回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
字典搜尋結果 共有 15 筆

相關經文 
0386 'eythan {ay-thawn'} 或 (縮寫型) 'ethan {ay-thawn'} 字根已不使用 (意為"持續"); TWOT - 935a; 形容詞 欽定本 - strong 5, mighty 4, strength 2, hard 1, rough 1; 13 1) 永久的, 不變的, 長年持續的, 永流的 1a) 永流的 (溪流) 1b) 永存, 永遠的, 耐久的(比喻用法)

0386 'eythan {ay-thawn'} or (shortened) 'ethan {ay-thawn'} from an unused root (meaning to continue); TWOT - 935a; adj AV - strong 5, mighty 4, strength 2, hard 1, rough 1; 13 1) perpetual, constant, perennial, ever-flowing 1a) ever-flowing (of a stream) 1b) permanence, permanent, enduring (fig.)
相關經文
0770 'Arnan {ar-nawn'} 可能與0769同源; 陽性專有名詞 AV - Arnan 1; 1 亞珥難 = "永遠的獅子; 或野山羊: 我要喜洋聲" 1) 大衛的後裔 (#代上 3:21|)

0770 'Arnan {ar-nawn'} probably from the same as 0769;; n pr m AV - Arnan 1; 1 Arnan = "lion of perpetuity: or a wild goat: I shall shout for joy" 1) a descendant of David
相關經文
01129 banah {baw-naw'} 字根型; TWOT - 255; 動詞 AV - build 340, build up 14, builder 10, made 3, built again + 08735 2, repair 2, set up 2, have children + 08735 1, obtain children + 08735 1, surely 1 (inf. for emphasis); 376 1) 建造, 重建, 建立, 使繼續 1a) (Qal) 1a1) 建造, 重建 1a2) 建造房屋 (亦即成立家庭) 1b) (Niphal) 1b1) 被建造 1b2) 被重建 1b3) 建立 (被擄之民再起) (比喻用法) 1b4) 建立 (使之永遠) 1b5) 被建立 (不孕的妻子藉著妾所生的兒子, 成為一家之母)

01129 banah {baw-naw'} a primitive root; TWOT - 255; v AV - build 340, build up 14, builder 10, made 3, built again + 08735 2, repair 2, set up 2, have children + 08735 1, obtain children + 08735 1, surely 1 (inf. for emphasis); 376 1) to build, rebuild, establish, cause to continue 1a) (Qal) 1a1) to build, rebuild 1a2) to build a house (ie, establish a family) 1b) (Niphal) 1b1) to be built 1b2) to be rebuilt 1b3) established (of restored exiles) (fig.) 1b4) established (made permanent) 1b5) to be built up (of childless wife becoming the mother of a family through the children of a concubine)
相關經文
05331 netsach {neh'-tsakh} 或 netsach {nay'-tsakh} 源自 05329; TWOT - 1402a; 陽性名詞 欽定本 - ever 24, never 4, perpetual 3, always 2, end 2, victory 2, strength 2, alway 1, constantly 1, evermore 1, never + 03808 1; 43 1) 地位高的人, 永遠, 力量, 得勝, 永續的, 長存 1a) 地位高的人 1b) 生命的永續 1c) 時間上的持續, 長久的, 不間斷的, 直到末了 1d) 長存, 永永遠

05331 netsach {neh'-tsakh} or netsach {nay'-tsakh} from 05329; TWOT - 1402a; n m AV - ever 24, never 4, perpetual 3, always 2, end 2, victory 2, strength 2, alway 1, constantly 1, evermore 1, never + 03808 1; 43 1) eminence, perpetuity, strength, victory, enduring, everlastingness 1a) eminence 1b) enduring of life 1c) endurance in time, perpetual, continual, unto the end 1d) everlastingness, ever
相關經文
05703 `ad {ad} 源自 05710; TWOT - 1565a; 陽性名詞 欽定本 - ever 41, everlasting 2, end 1, eternity 1, ever + 05769 1, evermore 1, old 1, perpetually 1; 49 1) 永存, 永遠, 延續至未來 1a) 古代 (屬過去時間的) 1b) 永遠 (屬未來時間的) 1b1) 持續存在 1c) 永遠 (屬神的存在)

05703 `ad {ad} from 05710; TWOT - 1565a; n m AV - ever 41, everlasting 2, end 1, eternity 1, ever + 05769 1, evermore 1, old 1, perpetually 1; 49 1) perpetuity, for ever, continuing future 1a) ancient (of past time) 1b) for ever (of future time) 1b1) of continuous existence 1c) for ever (of God's existence)
相關經文
05713 `edah {ay-daw'} 源自 05707, 取其 專門性 的意義; TWOT - 1576c,1576e; 陰性名詞 AV - testimonies 22, witness 4; 26 1) 指證, 見證 1a) 永遠用複數型, 而且指在律法上對神的見證

