字典搜尋結果 共有 45 筆

相關經文 
057 'abel {aw-bale'} 源自 056; TWOT - 6b; 形容詞 欽定本 - mourn 8; 8 1) 悲傷 1a) 為了死去的人 1b) 因為禍 1c) 服喪的儀式 2) 悲傷的人 (實名詞(作名詞用)) 2a) 為了死去的人 2b) 因為

057 'abel {aw-bale'} from 056; TWOT - 6b; adj AV - mourn 8; 8 1) mourning 1a) for the dead 1b) because of calamity 1c) of rites of mourning 2) mourner (subst.) 2a) for the dead 2b) for calamity
相關經文
0652 'ophel {o'fel} 源自與0651同來源 ; TWOT - 145a; 陽性名詞 欽定本 - darkness 7, privily 1, obscurity 1; 9 1) 黑暗, 陰暗 2) 靈性的未歸化, 難(比喻用法)

0652 'ophel {o'fel} from the same as 0651; TWOT - 145a; n m AV - darkness 7, privily 1, obscurity 1; 9 1) darkness, gloom 2) spiritual unreceptivity, calamity (fig.)
相關經文
0653 'aphelah {af-ay-law'} 源自 0651; TWOT - 145c; 陰性名詞 AV - darkness 6, gloominess 2, dark 1, thick 1; 10 1) 黑暗, 陰暗, 難 2) 邪惡 (比喻用法)

0653 'aphelah {af-ay-law'} from 0651; TWOT - 145c; n f AV - darkness 6, gloominess 2, dark 1, thick 1; 10 1) darkness, gloominess, calamity 2) wickedness (fig.)
相關經文
0857 'athah {aw-thaw'} 或 'atha' {aw-thaw'} 字根型 [與 0225 並行的縮短型]; TWOT - 188; 動詞 欽定本 - come 20, brought 1; 21 1) 來到, 到達 1a) (Qal) 來到 (屬人, 時間, 野獸, 難的) 1b) (Hiphil) 帶來

0857 'athah {aw-thaw'} or 'atha' {aw-thaw'} a primitive root [collateral to 0225 contraction]; TWOT - 188; v AV - come 20, brought 1; 21 1) to come, arrive 1a) (Qal) to come (of men, time, beasts, calamity) 1b) (Hiphil) to bring
相關經文
01091 ballahah {bal-law-haw'} 源自 01089; TWOT - 247a; 陰性名詞 欽定本 - terror 10; 10 1) 恐怖, 毀滅, 難, 可怕的事件

01091 ballahah {bal-law-haw'} from 01089; TWOT - 247a; n f AV - terror 10; 10 1) terror, destruction, calamity, dreadful event
相關經文
01226 batstsoreth {bats-tso'-reth} 由加強 01219 的語氣而來; TWOT - 270d; 陰性名詞 欽定本 - dearth 1, drought 1; 2 1) 飢荒, 旱, 窮困貧乏

01226 batstsoreth {bats-tso'-reth} intensive from 01219; TWOT - 270d; n f AV - dearth 1, drought 1; 2 1) dearth, drought, destitution
相關經文
01698 deber {deh'-ber} 源自 01696 (取其"毀壞"之意); TWOT - 399b; 陽性名詞 欽定本 - pestilence 47, plagues 1, murrain 1; 49 1) 瘟疫, 害 2) 瘟疫, 牲畜的疾病, 牲畜之間的傳染病

01698 deber {deh'-ber} from 01696 (in the sense of destroying); TWOT - 399b; n m AV - pestilence 47, plagues 1, murrain 1; 49 1) pestilence, plague 2) murrain, cattle disease, cattle-plague
相關經文
01942 havvah {hav-vaw'} 源自 01933; TWOT - 483a; 陰性名詞 欽定本 - calamity 4, wickedness 3, perverse thing 1, mischief 1, noisome 1, iniquity 1, substance 1, naughtiness 1, naughty 1, mischievous 1; 16 1) 渴望 1a) 渴望(壞的方面) 2) 缺口 (毀滅的比喻用法) 2a) 吞沒的毀滅, 毀滅, 大

