回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
字典搜尋結果 共有 38 筆

相關經文 
0565 'imrah {im-raw'} 或 'emrah {em-raw'} 源自 0561; TWOT - 118b; 陰性名詞 欽定本 - word 29, speech 7, commandment 1; 37 1) 發言, 言語, 談話 1a) 神的話, 指猶太教的教義

0565 'imrah {im-raw'} or 'emrah {em-raw'} from 0561; TWOT - 118b; n f AV - word 29, speech 7, commandment 1; 37 1) utterance, speech, word 1a) word of God, the Torah
相關經文
01421 gidduwph {ghid-doof'} 或 (shortened) gidduph {ghid-doof'} 與 (陰性) gidduphah {ghid-doo-faw'} 或 gidduphah {ghid-doo-faw'} 源自 01422; TWOT - 317b; 陽性複數名詞 欽定本 - revilings 2, reproaches 1; 3 1) 辱罵, 辱罵的言語

01421 gidduwph {ghid-doof'} or (shortened) gidduph {ghid-doof'} and (fem.) gidduphah {ghid-doo-faw'} or gidduphah {ghid-doo-faw'} from 01422; TWOT - 317b; n m pl AV - revilings 2, reproaches 1; 3 1) revilings, reviling words
相關經文
01681 dibbah {dib-baw'} 源自 01680 (取其"鬼鬼祟祟的行動"之意); TWOT - 396b; 陰性名詞 欽定本 - evil report 3, slander 3, infamy 2, slander 1; 9 1) 耳語, 誹謗, 有害的報導 1a) 謠言 1b) 誹謗, 中傷 1c) 不吉的紀事, 不吉祥的言語

01681 dibbah {dib-baw'} from 01680 (in the sense of furtive motion); TWOT - 396b; n f AV - evil report 3, slander 3, infamy 2, slander 1; 9 1) whispering, defamation, evil report 1a) whispering 1b) defamation, defaming 1c) evil report, unfavourable saying
相關經文
01697 dabar {daw-baw'} 源自01696; TWOT - 399a; 陽性名詞 AV - word 807, thing 231, matter 63, acts 51, chronicles 38, saying 25, commandment 20, misc 204; 1439 1) 言論, 言語, 言談, 事 1a) 言論 1b) 說話, 發言 1c) 言語, 字句 1d) 事業, 職業, 行動, 事情, 事件, 某事, 態度 (延伸用法)

01697 dabar {daw-baw'} from 01696; TWOT - 399a; n m AV - word 807, thing 231, matter 63, acts 51, chronicles 38, saying 25, commandment 20, misc 204; 1439 1) speech, word, speaking, thing 1a) speech 1b) saying, utterance 1c) word, words 1d) business, occupation, acts, matter, case, something, manner (by extension)
相關經文
02194 za`am {zaw-am'} 字根型; TWOT - 568; 動詞 1) 譴責, 表達厭惡, 惱恨 1a) (Qal) 1a1) 心懷厭惡, 厭惡, 惱恨, 狂妄 1a2) 憎惡 1a3) 藉著言語一表厭惡之情, 譴責, 咒詛 1b) (Niphal) 顯出厭惡, 憤怒之情

02194 za`am {zaw-am'} a primitive root; TWOT - 568; v AV - indignation 4, defy 3, abhor 2, angry 2, abominable 1; 12 1) to denounce, express indignation, be indignant 1a) (Qal) 1a1) to have indignation, be indignant, be angrily indignant, be defiant 1a2) to be abhorrent 1a3) to express indignation in speech, denounce, curse 1b) (Niphal) to show indignation, show anger
相關經文
03945 latsats {law-tsats'} 字根型; TWOT - 1113; 動詞 欽定本 - scorners 1; 1 1) (Qal) 嘲笑, 輕蔑, 自大的言語

03945 latsats {law-tsats'} a primitive root; TWOT - 1113; v AV - scorners 1; 1 1) (Qal) to scorn, make mouths at, talk arrogantly
相關經文
06277 `athaq {aw-thawk'} 源自 06275 取其 許可 之意; TWOT - 1721a; 形容詞 AV - arrogancy 1, grievous things 1, stiff 1, hard things 1; 4 1) 大膽前衛的, 粗魯的, 霸道的 1a) 用於指言語上的

