回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經 有聲聖經

約翰福音 第十二章

01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
total: 50 路加福音 使徒行傳


  1. [big5] 逾越節前六日,耶穌來到伯大尼,就是他叫拉撒路從死裡復活之處。
    [bbe] Then, six days before the Passover, Jesus came to Bethany where Lazarus was, whom Jesus had made to come back from the dead.

  2. [big5] 有人在那裡給耶穌預備筵席;馬大伺候,拉撒路也在那同耶穌坐席的人中。
    [bbe] So they made him a meal there, and he was waited on by Martha, and Lazarus was among those who were seated with him at table.

  3. [big5] 馬利亞就拿著一斤極貴的真哪噠香膏,抹耶穌的腳,又用自己頭髮去擦,屋裡就滿了膏的香氣。
    [bbe] Then Mary, taking a pound of perfumed oil of great value, put it on the feet of Jesus and made them dry with her hair: and the house became full of the smell of the perfume.

  4. [big5] 有一個門徒,就是那將要賣耶穌的加略人猶大,
    [bbe] But one of his disciples, Judas Iscariot (who was to give him up), said,

  5. [big5] 說:這香膏為什麼不賣三十兩銀子賙濟窮人呢?
    [bbe] Why was not this perfume traded for three hundred pence, and the money given to the poor?

  6. [big5] 他說這話,並不是掛念窮人,乃因他是個賊,又帶著錢囊,常取其中所存的。
    [bbe] (He said this, not because he had any love for the poor; but because he was a thief, and, having the money-bag, took for himself what was put into it.)

  7. [big5] 耶穌說:由他吧!他是為我安葬之日存留的。
    [bbe] Then Jesus said, Let her be. Let her keep what she has for the day of my death.

  8. [big5] 因為常有窮人和你們同在,只是你們不常有我。
    [bbe] The poor you have ever with you, but me you have not for ever.

  9. [big5] 有許多猶太人知道耶穌在那裡,就來了,不但是為耶穌的緣故,也是要看他從死裡所復活的拉撒路。
    [bbe] Then a great number of the Jews had news that he was there: and they came, not only because of Jesus, but so that they might see Lazarus who had been dead and to whom he had given life.

  10. [big5] 但祭司長商議連拉撒路也要殺了;
    [bbe] Now there was talk among the chief priests of putting Lazarus to death;

  11. [big5] 因有好些猶太人為拉撒路的緣故,回去信了耶穌。
    [bbe] For because of him a great number of the Jews went away and had belief in Jesus.

  12. [big5] 第二天,有許多上來過節的人聽見耶穌將到耶路撒冷,
    [bbe] The day after, a great number of people who were there for the feast, when they had the news that Jesus was coming to Jerusalem,

  13. [big5] 就拿著棕樹枝出去迎接他,喊著說:和散那!奉主名來的以色列王是應當稱頌的!
    [bbe] Took branches of palm-trees and went out to him, crying, A blessing on him who comes in the name of the Lord, the King of Israel!

  14. [big5] 耶穌得了一個驢駒,就騎上,如經上所記的說:
    [bbe] And Jesus saw a young ass and took his seat on it; as the Writings say,

  15. [big5] 錫安的民(原文作女子)哪,不要懼怕!你的王騎著驢駒來了。
    [bbe] Have no fear, daughter of Zion: see your King is coming, seated on a young ass.

  16. [big5] 這些事門徒起先不明白,等到耶穌得了榮耀以後才想起這話是指著他寫的,並且眾人果然向他這樣行了。
    [bbe] (These things were not clear to his disciples at first: but when Jesus had been lifted up into his glory, then it came to their minds that these things in the Writings were about him and that they had been done to him.)

  17. [big5] 當耶穌呼喚拉撒路,叫他從死復活出墳墓的時候,同耶穌在那裡的眾人就作見證。
    [bbe] Now the people who were with him when his voice came to Lazarus in the place of the dead, and gave him life again, had been talking about it.

  18. [big5] 眾人因聽見耶穌行了這神蹟,就去迎接他。
    [bbe] And that was the reason the people went out to him, because it had come to their ears that he had done this sign.

  19. [big5] 法利賽人彼此說:看哪,你們是徒勞無益,世人都隨從他去了。
    [bbe] Then the Pharisees said one to another, You see, you are unable to do anything: the world has gone after him.

  20. [big5] 那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希利尼人。
    [bbe] Now there were some Greeks among the people who had come up to give worship at the feast:

  21. [big5] 他們來見加利利伯賽大的腓力,求他說:先生,我們願意見耶穌。
    [bbe] They came to Philip, who was of Beth-saida in Galilee, and made a request, saying, Sir, we have a desire to see Jesus.

  22. [big5] 腓力去告訴安得烈,安得烈同腓力去告訴耶穌。
    [bbe] Philip went and gave word of it to Andrew; and Andrew went with Philip to Jesus.

  23. [big5] 耶穌說:人子得榮耀的時候到了。
    [bbe] And Jesus said to them in answer, The hour of the glory of the Son of man has come.

  24. [big5] 我實實在在的告訴你們,一粒麥子不落在地裡死了,仍舊是一粒,若是死了,就結出許多子粒來。
    [bbe] Truly I say to you, If a seed of grain does not go into the earth and come to an end, it is still a seed and no more; but through its death it gives much fruit.

  25. [big5] 愛惜自己生命的,就失喪生命;在這世上恨惡自己生命的,就要保守生命到永生。
    [bbe] He who is in love with life will have it taken from him; and he who has no care for his life in this world will keep it for ever and ever.