01942 havvah {hav-vaw'} from 01933; TWOT - 483a; n f AV - calamity 4, wickedness 3, perverse thing 1, mischief 1, noisome 1, iniquity 1, substance 1, naughtiness 1, naughty 1, mischievous 1; 16 1) desire 1a) desire (in bad sense) 2) chasm (fig. of destruction) 2a) engulfing ruin, destruction, calamity
相關經文
01943 hovah {ho-vaw'} 01942 的另一型; TWOT - 483c; 陰性名詞 欽定本 - mischief 3; 3 1) 毀壞,

01943 hovah {ho-vaw'} another form for 01942; TWOT - 483c; n f AV - mischief 3; 3 1) ruin, disaster
相關經文
01962 hayah {hah-yaw'} 01943 的另一型; TWOT - 483b; 陰生名詞 AV - calamity 2; 2 1) 毀壞, 大

01962 hayah {hah-yaw'} another form for 01943; TWOT - 483b; n f AV - calamity 2; 2 1) destruction, calamity
相關經文
02721 choreb {kho'-reb} 02719 的附屬形式; TWOT - 731b; 陽性名詞 欽定本 - heat 6, dry 3, drought 3, waste 2, desolation 1, utterly 1; 16 1) 乾燥, 荒蕪, 旱, 熱氣 1a) 乾燥 1b) 旱 1c) 烘烤似的熱氣

02721 choreb {kho'-reb} a collaterally form of 02719; TWOT - 731b; n m AV - heat 6, dry 3, drought 3, waste 2, desolation 1, utterly 1; 16 1) dryness, desolation, drought, heat 1a) dryness 1b) drought 1c) parching heat
相關經文
02725 charabown {khar-aw-bone'} 源自 02717; TWOT - 731f; 陽性名詞 AV - drought 1; 1 1) 旱

02725 charabown {khar-aw-bone'} from 02717; TWOT - 731f; n m AV - drought 1; 1 1) drought
相關經文
03747 K@riyth {ker-eeth'} 源自 03772;; 專有名詞 AV - Cherith 2; 2 基立 = "切割" 1) 一條位在約旦河東的小溪流, 以利亞曾在旱時藏身於此 (#王上 17:3,5|)

03747 K@riyth {ker-eeth'} from 03772;; n pr AV - Cherith 2; 2 Cherith = "cutting" 1) the brook where Elijah was hidden during a drought; east of Jordan
相關經文
03783 kishshalown {kish-shaw-lone'} 源自 03782; TWOT - 1050b; 陽性名詞 欽定本 - fall 1; 1 1) 跌一跤, 一個墬落, 一個

03783 kishshalown {kish-shaw-lone'} from 03782; TWOT - 1050b; n m AV - fall 1; 1 1) a stumbling, a fall, a calamity
相關經文
03999 mabbuwl {mab-bool'} 源自 02986 取其"流動"之意; TWOT - 1142; 陽性名詞 欽定本 - flood 13; 13 1) 水, 大洪水. 1a) 挪亞時代的水, 使整個地球被水淹沒大約一年

03999 mabbuwl {mab-bool'} from 02986 in the sense of flowing; TWOT - 1142; n m AV - flood 13; 13 1) flood, deluge. 1a) Noah's flood that submerged the entire planet earth under water for about a year
相關經文
04347 makkah {mak-kaw'} 或 (陽性) makkeh {muk-keh'} 源自 05221; TWOT - 1364d; 陰性名詞 欽定本 - wound 14, slaughter 14, plague 11, beaten 1, stripes 2, stroke 2, blow 1, smote 1, sores 1, wounded 1; 48 1) 擊打, 傷害, 屠殺 1a) 擊打, 鞭打 1b) 毆打, 鞭打 1c) 傷害 1d) 大屠殺 1e) 打敗, 征服 1f)

