相關經文 回前一頁
03467 yasha` {yaw-shah'}
字根型; TWOT - 929; 動詞
欽定本 - save 149, saviour 15, deliver 13, help 12, preserved 5,
salvation 3, avenging 2, at all 1, avenged 1, defend 1,
rescue 1, safe 1, victory 1; 205
1) 救, 被拯救, 被解救
1a) (Niphal)
1a1) 被釋放, 被救, 被解救
1a2) 獲救(在戰爭中), 戰勝
1b) (Hiphil)
1b1) 救, 解救
1b2) 自道德困境中得救
1b3) 使得勝
03467 yasha` {yaw-shah'}
a primitive root; TWOT - 929; v
AV - save 149, saviour 15, deliver 13, help 12, preserved 5,
salvation 3, avenging 2, at all 1, avenged 1, defend 1,
rescue 1, safe 1, victory 1; 205
1) to save, be saved, be delivered
1a) (Niphal)
1a1) to be liberated, be saved, be delivered
1a2) to be saved (in battle), be victorious
1b) (Hiphil)
1b1) to save, deliver
1b2) to save from moral troubles
1b3) to give victory to
聖經查詢
台灣基督長老教會芳苑教會 |
牧師:盧佳惠傳道師 |
地址:彰化縣芳苑鄉仁愛村斗苑路芳苑段245號
地圖一 地圖二
|
email:fychurch@fhl.net |
電話:04-8984316 |
創設日期:主後1899年9月16日 |
劃撥帳號:02874751 |
|