05713 `edah {ay-daw'} from 05707 in its technical sense; TWOT - 1576c,1576e; n f AV - testimonies 22, witness 4; 26 1) testimony, witness 1a) always plural and always of laws as divine testimonies
相關經文
05769 `owlam {o-lawm'} 或 `olam {o-lawm'} 源自 05956; TWOT - 1631a; 陽性名詞 AV - ever 272, everlasting 63, old 22, perpetual 22, evermore 15, never 13, time 6, ancient 5, world 4, always 3, alway 2, long 2, more 2, never + 0408 2, misc 6; 439 1) 長期, 古代, 未來, 永遠, 始終, 不朽的, 經常的, 永久的, 古時的, 古代的, 人世 1a) 古代, 長期 (過去的) 1b) (未來的) 1b1) 永遠, 一直 1b2) 始終存在, 永久的 1b3) 永遠的, 無限或永無止境的未來, 永恆

05769 `owlam {o-lawm'} or `olam {o-lawm'} from 05956; TWOT - 1631a; n m AV - ever 272, everlasting 63, old 22, perpetual 22, evermore 15, never 13, time 6, ancient 5, world 4, always 3, alway 2, long 2, more 2, never + 0408 2, misc 6; 439 1) long duration, antiquity, futurity, for ever, ever, everlasting, evermore, perpetual, old, ancient, world 1a) ancient time, long time (of past) 1b) (of future) 1b1) for ever, always 1b2) continuous existence, perpetual 1b3) everlasting, indefinite or unending future, eternity
相關經文
05865 `eylowm {ay-lome'} 用於 05769; TWOT - 1631a; 陽性名詞 AV - for ever 1; 1 1) 永久, 永遠, 永不改變, 總是, 永久有效, 老的, 自古以來的, 天長地久

05865 `eylowm {ay-lome'} for 05769; TWOT - 1631a; n m AV - for ever 1; 1 1) for ever, ever, everlasting, evermore, perpetual, old, ancient, world
相關經文
08548 tamiyd {taw-meed'} 字根已不使用 意為拉長; TWOT - 1157a; 陽性名詞 欽定本 - continually 53, continual 26, daily 7, always 6, alway 4, ever 3, perpetual 2, continual employment 1, evermore 1, never 1; 104 1) 連續性, 永遠, 拉長 1a) 不停地, 連續不段地 (作副詞用) 1b) 連續性 (作名詞用)

08548 tamiyd {taw-meed'} from an unused root meaning to stretch; TWOT - 1157a; n m AV - continually 53, continual 26, daily 7, always 6, alway 4, ever 3, perpetual 2, continual employment 1, evermore 1, never 1; 104 1) continuity, perpetuity, to stretch 1a) continually, continuously (as adverb) 1b) continuity (subst)
相關經文
165 aion {ahee-ohn'} 與 104 同源; TDNT - 1:197,31; 陽性名詞 AV - ever 71, world 38, never + 3364 + 1519 + 3588 6, evermore 4, age 2, eternal 2, misc 5; 128 1) 永遠, 不間斷, 無盡期, 永恆 2) 這世界, 宇宙 3) 一段時間, 年代

165 aion {ahee-ohn'} from the same as 104; TDNT - 1:197,31; n m AV - ever 71, world 38, never + 3364 + 1519 + 3588 6, evermore 4, age 2, eternal 2, misc 5; 128 1) for ever, an unbroken age, perpetuity of time, eternity 2) the worlds, universe 3) period of time, age
相關經文
166 aionios {ahee-o'-nee-os} 源自 165; TDNT - 1:208,31; 形容詞 欽定本- eternal 42, everlasting 25, the world began + 5550 2, since the world began + 5550 1, for ever 1; 71 1) 無始無終, 表示從過去到未來都一直是 2) 沒有起源 3) 沒有終止, 永不停止, 永遠存在的 參見 5801 同義字

166 aionios {ahee-o'-nee-os} from 165; TDNT - 1:208,31; adj AV - eternal 42, everlasting 25, the world began + 5550 2, since the world began + 5550 1, for ever 1; 71 1) without beginning and end, that which always has been and always will be 2) without beginning 3) without end, never to cease, everlasting For Synonyms see entry 5801
相關經文
599 apothnesko {ap-oth-nace'-ko} from 575 and 2348; TDNT - 3:7,312; 動詞 AV - die 98, be dead 29, be at the point of death + 3195 1, perish 1, lie a dying 1, be slain + 5408 1, vr dead 1; 112 1) 死 1a) 人自然的死亡 1b) 人激烈的死亡 1c) 用某種東西的方法來消逝 1d) 乾死的樹, 栽種時就已腐爛的種子 1e) 永死, 有導致永遠在地獄的悲慘