04347 makkah {mak-kaw'} or (masc.) makkeh {muk-keh'} from 05221; TWOT - 1364d; n f p AV - wound 14, slaughter 14, plague 11, beaten 1, stripes 2, stroke 2, blow 1, smote 1, sores 1, wounded 1; 48 1) blow, wound, slaughter 1a) blow, stripe 1b) beating, scourging 1c) wound 1d) slaughter 1e) defeat, conquest 1f) plague
相關經文
05146 Noach {no'-akh} 與 05118 同 ; TWOT - 1323b; 陽性專有名詞 欽定本 - Noah 46; 46 挪亞 = "休息" 1) 拉麥的兒子, 閃、含、雅弗的父親; 他建造方舟使得他的家人能逃過上帝用洪水毀滅世界的難; 成為人類新里程碑的代表, 因為他的家庭是洪水難中僅存的人

05146 Noach {no'-akh} the same as 05118; TWOT - 1323b; n pr m AV - Noah 46; 46 Noah = "rest" 1) son of Lamech, father of Shem, Ham, and Japheth; builder of the ark which saved his family from the destruction of the world which God sent on the world by the flood; became the new seminal head of mankind because his family were the only survivors of the flood
相關經文
05217 naka' {naw-kaw'} 字根型; TWOT - 1362; 動詞 欽定本 - viler 1; 1 1) (Niph) 禍鞭打,折磨重擊,打重擊,打

05217 naka' {naw-kaw'} a primitive root; TWOT - 1362; v AV - viler 1; 1 1) (Niph) to strike, scourge, smite
相關經文
05235 neker {neh'-ker} 或 noker {no'-ker} 源自 05234; TWOT - 1368a; 陽性名詞 AV - strange 1, stranger 1; 2 1) 大禍, 難, 不幸

05235 neker {neh'-ker} or noker {no'-ker} from 05234; TWOT - 1368a; n m AV - strange 1, stranger 1; 2 1) calamity, disaster, misfortune
相關經文
05916 `akar {aw-kar'} 字根型; TWOT - 1621; 動詞 欽定本 - trouble 12, stirred 1, troubler 1; 14 1) 攪亂, 激起, 攪動, 使人不可接近 1a) (Qal) 攪動, 攪亂 1b) (Niphal) 1b1) 被攪動, 被激起 1b2) 擾亂, 難 (分詞)

05916 `akar {aw-kar'} a primitive root; TWOT - 1621; v AV - trouble 12, stirred 1, troubler 1; 14 1) to trouble, stir up, disturb, make (someone) taboo 1a) (Qal) to disturb, trouble 1b) (Niphal) 1b1) to be disturbed, be stirred up 1b2) disturbance, calamity (participle)
相關經文
06341 pach {pakh} 源自 06351; TWOT - 1759a,1759b; 陽性名詞 欽定本 - snare 22, gin 2, plate 2, snares + 03027 1; 27 1) 補鳥陷阱, 陷阱, 網羅 1a) 補鳥陷阱 (原義) 1b) 難, 陰謀, 難之源或代表(比喻用法) 2) 盤子 (金屬的)

06341 pach {pakh} from 06351; TWOT - 1759a,1759b; n m AV - snare 22, gin 2, plate 2, snares + 03027 1; 27 1) bird trap, trap, snare 1a) bird trap (literal) 1b) of calamities, plots, source or agent of calamity (fig.) 2) plate (of metal)
相關經文
06365 piyd {peed} 字根已不使用, 可能意指刺透; TWOT - 1765a; 陽性名詞 欽定本 - destruction 2, ruin 1; 3 1) 毀滅, 禍, 毀壞

06365 piyd {peed} from an unused root probably meaning to pierce; TWOT - 1765a; n m AV - destruction 2, ruin 1; 3 1) ruin, disaster, destruction
相關經文
06886 Tsar@phath {tsaq-ref-ath'} 源自 06884;; 專有名詞 地名 欽定本 - Zarephath 3; 3 撒勒法 = "精鍊" 1) 西頓南方沿海的一個城市, 以利亞在旱末期時的住處; 現代名'Sura-fend'

