中文和合本圣经
King James Version
Basic English Version
(具strong number)中文和合本
罗马书 第二章
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
共 29 节经文
使徒行传 哥林多前书
箇砞Α
- 你这论断人的,无论你是谁,也无可推诿。你在什么事上论断人,就在什么事上定自己的罪;因你这论断人的,自己所行却和别人一样。
- 我们知道这样行的人,神必照真理审判他。
- 你这人哪,你论断行这样事的人,自己所行的却和别人一样,你以为能逃脱神的审判吗﹖
- 还是你藐视他丰富的恩慈、宽容、忍耐,不晓得他的恩慈是领你悔改呢﹖
- 你竟任着你刚硬不悔改的心,为自己积蓄忿怒,以致神震怒,显他公义审判的日子来到。
- 他必照各人的行为报应各人。
- 凡恒心行善、寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们;
- 惟有结党、不顺从真理、反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们。
- 将患难、困苦加给一切作恶的人,先是犹太人,后是希利尼人;
- 却将荣耀、尊贵、平安加给一切行善的人,先是犹太人,后是希利尼人。
- 因为神不偏待人。
- 凡没有律法犯了罪的,也必不按律法灭亡;凡在律法以下犯了罪的,也必按律法受审判。
- (原来在神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。
- 没有律法的外邦人若顺着本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法。
- 这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非。)
- 就在神藉耶稣基督审判人隐秘事的日子,照着我的福音所言。
- 你称为犹太人,又倚靠律法,且指着神夸口;
- 既从律法中受了教训,就晓得神的旨意,也能分别是非(或作:也喜爱那美好的事);
- 又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光,
- 是蠢笨人的师傅,是小孩子的先生,在律法上有知识和真理的模范。
- 你既是教导别人,还不教导自己吗﹖你讲说人不可偷窃,自己还偷窃吗﹖
- 你说人不可奸淫,自己还奸淫吗﹖你厌恶偶像,自己还偷窃庙中之物吗﹖
- 你指着律法夸口,自己倒犯律法,玷辱神吗﹖
- 神的名在外邦人中,因你们受了亵渎,正如经上所记的。
- 你若是行律法的,割礼固然于你有益;若是犯律法的,你的割礼就算不得割礼。
- 所以那未受割礼的,若遵守律法的条例,他虽然未受割礼,岂不算是有割礼吗﹖
- 而且那本来未受割礼的,若能全守律法,岂不是要审判你这有仪文和割礼竟犯律法的人吗﹖
- 因为外面作犹太人的,不是真犹太人;外面肉身的割礼,也不是真割礼。
- 惟有里面作的,才是真犹太人;真割礼也是心里的,在乎灵,不在乎仪文。这人的称赞不是从人来的,乃是从神来的。
使徒行传 罗马书 第一章 罗马书 第三章 哥林多前书
中文和合本圣经
King James Version
Basic English Version
(具strong number)中文和合本
琩高綷弄╰参 琩高ㄤ竒ゅ 綷弄ㄤ竒ゅ