06277 `athaq {aw-thawk'} from 06275 in the sense of license; TWOT - 1721a; adj AV - arrogancy 1, grievous things 1, stiff 1, hard things 1; 4 1) forward, bold, arrogant 1a) of speech
相關經文
06664 tsedeq {tseh'-dek} 源自 06663; TWOT - 1879a; 陽性名詞 欽定本 - righteousness 77, just 11, justice 10, righteous 8, righteously 3, right 3, righteous cause 1, unrighteousness 1, misc 2; 116 1) 公正, 正直, 正義 1a) 正確的、合理的、正常的事物, 正直, 合理 (指度量衡) 1b) 正義(政治方面) 1b1) 用於指審判官, 統治者, 國王 1b2) 用於指法律 1b3) 用於指大衛王, 彌賽亞 1b4) 用於指耶路撒冷, 正義的政體的中心 1b5) 用於指神的態度 1c) 正義, 正直 (指案例或訴訟(事件)) 1d) 正直(指言語上) 1e) 正義(指道德上的正當) 1f) 正義(被稱為義的), (由上帝)證明為正當(在爭論中), 釋放 , 勝利, 成功 1f1) 用於指神用 (基督的) 贖罪堅立 (神與以色列人之間的) 聖約 1f2) 彌賽亞之名 1f3) 用於指享受救恩的人 1f4) 用於指 "古列"

06664 tsedeq {tseh'-dek} from 06663; TWOT - 1879a; n m AV - righteousness 77, just 11, justice 10, righteous 8, righteously 3, right 3, righteous cause 1, unrighteousness 1, misc 2; 116 1) justice, rightness, righteousness 1a) what is right or just or normal, rightness, justness (of weights and measures) 1b) righteousness (in government) 1b1) of judges, rulers, kings 1b2) of law 1b3) of Davidic king, Messiah 1b4) of Jerusalem as seat of just government 1b5) of God's attribute 1c) righteousness, justice (in case or cause) 1d) rightness (in speech) 1e) righteousness (as ethically right) 1f) righteousness (as vindicated), justification (in controversy), deliverance, victory, prosperity 1f1) of God as covenant-keeping in redemption 1f2) in name of Messianic king 1f3) of people enjoying salvation 1f4) of Cyrus
相關經文
07378 riyb {reeb} 或 ruwb {roob} 字根型; TWOT - 2159; 動詞 欽定本 - plead 27, strive 13, contend 12, chide 6, debate 2, misc 7; 67 1) 相爭, 爭論 1a) (Qal) 1a1) 相爭 1a1a) 肢體上的相爭 1a1b) 言語上的相爭 1a2) 處理案件或訴訟 (有關法律的), 爭訟 1a3) 發怨言 1a4) 爭吵 1b) (Hiphil) 爭競

07378 riyb {reeb} or ruwb {roob} a primitive root; TWOT - 2159; v AV - plead 27, strive 13, contend 12, chide 6, debate 2, misc 7; 67 1) to strive, contend 1a) (Qal) 1a1) to strive 1a1a) physically 1a1b) with words 1a2) to conduct a case or suit (legal), sue 1a3) to make complaint 1a4) to quarrel 1b) (Hiphil) to contend against
相關經文
07390 rak {rak} 源自 07401; TWOT - 2164a; 形容詞 欽定本 - tender 9, soft 3, fainthearted + 03824 1, one 1, weak 1, tenderhearted + 03824 1; 16 1) 嬌嫩的, 柔軟, 柔和的, 弱 1a) 嬌嫩的, 柔弱的 (屬身體) 1b) 膽小, 怯懦 1c) 柔和 (屬言語) 1c1) 溫和言詞 (實名詞)

