回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
約翰福音 第十章
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
total: 42
路加福音 使徒行傳
- [big5] 我實實在在的告訴你們,人進羊圈,不從門進去,倒從別處爬進去,那人就是賊,就是強盜。
[bbe] Truly I say to you, He who does not go through the door into the place where the sheep are kept, but gets in by some other way, is a thief and an outlaw.
- [big5] 從門進去的,才是羊的牧人。
[bbe] He who goes in by the door is the keeper of the sheep.
- [big5] 看門的就給他開門;羊也聽他的聲音。他按著名叫自己的羊,把羊領出來。
[bbe] The porter lets him in; and the sheep give ear to his voice; he says over the names of the sheep, and takes them out.
- [big5] 既放出自己的羊來,就在前頭走,羊也跟著他,因為認得他的聲音。
[bbe] When he has got them all out, he goes before them, and the sheep go after him, for they have knowledge of his voice.
- [big5] 羊不跟著生人;因為不認得他的聲音。必要逃跑。
[bbe] They will not go after another who is not their keeper, but will go from him in flight, because his voice is strange to them.
- [big5] 耶穌將這比喻告訴他們,但他們不明白所說的是什麼意思。
[bbe] In this Jesus was teaching them in the form of a story: but what he said was not clear to them.
- [big5] 所以,耶穌又對他們說:我實實在在的告訴你們,我就是羊的門。
[bbe] So Jesus said again, Truly I say to you, I am the door of the sheep.
- [big5] 凡在我以先來的都是賊,是強盜;羊卻不聽他們。
[bbe] All who came before me are thieves and outlaws: but the sheep did not give ear to them.
- [big5] 我就是門;凡從我進來的,必然得救,並且出入得草吃。
[bbe] I am the door: if any man goes in through me he will have salvation, and will go in and go out, and will get food.
- [big5] 盜賊來,無非要偷竊,殺害,毀壞;我來了,是要叫羊(或作:人)得生命,並且得的更豐盛。
[bbe] The thief comes only to take the sheep and to put them to death: he comes for their destruction: I have come so that they may have life and have it in greater measure.
- [big5] 我是好牧人;好牧人為羊捨命。
[bbe] I am the good keeper of sheep: the good keeper gives his life for the sheep.
- [big5] 若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看見狼來,就撇下羊逃走;狼抓住羊,趕散了羊群。
[bbe] He who is a servant, and not the keeper or the owner of the sheep, sees the wolf coming and goes in flight, away from the sheep; and the wolf comes down on them and sends them in all directions:
- [big5] 雇工逃走,因他是雇工,並不顧念羊。
[bbe] Because he is a servant he has no interest in the sheep.
- [big5] 我是好牧人;我認識我的羊,我的羊也認識我,
[bbe] I am the good keeper; I have knowledge of my sheep, and they have knowledge of me,
- [big5] 正如父認識我,我也認識父一樣;並且我為羊捨命。
[bbe] Even as the Father has knowledge of me and I of the Father; and I am giving my life for the sheep.
- [big5] 我另外有羊,不是這圈裡的;我必須領他們來,他們也要聽我的聲音,並且要合成一群,歸一個牧人了。
[bbe] And I have other sheep which are not of this field: I will be their guide in the same way, and they will give ear to my voice, so there will be one flock and one keeper.
- [big5] 我父愛我;因我將命捨去,好再取回來。
[bbe] For this reason am I loved by the Father, because I give up my life so that I may take it again.
- [big5] 沒有人奪我的命去,是我自己捨的。我有權柄捨了,也有權柄取回來。這是我從我父所受的命令。
[bbe] No one takes it away from me; I give it up of myself. I have power to give it up, and I have power to take it again. These orders I have from my Father.
- [big5] 猶太人為這些話又起了紛爭。
[bbe] There was a division again among the Jews because of these words.
- [big5] 內中有好些人說:他是被鬼附著,而且瘋了,為什麼聽他呢?
[bbe] And a number of them said, He has an evil spirit and is out of his mind; why do you give ear to him?