06886 Tsar@phath {tsaq-ref-ath'} from 06884;; n pr loc AV - Zarephath 3; 3 Zarephath = "refinery" 1) a city on the coast south of Sidon and the residence of Elijah during the last part of the drought; modern 'Sura-fend'
相關經文
07451 ra` {rah} 源自 07489; TWOT - 2191a,2191c AV - evil 442, wickedness 59, wicked 25, mischief 21, hurt 20, bad 13, trouble 10, sore 9, affliction 6, ill 5, adversity 4, favoured 3, harm 3, naught 3, noisome 2, grievous 2, sad 2, misc 34; 663 形容詞 1) 壞的, 惡的 1a) 壞的, 不合意的, 心懷惡意的 1b) 壞的; 不愉快的, 惡的 (令人痛苦, 不快樂, 悲慘) 1c) 惡的, 令人討厭的 1d) 壞的 (這類的 - 土地, 水, 等) 1e) 壞的 (價值方面) 1f) 比...更壞的, 最壞的 (比較用法) 1g) 悲傷的, 不快樂的 1h) 惡的 (有害的) 1i) 壞的, 不仁慈的 (品性不良的) 1j) 壞的, 惡的, 邪惡的 (倫理上) 1j1) 在一般性的, 指人格上, 思想上 1j2) 行為, 行動 陽性名詞 2) 罪惡, 危難, 苦難, 傷害, 禍 2a) 罪惡, 危難, 逆境 2b) 罪惡, 傷害, 錯誤 2c) 邪惡 (道德的) 陰性名詞 3) 罪惡, 苦難, 危難, 傷害 3a) 罪惡, 苦難, 危難 3b) 罪惡, 傷害, 錯誤 3c) 罪惡 (倫理的)

07451 ra` {rah} from 07489; TWOT - 2191a,2191c AV - evil 442, wickedness 59, wicked 25, mischief 21, hurt 20, bad 13, trouble 10, sore 9, affliction 6, ill 5, adversity 4, favoured 3, harm 3, naught 3, noisome 2, grievous 2, sad 2, misc 34; 663 adj 1) bad, evil 1a) bad, disagreeable, malignant 1b) bad, unpleasant, evil (giving pain, unhappiness, misery) 1c) evil, displeasing 1d) bad (of its kind - land, water, etc) 1e) bad (of value) 1f) worse than, worst (comparison) 1g) sad, unhappy 1h) evil (hurtful) 1i) bad, unkind (vicious in disposition) 1j) bad, evil, wicked (ethically) 1j1) in general, of persons, of thoughts 1j2) deeds, actions n m 2) evil, distress, misery, injury, calamity 2a) evil, distress, adversity 2b) evil, injury, wrong 2c) evil (ethical) n f 3) evil, misery, distress, injury 3a) evil, misery, distress 3b) evil, injury, wrong 3c) evil (ethical)
相關經文
318 anagke {an-ang-kay'} from 303 and the base of 43; TDNT - 1:344,55; n f AV - necessity 7, must needs 3, distress 3, must of necessity 2, need + 2192 1, necessary 1, needful 1; 18 1) 必須性, 被環境所強迫, 或被與人的利益﹐風俗﹐辯論有關的義務法 2) 大難, 困苦痛苦﹐危難

318 anagke {an-ang-kay'} from 303 and the base of 43; TDNT - 1:344,55; n f AV - necessity 7, must needs 3, distress 3, must of necessity 2, need + 2192 1, necessary 1, needful 1; 18 1) necessity, imposed either by the circumstances, or by law of duty regarding to one's advantage, custom, argument 2) calamity, distress, straits
相關經文
1127 gregoreuo {gray-gor-yoo'-o} 源於 1453; TDNT - 2:338,195; 動詞 AV - watch 21, wake 1, be vigilant 1; 23 1) 看守 2) 隱喻. 特別注意, 謹慎的, 靈敏的 2a) 儆醒以免因一時的放鬆或怠惰而致措手不及於突發的毀滅性

