相關經文 回前一頁
686 ara {ar'-ah}
可能源自 142 (取其作結論的意思);; 分詞
AV - therefore + 3767 7, so then + 3767 4, now therefore + 3767 1,
then + 1065 2, wherefore + 1065 1, haply + 1065 1, not tr 7,
misc 7; 51
1) 因而, 所以, 因為
686 ara {ar'-ah}
probably from 142 (through the idea of drawing a conclusion);; part
AV - therefore + 3767 7, so then + 3767 4, now therefore + 3767 1,
then + 1065 2, wherefore + 1065 1, haply + 1065 1, not tr 7,
misc 7; 51
1) therefore, so then, wherefore
聖經查詢
台灣基督長老教會芳苑教會 |
牧師:盧佳惠傳道師 |
地址:彰化縣芳苑鄉仁愛村斗苑路芳苑段245號
地圖一 地圖二
|
email:fychurch@fhl.net |
電話:04-8984316 |
創設日期:主後1899年9月16日 |
劃撥帳號:02874751 |
|