回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
相關經文 回前一頁
2097 euaggelizo {yoo-ang-ghel-id'-zo}   
   
源於 2095 和 32; TDNT - 2:707,*; 動詞   
AV - preach 23, preach the Gospel 22, bring good tidings 2,   
     show glad tidings 2, bring glad tidings 1, declare 1,   
     declare glad tidings 1, misc 3; 55   
   
1) 帶來好消息, 宣告令人歡喜的訊息   
   1a) 在舊約中用以指任何型式的好消息   
       1a1) 指由神的仁慈而來的令人喜悅的訊息, 尤其是有關指彌賽亞的祝福   
   1b) 在新約中特別用以指神國將降臨的好消息, 和由基督所得的拯救, 及其它   
       有關救恩的事   
   1c) 指好消息臨到某個人, 有關於他的好消息   
   1d) 宣揚好消息   
       1d1) 指教(人)有關基督救恩的事   


2097 euaggelizo {yoo-ang-ghel-id'-zo} from 2095 and 32; TDNT - 2:707,*; v AV - preach 23, preach the Gospel 22, bring good tidings 2, show glad tidings 2, bring glad tidings 1, declare 1, declare glad tidings 1, misc 3; 55 1) to bring good news, to announce glad tidings 1a) used in the OT of any kind of good news 1a1) of the joyful tidings of God's kindness, in particular, of the Messianic blessings 1b) in the NT used especially of the glad tidings of the coming kingdom of God, and of the salvation to be obtained in it through Christ, and of what relates to this salvation 1c) glad tidings are brought to one, one has glad tidings proclaimed to him 1d) to proclaim glad tidings 1d1) instruct (men) concerning the things that pertain to Christian salvation

回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文