1127 gregoreuo {gray-gor-yoo'-o} from 1453; TDNT - 2:338,195; v AV - watch 21, wake 1, be vigilant 1; 23 1) to watch 2) metaph. give strict attention to, be cautious, active 2a) to take heed lest through remission and indolence some destructive calamity suddenly overtake one
相關經文
1415 dunatos {doo-nat-os'} 源於 1410; TDNT - 2:284,186; 形容詞 AV - possible 13, able 10, mighty 6, strong 3, could 1, power 1, mighty man 1; 35 1) 能夠的, 有能力的, 有大能, 強壯的 1a) 大有財富權勢的 1b) 指在靈命上強健的 1b1) 能堅忍地承受苦難禍和試煉 1b2) 在基督的德行上堅貞的人 2) 有能力(做某事) 2a) 有能力的, 在某方面很優越的 2b) 有能力做某事的, 在某事上有權勢的

1415 dunatos {doo-nat-os'} from 1410; TDNT - 2:284,186; adj AV - possible 13, able 10, mighty 6, strong 3, could 1, power 1, mighty man 1; 35 1) able, powerful, mighty, strong 1a) mighty in wealth and influence 1b) strong in soul 1b1) to bear calamities and trials with fortitude and patience 1b2) strong in Christian virtue 2) to be able (to do something) 2a) mighty, excelling in something 2b) having power for something
相關經文
2007 epitithemi {ep-ee-tith'-ay-mee} 源自 1909 與 5087; TDNT - 8:159,1176; 動詞 AV - lay on 10, lay 7, put 6, lay upon 4, put on 3, put upon 2, set 2, not tr 1, misc 7; 42 1) 放在, 置於 1a) (字義的)經某物置於某物,或某人身上 1b) (喻意的)降, 施予 1c) 送給 (#徒 28:10|) 2) 攻擊, 插手 (#徒 18:10|)

2007 epitithemi {ep-ee-tith'-ay-mee} from 1909 and 5087; TDNT - 8:159,1176; v AV - lay on 10, lay 7, put 6, lay upon 4, put on 3, put upon 2, set 2, not tr 1, misc 7; 42 1) in the active voice 1a) to put or lay upon 1b) to add to 2) in the middle voice 2a) to have put on, bid to be laid on 2b) to lay or throw one's self upon 2c) to attack one, to make an assault on one
相關經文
2186 ephistemi {ef-is'-tay-mee} 源於 1909 和 2476;; 動詞 AV - come upon 6, come 4, stand 3, stand by 3, misc 5; 21 1) 置於, 放在, 置放 1a) 在場, 存在 1b) 立於人前, 臨駕某人之上 1b1) 尤其用以指突然出現於人前的 1b1a) 天使, 復活日的天使 1b1b) 指夢 1b2) 指禍臨頭(#帖前 5:3|) 1c) 就在手邊 1c1) 隨手可得, 準備好了 1d) 指時間 1d1) 即將來臨 1d1a) 指下雨(#徒 28:2|)

2186 ephistemi {ef-is'-tay-mee} from 1909 and 2476;; v AV - come upon 6, come 4, stand 3, stand by 3, misc 5; 21 1) to place at, place upon, place over 1a) to stand by, be present 1b) to stand over one, place one's self above 1b1) used esp. of persons coming upon one suddenly 1b1a) an angel, of the advent of angels 1b1b) of dreams 1b2) of evils coming upon one 1c) to be at hand 1c1) be ready, 1d) of time 1d1) to come upon 1d1a) of rain
相關經文
2347 thlipsis {thlip'-sis} 源自2346; TDNT - 3:139,334; 陰性名詞 AV - tribulation 21, affliction 17, trouble 3, anguish 1, persecution 1, burdened 1, to be afflicted + 1519 1; 45 1) 壓, 壓在一起, 壓力 2) 隱喻. 指壓制, 受苦, 難, 憂患, 困厄

