回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
相關經文 回前一頁
2419 Hierousalem {hee-er-oo-sal-ame'}   
   
源自希伯來文03389; TDNT - 7:292,1028; 專有地名   
AV - Jerusalem 83; 83   
   
耶路撒冷 = "賜你加倍的平安"   
   
1) 指該城或其中的居民   
2) "現今的耶路撒冷", 指當下的宗教體制,亦即摩西律法的體制,於此"耶路撒冷"是指   
   外在的場所   
3) "上面的耶路撒冷", 存在於天上,地上的耶路撒冷即據此而建造   
  3a) 隱喻. "基督建造的神之城", 如今取了教會的面貌,不過基督再來後,就會成為   
      完美的彌賽亞國度   
4) "天上的耶路撒冷", 是神,基督,天使,新舊約的眾聖徒,以及基督再來時依然在世的   
   基督徒在天上的居所   
5) "新耶路撒冷", 世界更新後,從天而降的榮耀,可見的城市;是蒙福之人未來的居所

2419 Hierousalem {hee-er-oo-sal-ame'} of Hebrew origin 03389; TDNT - 7:292,1028; n pr loc AV - Jerusalem 83; 83 Jerusalem = "set ye double peace" 1) denotes either the city itself or the inhabitants 2) "the Jerusalem that now is", with its present religious institutions, i.e. the Mosaic system, so designated from its primary external location 3) "Jerusalem that is above", that is existing in heaven, according to the pattern of which the earthly Jerusalem was supposed to be built 3a) metaph. "the City of God founded by Christ", now wearing the form of the church, but after Christ's return to put on the form of the perfected Messianic kingdom 4) "the heavenly Jerusalem", that is the heavenly abode of God, Christ, the angels, saints of the Old and New Testament periods and those Christians that are alive at Christ's return 5) "the New Jerusalem", a splendid visible city to be let down from heaven after the renovation of the world, the future abode of the blessed

回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文