- [big5] 又有人說:這不是鬼附之人所說的話。鬼豈能叫瞎子的眼睛開了呢?
[bbe] Others said, These are not the words of one who has an evil spirit. Is it possible for an evil spirit to make blind people see?
- [big5] 在耶路撒冷有修殿節,是冬天的時候。
[bbe] Then came the feast of the opening of the Temple in Jerusalem: it was winter;
- [big5] 耶穌在殿裡所羅門的廊下行走。
[bbe] And Jesus was walking in the Temple, in Solomon's covered way.
- [big5] 猶太人圍著他,說:你叫我們猶疑不定到幾時呢?你若是基督,就明明的告訴我們。
[bbe] Then the Jews came round him, saying, how long are you going to keep us in doubt? If you are the Christ, say so clearly.
- [big5] 耶穌回答說:我已經告訴你們,你們不信。我奉我父之名所行的事可以為我作見證;
[bbe] Jesus said in answer, I have said it and you have no belief: the works which I do in my Father's name, these give witness about me.
- [big5] 只是你們不信,因為你們不是我的羊。
[bbe] But you have no belief because you are not of my sheep.
- [big5] 我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我。
[bbe] My sheep give ear to my voice, and I have knowledge of them, and they come after me:
- [big5] 我又賜給他們永生;他們永不滅亡,誰也不能從我手裡把他們奪去。
[bbe] And I give them eternal life; they will never come to destruction, and no one will ever take them out of my hand.
- [big5] 我父把羊賜給我,他比萬有都大,誰也不能從我父手裡把他們奪去。
[bbe] That which my Father has given to me has more value than all; and no one is able to take anything out of the Father's hand.
- [big5] 我與父原為一。
[bbe] I and my Father are one.
- [big5] 猶太人又拿起石頭來要打他。
[bbe] Then the Jews took up stones again to send at him.
- [big5] 耶穌對他們說:我從父顯出許多善事給你們看,你們是為哪一件拿石頭打我呢?
[bbe] Jesus said to them in answer, I have let you see a number of good works from the Father; for which of those works are you stoning me?
- [big5] 猶太人回答說:我們不是為善事拿石頭打你,是為你說僭妄的話;又為你是個人,反將自己當作神。
[bbe] This was their answer: We are not stoning you for a good work but for evil words; because being a man you make yourself God.
- [big5] 耶穌說:你們的律法上豈不是寫著我曾說你們是神嗎?
[bbe] In answer, Jesus said, Is there not a saying in your law, I said, You are gods?
- [big5] 經上的話是不能廢的;若那些承受神道的人尚且稱為神,
[bbe] If he said they were gods, to whom the word of God came (and the Writings may not be broken),
- [big5] 父所分別為聖、又差到世間來的,他自稱是神的兒子,你們還向他說你說僭妄的話嗎?
[bbe] Do you say of him whom the Father made holy and sent into the world, Your words are evil; because I said, I am God's Son?
- [big5] 我若不行我父的事,你們就不必信我;
[bbe] If I am not doing the works of my Father, do not have belief in me;
- [big5] 我若行了,你們縱然不信我,也當信這些事,叫你們又知道又明白父在我裡面,我也在父裡面。
[bbe] But if I am doing them, then have belief in the works even if you have no belief in me; so that you may see clearly and be certain that the Father is in me and I am in the Father.
- [big5] 他們又要拿他,他卻逃出他們的手走了。
[bbe] Then again they made an attempt to take him; but he got away from them.
- [big5] 耶穌又往約但河外去,到了約翰起初施洗的地方,就住在那裡。
[bbe] And he went again to the other side of the Jordan, to the place where John first gave baptism; and he was there for a time.
- [big5] 有許多人來到他那裡。他們說:約翰一件神蹟沒有行過,但約翰指著這人所說的一切話都是真的。
[bbe] And a great number of people came to him, saying, John did no sign: but everything John said of this man was true.
- [big5] 在那裡,信耶穌的人就多了。
[bbe] And a number came to have faith in him there.
路加福音 約翰福音 第九章 約翰福音 第十一章 使徒行傳
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文