2347 thlipsis {thlip'-sis} from 2346; TDNT - 3:139,334; n f AV - tribulation 21, affliction 17, trouble 3, anguish 1, persecution 1, burdened 1, to be afflicted + 1519 1; 45 1) a pressing, pressing together, pressure 2) metaph. oppression, affliction, tribulation, distress, straits
相關經文
2363 Thuateira {thoo-at'-i-rah} 字源不詳; 專有名詞地名 AV - Thyatira 4; 4 推雅推喇 = "苦的氣味" 1) 馬其頓希臘人的殖民地, 座落於萊科斯河(Lycus)的撒狄與別迦摩之間. 居民以製作交易紫色染料為生

2363 Thuateira {thoo-at'-i-rah} of uncertain derivation;; n pr loc AV - Thyatira 4; 4 Thyatira = "odour of affliction" 1) a colony of Macedonia Greeks, situated between Sardis and Pergamos on the river Lycus; its inhabitants gained their living by traffic and the art of dyeing in purple
相關經文
2620 katakauchaomai {kat-ak-ow-khah'-om-ahee} 源自 2596 和 2744; TDNT - 3:653,423; 動詞 AV - boast against 1, rejoice against 1, glory 1, boast 1; 4 1) 向....自誇, 對....幸樂禍, 對受傷的人或事物誇耀自己

2620 katakauchaomai {kat-ak-ow-khah'-om-ahee} from 2596 and 2744; TDNT - 3:653,423; v AV - boast against 1, rejoice against 1, glory 1, boast 1; 4 1) to glory against, to exult over, to boast one's self to the injury (of a person or thing)
相關經文
2672 kataraomai {kat-ar-ah'-om-ahee} 關身語態 語態 from 2671; TDNT - 1:448,75; 動詞 AV - curse 6; 6 1) 詛咒, 判決死刑, 祈求禍降臨

2672 kataraomai {kat-ar-ah'-om-ahee} middle voice from 2671; TDNT - 1:448,75; v AV - curse 6; 6 1) to curse, doom, imprecate evil upon
相關經文
3148 mastix {mas'-tix} 可能源自 3145 的字源 (取其 接觸 的意思);TDNT - 4:518,571; 陰性名詞 AV - plague 4, scourging 2; 6 1) 鞭子, 鞭打 2) 隱喻. 禍(疫病、戰爭等), 傳染病 2a) 難, 不幸, 尤其指由神來的管教或懲罰

3148 mastix {mas'-tix} probably from the base of 3145 (through the idea of contact); TDNT - 4:518,571; n f AV - plague 4, scourging 2; 6 1) a whip, scourge 2) metaph. a scourge, plague 2a) a calamity, misfortune, esp. sent by God to discipline or punish
相關經文
3804 pathema {path'-ay-mah} 源於一被認為衍生於 3806 的字; TDNT - 5:930,798; 中性名詞 AV - suffering 11, affliction 3, affection 1, motion 1; 16 1) 指人所正遭受或曾受過的苦難 1a) 指外來的, 一個受苦的經歷, 不幸的事情, 慘禍, 禍, 痛苦憂傷 1a1) 指基督所曾受的苦難 1a2) 亦指基督徒所必須受的苦難, 為著基督也曾同樣忍受過 1b) 指內心所經歷的, 憂傷, 衝擊, 犧牲 2) 容忍, 承受, 忍受苦難

3804 pathema {path'-ay-mah} from a presumed derivative of 3806; TDNT - 5:930,798; n n AV - suffering 11, affliction 3, affection 1, motion 1; 16 1) that which one suffers or has suffered 1a) externally, a suffering, misfortune, calamity, evil, affliction 1a1) of the sufferings of Christ 1a2) also the afflictions which Christians must undergo in behalf of the same cause which Christ patiently endured 1b) of an inward state, an affliction, passion 2) an enduring, undergoing, suffering
相關經文
3806 pathos {path'-os} 源於 3958 的替代字; TDNT - 5:926,798; 中性名詞 AV - inordinate affection 1, affection 1, lust 1; 3 1) 所遭臨的事(不論是悲傷或喜樂的) 1a) 特別指 一種苦難, 不幸, 禍, 憂傷痛苦 2) 心理所遭受到的苦痛 2a) 心裡的悲傷, 激動, 激情 2b) 激情的行為 2c) 希臘人用來指好的或壞的方面的高漲的情緒 2d) 在新約中用以指負面的意思, 墮落的情慾, 不道德的激情慾望 其同義詞, 見 5845