  26. [big5] 若有人服事我,就當跟從我;我在哪裡,服事我的人也要在那裡;若有人服事我,我父必尊重他。
    [bbe] If any man is my servant, let him come after me; and where I am, there will my servant be. If any man becomes my servant, my Father will give him honour.

  27. [big5] 我現在心裡憂愁,我說什麼才好呢?父啊,救我脫離這時候;但我原是為這時候來的。
    [bbe] Now is my soul troubled; and what am I to say? Father, keep me from this hour. No: for this purpose have I come to this hour.

  28. [big5] 父啊,願你榮耀你的名!當時就有聲音從天上來,說:我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。
    [bbe] Father, give glory to your name. Then there came a voice out of heaven, saying, I have given it glory, and I will give it glory again.

  29. [big5] 站在旁邊的眾人聽見,就說:打雷了。還有人說:有天使對他說話。
    [bbe] Hearing the sound, a number of people who were there said that it was thunder: others said, An angel was talking to him.

  30. [big5] 耶穌說:這聲音不是為我,是為你們來的。
    [bbe] Jesus said in answer, This voice came not for me but for you.

  31. [big5] 現在這世界受審判,這世界的王要被趕出去。
    [bbe] Now is this world to be judged: now will the ruler of this world be sent out.

  32. [big5] 我若從地上被舉起來,就要吸引萬人來歸我。
    [bbe] And I, if I am lifted up from the earth, will make all men come to me.

  33. [big5] 耶穌這話原是指著自己將要怎樣死說的。
    [bbe] (This he said, pointing to the sort of death he would have.)

  34. [big5] 眾人回答說:我們聽見律法上有話說,基督是永存的,你怎麼說人子必須被舉起來呢?這人子是誰呢?
    [bbe] Then the people in answer said to him, The law says that the Christ will have life without end: how say you then that it is necessary for the Son of man to be lifted up? Who is this Son of man?

  35. [big5] 耶穌對他們說:光在你們中間還有不多的時候,應當趁著有光行走,免得黑暗臨到你們;那在黑暗裡行走的,不知道往何處去。
    [bbe] Jesus said to them, For a little time longer the light will be among you; while you have the light go on walking in it, so that the dark may not overtake you: one walking in the dark has no knowledge of where he is going.

  36. [big5] 你們應當趁著有光,信從這光,使你們成為光明之子。耶穌說了這話,就離開他們隱藏了。
    [bbe] In so far as you have the light, put your faith in the light so that you may become sons of light. With these words Jesus went away and for a time was not seen again by them.

  37. [big5] 他雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信他。
    [bbe] But though he had done such a number of signs before them, they still had no belief in him:

  38. [big5] 這是要應驗先知以賽亞的話,說:主啊,我們所傳的有誰信呢?主的膀臂向誰顯露呢?
    [bbe] So that the words of the prophet Isaiah might come true, when he said, Lord, who has any belief in our preaching? and the arm of the Lord, to whom has it been unveiled?

  39. [big5] 他們所以不能信,因為以賽亞又說:
    [bbe] For this reason they were unable to have belief, because Isaiah said again,

  40. [big5] 主叫他們瞎了眼,硬了心,免得他們眼睛看見,心裡明白,回轉過來,我就醫治他們。
    [bbe] He has made their eyes blind, and their hearts hard; for fear that they might see with their eyes and get knowledge with their hearts, and be changed, and I might make them well.

  41. [big5] 以賽亞因為看見他的榮耀,就指著他說這話。
    [bbe] (Isaiah said these words because he saw his glory. His words were about him.)

  42. [big5] 雖然如此,官長中卻有好些信他的,只因法利賽人的緣故,就不承認,恐怕被趕出會堂。
    [bbe] However, a number even of the rulers had belief in him, but because of the Pharisees they did not say so openly for fear that they might be shut out from the Synagogue:

  43. [big5] 這是因他們愛人的榮耀過於愛神的榮耀。
    [bbe] For the praise of men was dearer to them than the approval of God.

  44. [big5] 耶穌大聲說:信我的,不是信我,乃是信那差我來的。
    [bbe] Then Jesus said with a loud voice, He who has faith in me, has faith not in me, but in him who sent me.

  45. [big5] 人看見我,就是看見那差我來的。
    [bbe] And he who sees me, sees him who sent me.

  46. [big5] 我到世上來,乃是光,叫凡信我的,不住在黑暗裡。
    [bbe] I have come as a light into the world, so that no one who has faith in me will go on living in the dark.

  47. [big5] 若有人聽見我的話不遵守,我不審判他。我來本不是要審判世界,乃是要拯救世界。
    [bbe] And if any man gives ear to my words and does not keep them, I am not his judge: I did not come to be judge of the world but to give salvation to the world.

  48. [big5] 棄絕我、不領受我話的人,有審判他的─就是我所講的道在末日要審判他。
    [bbe] He who puts me on one side and does not take my words to heart, is not without a judge: the word which I have said will be his judge on the last day.

  49. [big5] 因為我沒有憑著自己講,惟有差我來的父已經給我命令,叫我說什麼,講什麼。
    [bbe] For I have not said it on my authority, but the Father who sent me gave me orders what to say and how to say it.

  50. [big5] 我也知道他的命令就是永生。故此,我所講的話正是照著父對我所說的。
    [bbe] And I have knowledge that his order is eternal life: so that the things which I say, I say them even as the Father says them to me.

路加福音 約翰福音 第十一章 約翰福音 第十三章 使徒行傳
中文和合本聖經 King James Version Basic English Version (含strong number)中文和合本 簡體聖經
有聲聖經: 否 自動播放: 有聲聖經
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文