。
    [bbe] He will give me glory, because he will take of what is mine, and make it clear to you.

  15. [big5] 凡父所有的,都是我的;所以我說,他要將受於我的告訴你們。
    [bbe] Everything which the Father has is mine: that is why I say, He will take of what is mine and will make it clear to you.

  16. [big5] 等不多時,你們就不得見我;再等不多時,你們還要見我。
    [bbe] After a little time you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me.

  17. [big5] 有幾個門徒就彼此說:他對我們說:等不多時,你們就不得見我;再等不多時,你們還要見我;又說:因我往父那裡去。這是什麼意思呢?
    [bbe] So some of the disciples said one to another, What is this he is saying, After a little time, you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me? and, I am going to the Father?

  18. [big5] 門徒彼此說:他說等不多時到底是什麼意思呢?我們不明白他所說的話。
    [bbe] So they said again and again, What is this he is saying, A little time? His words are not clear to us.

  19. [big5] 耶穌看出他們要問他,就說:我說等不多時,你們就不得見我;再等不多時,你們還要見我,你們為這話彼此相問嗎?
    [bbe] Jesus saw that they had a desire to put the question to him, so he said to them, Is this what you are questioning one with another, why I said, After a little time, you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me?

  20. [big5] 我實實在在的告訴你們,你們將要痛哭、哀號,世人倒要喜樂;你們將要憂愁,然而你們的憂愁要變為喜樂。
    [bbe] Truly I say to you, You will be weeping and sorrowing, but the world will be glad: you will be sad, but your sorrow will be turned into joy.

  21. [big5] 婦人生產的時候就憂愁,因為他的時候到了;既生了孩子,就不再記念那苦楚,因為歡喜世上生了一個人。
    [bbe] When a woman is about to give birth she has sorrow, because her hour is come; but when she has given birth to the child, the pain is put out of her mind by the joy that a man has come into the world.

  22. [big5] 你們現在也是憂愁,但我要再見你們,你們的心就喜樂了;這喜樂也沒有人能奪去。
    [bbe] So you have sorrow now: but I will see you again, and your hearts will be glad, and no one will take away your joy.

  23. [big5] 到那日,你們什麼也就不問我了。我實實在在的告訴你們,你們若向父求什麼,他必因我的名賜給你們。
    [bbe] And on that day you will put no questions to me. Truly I say to you, Whatever request you make to the Father, he will give it to you in my name.

  24. [big5] 向來你們沒有奉我的名求什麼,如今你們求,就必得著,叫你們的喜樂可以滿足。
    [bbe] Up to now you have made no request in my name: do so, and it will be answered, so that your hearts may be full of joy.

  25. [big5] 這些事,我是用比喻對你們說的;時候將到,我不再用比喻對你們說,乃要將父明明的告訴你們。
    [bbe] All this I have said to you in veiled language: but the time is coming when I will no longer say things in veiled language but will give you knowledge of the Father clearly.

  26. [big5] 到那日,你們要奉我的名祈求;我並不對你們說,我要為你們求父。
    [bbe] In that day you will make requests in my name: and I do not say that I will make prayer to the Father for you,

  27. [big5] 父自己愛你們;因為你們已經愛我,又信我是從父出來的。
    [bbe] For the Father himself gives his love to you, because you have given your love to me and have had faith that I came from God.

  28. [big5] 我從父出來,到了世界;我又離開世界,往父那裡去。
    [bbe] I came out from the Father and have come into the world: again, I go away from the world and go to the Father.

  29. [big5] 門徒說:如今你是明說,並不用比喻了。
    [bbe] His disciples said, Now you are talking clearly and not in veiled language.

  30. [big5] 現在我們曉得你凡事都知道,也不用人問你,因此我們信你是從神出來的。
    [bbe] Now we are certain that you have knowledge of all things and have no need for anyone to put questions to you: through this we have faith that you came from God.

  31. [big5] 耶穌說:現在你們信嗎?
    [bbe] Jesus made answer, Have you faith now?

  32. [big5] 看哪,時候將到,且是已經到了,你們要分散,各歸自己的地方去,留下我獨自一人;其實我不是獨自一人,因為有父與我同在。
    [bbe] See, a time is coming, yes, it is now here, when you will go away in all directions, every man to his house, and I will be by myself: but I am not by myself, because the Father is with me.

  33. [big5] 我將這些事告訴你們,是要叫你們在我裡面有平安。在世上,你們有苦難;但你們可以放心,我已經勝了世界。
    [bbe] I have said all these things to you so that in me you may have peace. In the world you have trouble: but take heart! I have overcome the world.

路加福音 約翰福音 第十五章 約翰福音 第十七章 使徒行傳
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文