3806 pathos {path'-os} from the alternate of 3958; TDNT - 5:926,798; n n AV - inordinate affection 1, affection 1, lust 1; 3 1) whatever befalls one, whether it be sad or joyous 1a) spec. a calamity, mishap, evil, affliction 2) a feeling which the mind suffers 2a) an affliction of the mind, emotion, passion 2b) passionate deed 2c) used by the Greeks in either a good or bad sense 2d) in the NT in a bad sense, depraved passion, vile passions For Synonyms see entry 5845
相關經文
3811 paideuo {pahee-dyoo'-o} 源於 3816; TDNT - 5:596,753; 動詞 AV - chasten 6, chastise 2, learn 2, teach 2, instruct 1; 13 1) 訓練孩子 1a) 被指導, 教導, 或學習 1b) 使學習 2) 責打, 責備 2a) 以言詞責備或斥責, 校正 2a1) 指以責備或警告的方式來磨鍊他人的個性 2b) 指神 2b1) 以不幸的禍或苦難來責打教訓人 2c) 以毆打的方式管教, 責打, 鞭打, 嚴懲 2c1) 指父親懲罰兒子 2c2) 指法官判決某人受懲治, 鞭刑

3811 paideuo {pahee-dyoo'-o} from 3816; TDNT - 5:596,753; v AV - chasten 6, chastise 2, learn 2, teach 2, instruct 1; 13 1) to train children 1a) to be instructed or taught or learn 1b) to cause one to learn 2) to chastise 2a) to chastise or castigate with words, to correct 2a1) of those who are moulding the character of others by reproof and admonition 2b) of God 2b1) to chasten by the affliction of evils and calamities 2c) to chastise with blows, to scourge 2c1) of a father punishing his son 2c2) of a judge ordering one to be scourged
相關經文
4127 plege {play-gay'} 源自 4141;; 陰性名詞 AV - plague 12, stripe 5, wound 4; 21 1) 暴風, 鞭傷, 傷口 2) 公共難, 重大苦難, 禍, 瘟疫

4127 plege {play-gay'} from 4141;; n f AV - plague 12, stripe 5, wound 4; 21 1) a blow, stripe, a wound 2) a public calamity, heavy affliction, plague,
相關經文
4430 ptoma {pto'-mah} 源自 4098 的替代字; TDNT - 6:166,846; 中性名詞 AV - dead body 3, carcase 1, corpse 1; 5 1) 衰落, 敗亡 1a) 隱喻. 失敗, 被打敗, 難 1b) 錯誤, 失足陷罪中 2) 事物倒塌 2a) 死者倒下的身體, 屍體, 殘骸

4430 ptoma {pto'-mah} from the alternate of 4098; TDNT - 6:166,846; n n AV - dead body 3, carcase 1, corpse 1; 5 1) a fall, downfall 1a) metaph. a failure, defeat, calamity 1b) an error, lapse into sin 2) that which has fallen 2a) the fallen body of one dead or slain, a corpse, a carcase
相關經文
4451 purosis {poo'-ro-sis} 源自 4448; TDNT - 6:950,975; 陰性名詞 AV - burning 2, fiery trial 1; 3 1) 燃燒 1a) 東西被燒著且(慢慢)被燒掉 1b) 藉著煉盡物品的火焰中取出東西(如:燒陶製品或燒製玻璃成品) 1b1) 試驗品格的難或試煉