599 apothnesko {ap-oth-nace'-ko} from 575 and 2348; TDNT - 3:7,312; v AV - die 98, be dead 29, be at the point of death + 3195 1, perish 1, lie a dying 1, be slain + 5408 1, vr dead 1; 112 1) to die 1a) of the natural death of man 1b) of the violent death of man or animals 1c) to perish by means of something 1d) of trees which dry up, of seeds which rot when planted 1e) of eternal death, to be subject to eternal misery in hell
相關經文
2098 euaggelion {yoo-ang-ghel'-ee-on} 與 2097 同源; TDNT - 2:721,267; 中性名詞 欽定本 - gospel 46, gospel of Christ 11, gospel of God 7, gospel of the Kingdom 3, misc 10; 77 1) 好消息的內容 2) 好消息 2a) 喜信, 就是神的國度即將被建立, 其後主耶穌基督的國度也 要被建立, 祂是這國度的奠基者。耶穌基督死後, 這個詞的 含義也包括傳講有關於耶穌基督在十字架上受苦受, 帶給世 人永恆的救恩. 從死裡復活, 坐在上帝的右邊, 將來要帶著 榮耀再現, 建立永遠的國度. 2b) 藉著耶穌基督得著救恩的好消息 2c) 宣布上帝的恩典已在耶穌基督裡顯明, 信者得享在基督裡 2d) 福音 2e) 耶穌基督所言, 所行, 及其受死證明祂是彌賽亞, 祂的     言行、受死的故事被稱為福音或喜信.

2098 euaggelion {yoo-ang-ghel'-ee-on} from the same as 2097; TDNT - 2:721,267; n n AV - gospel 46, gospel of Christ 11, gospel of God 7, gospel of the Kingdom 3, misc 10; 77 1) a reward for good tidings 2) good tidings 2a) the glad tidings of the kingdom of God soon to be set up, and subsequently also of Jesus the Messiah, the founder of this kingdom. After the death of Christ, the term comprises also the preaching of (concerning) Jesus Christ as having suffered death on the cross to procure eternal salvation for the men in the kingdom of God, but as restored to life and exalted to the right hand of God in heaven, thence to return in majesty to consummate the kingdom of God 2b) the glad tidings of salvation through Christ 2c) the proclamation of the grace of God manifest and pledged in Christ 2d) the gospel 2e) as the messianic rank of Jesus was proved by his words, his deeds, and his death, the narrative of the sayings, deeds, and death of Jesus Christ came to be called the gospel or glad tidings
相關經文
3418 mnema {mnay'-mah} 源自 3415; TDNT - 4:679,596; 中性名詞 AV - sepulchre 4, tomb 2, 抑音符 1; 7 1) 為了永遠紀念某人或某事的紀念碑或紀念活動 2) 墳墓上的紀念牌碑 3) 墳墓或墓碑

3418 mnema {mnay'-mah} from 3415; TDNT - 4:679,596; n n AV - sepulchre 4, tomb 2, grave 1; 7 1) a monument or memorial to perpetuate the memory of any person or thing 2) a sepulchral monument 3) a sepulchre or tomb
相關經文
3877 parakoloutheo {par-ak-ol-oo-theh'-o} from 3844 and 190; TDNT - 1:215,33; 動詞 AV - follow 1, have understanding 1, attain 1, fully know 1; 4 1) 跟在某人之後 1a) 跟在某人之後,永遠站在他那邊 1b) 緊緊跟隨, 陪同 2) 隱喻. 2a)總是在場, 無論對象去哪他總是跟他在一起 2b) 在腦海中總是追隨著某事,以致於獲得那樣事情的知識 2b1) 聊解, (我們跟隨著某個事件走 , 追蹤它的方向) 2b2) 徹底的檢查, 調查研究 2c) 忠實地跟隨 換言之 一個標準或是規則 , 某人使自己遵照

3877 parakoloutheo {par-ak-ol-oo-theh'-o} from 3844 and 190; TDNT - 1:215,33; v AV - follow 1, have understanding 1, attain 1, fully know 1; 4 1) to follow after 1a) so to follow one as to be always at his side 1b) to follow close, accompany 2) metaph. 2a) to be always present, to attend one wherever he goes 2b) to follow up a thing in mind so as to attain to the knowledge of it 2b1) to understand, (cf our follow a matter up, trace its course) 2b2) to examine thoroughly, investigate 2c) to follow faithfully i.e a standard or rule, to conform one's self to
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文