4451 purosis {poo'-ro-sis} from 4448; TDNT - 6:950,975; n f AV - burning 2, fiery trial 1; 3 1) a burning 1a) the burning by which metals are roasted and reduced 1b) by a figure drawn from a refiners fire 1b1) calamities or trials that test the character
相關經文
4730 stenochoria {sten-okh-o-ree'-ah} 由4728和5561複合而成 ; TDNT - 7:604,1077; 陰性名詞 AV - distress 3, anguish 1; 4 1) 地方狹小,狹窄的地方 2) 隱喻. 悲慘的難,極度的痛苦

4730 stenochoria {sten-okh-o-ree'-ah} from a compound of 4728 and 5561; TDNT - 7:604,1077; n f AV - distress 3, anguish 1; 4 1) narrowness of place, a narrow place 2) metaph. dire calamity, extreme affliction
相關經文
4938 suntrimma {soon-trim'-mah} 源自 4937; TDNT - 7:919,1124; 中性名詞 AV - destruction 1; 1 1) 被搗亂或破壞折損; 斷裂, 骨折 2) 大禍, 毀滅, 毀壞 (#羅 3:16|)

4938 suntrimma {soon-trim'-mah} from 4937; TDNT - 7:919,1124; n n AV - destruction 1; 1 1) that which is broken or shattered, a fracture 2) calamity, ruin, destruction
相關經文
5004 talaiporia {tal-ahee-po-ree'-ah} 源自 5005;; 陰性名詞 AV - misery 2; 2 1) 辛苦, 艱難, 煩惱, 難, 悲慘

5004 talaiporia {tal-ahee-po-ree'-ah} from 5005;; n f AV - misery 2; 2 1) hardship, trouble, calamity, misery
相關經文
5179 tupos {too'-pos} 源自 5180; TDNT - 8:246,1193; 陽性名詞 欽定本- ensample 5, print 2, figure 2, example 2, pattern 2, fashion 1, manner 1, form 1; 16 1) 敲打,擊打,壓印的痕跡 2) 因擊打或壓印而形成的形狀 2a) 形狀或影像 2b) 神的形像 3) 樣式 3a) 對教義的要點和內容的教導,並且對心思描述出來, 寫作的樣式,書信的形示和內容 4) 模式 4a) 具有技術性的意義, 是指製造物件時必須符合的的原型 4b) 具有道德方面的意義, 一種勸戒的模式, 一種警告的先例 4b1) 是指難性的事件成為對其他人的一種告誡和警告 4c) 一種可模仿的榜樣 4c1) 值得模仿的人 4d) 具有教義上的意義 4d1) 是指一種預像,亦即一個人或一件事物預先表示出那 將來的(彌賽亞的)人或事

5179 tupos {too'-pos} from 5180; TDNT - 8:246,1193; n m AV - ensample 5, print 2, figure 2, example 2, pattern 2, fashion 1, manner 1, form 1; 16 1) the mark of a stroke or blow, print 2) a figure formed by a blow or impression 2a) of a figure or image 2b) of the image of the gods 3) form 3a) the teaching which embodies the sum and substance of religion and represents it to the mind, manner of writing, the contents and form of a letter 4) an example 4a) in the technical sense, the pattern in conformity to which a thing must be made 4b) in an ethical sense, a dissuasive example, a pattern of warning 4b1) of ruinous events which serve as admonitions or warnings to others 4c) an example to be imitated 4c1) of men worthy of imitation 4d) in a doctrinal sense 4d1) of a type i.e. a person or thing prefiguring a future (Messianic) person or thing
相關經文
5604 odin {o-deen'} 近似於 3601; TDNT - 9:667,1353; 陰性名詞 AV - sorrow 2, pain 1, travail 1; 4 1) 生產之苦, 分娩的痛苦, 生產的陣痛 2) 難以忍受的苦痛, 指彌賽亞再臨前的極大的

5604 odin {o-deen'} akin to 3601; TDNT - 9:667,1353; n f AV - sorrow 2, pain 1, travail 1; 4 1) the pain of childbirth, travail pain, birth pangs 2) intolerable anguish, in reference to the dire calamities precede the advent of the Messiah
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文