07390 rak {rak} from 07401; TWOT - 2164a; adj AV - tender 9, soft 3, fainthearted + 03824 1, one 1, weak 1, tenderhearted + 03824 1; 16 1) tender, soft, delicate, weak 1a) tender, delicate (of flesh) 1b) weak of heart, timid 1c) soft (of words) 1c1) gentle words (subst)
相關經文
07401 rakak {raw-kak'} 字根型; TWOT - 2164; 動詞 欽定本 - tender 2, faint 2, fainthearted + 03824 1, mollified 1, soft 1, softer 1; 8 1) 使變溫柔, 變柔軟的, 變脆弱 1a) (Qal) 1a1) 使變溫柔, 變脆弱 (指心) 1a1a) 使怕羞的, 使恐懼的 1a1b) 使變柔軟的, 使懺悔的 1a2) 變的柔軟 (指靠不住的言語) 1b) (Pual) 變的柔軟 1c) (Hiphil) 使變脆弱的原因 1d) (Niphal) 柔軟的

07401 rakak {raw-kak'} a primitive root; TWOT - 2164; v AV - tender 2, faint 2, fainthearted + 03824 1, mollified 1, soft 1, softer 1; 8 1) to be tender, be soft, be weak 1a) (Qal) 1a1) to be tender, be weak (of heart) 1a1a) to be timid, be fearful 1a1b) to be softened, be penitent 1a2) to be soft (of treacherous words) 1b) (Pual) to be softened 1c) (Hiphil) to cause to be weak 1d) (Niphal) tender
相關經文
148 aischrologia {ahee-skhrol-og-ee'-ah} 源於 150 和 3056;; 陰性名詞 AV - filthy communication 1; 1 1) 污穢的言語, 低俗不雅的言詞

148 aischrologia {ahee-skhrol-og-ee'-ah} from 150 and 3056;; n f AV - filthy communication 1; 1 1) foul speaking, low and obscene speech
相關經文
215 alaletos {al-al'-ay-tos} 源自 1 (as a 否定詞 質詞/語助詞) and a derivative of 2980;; 形容詞 AV - which cannot be uttered 1; 1 1) 說不出的, 無法言語的 (#羅 8:26|)

215 alaletos {al-al'-ay-tos} from 1 (as a negative particle) and a derivative of 2980;; adj AV - which cannot be uttered 1; 1 1) not to be uttered, not expressed in words
相關經文
216 alalos {al'-al-os} 源自 1 (as a 否定詞 質詞/語助詞) and 2980;; 形容詞 AV - dumb 3; 3 1) 不能言語的, 啞的, 缺乏說話的能力 (#可 7:37, 9:17, 9:25|)

216 alalos {al'-al-os} from 1 (as a negative particle) and 2980;; adj AV - dumb 3; 3 1) speechless, dumb, wanting the faculty of speech
相關經文
394 anatithemi {an-at-ith'-em-ahee} 源自 303 and the 關身語態 語態 of 5087; TDNT - 1:353,57; 動詞 AV - declare 1, communicate 1; 2 1) 提議, 陳明 (以言語), 溝通 (#徒 25:14; 加 2:2|)

394 anatithemi {an-at-ith'-em-ahee} from 303 and the middle voice of 5087; TDNT - 1:353,57; v AV - declare 1, communicate 1; 2 1) to set forth (in words), communicate
相關經文
471 antepo {an-tep'-o} 源於 473 和 2036;; 動詞 AV - gainsay 1, say against 1; 2 1) 言語頂撞, 反駁

471 antepo {an-tep'-o} from 473 and 2036;; v AV - gainsay 1, say against 1; 2 1) to speak against, gainsay
相關經文
1166 deiknuo {dike-noo'-o} 一已不使用的動詞的擴張型, 和其原型意義相同; TDNT - 2:25,*; 動詞 AV - show 31; 31 1) 顯示, 讓眼睛可以見到 2) 隱喻. 2a) 對一件事提供證據或證明 2b) 以言語或教導來使其顯明出來

1166 deiknuo {dike-noo'-o} a prolonged form of an obsolete primary of the same meaning; TDNT - 2:25,*; v AV - show 31; 31 1) to show, expose to the eyes 2) metaph. 2a) to give evidence or proof of a thing 2b) to show by words or teach
相關經文
1544 ekballo {ek-bal'-lo} 源於 1537 和 906; TDNT - 1:527,91; 動詞 AV - cast out 45, cast 11, bring forth 3, pull out 3, send forth 3, misc 17; 82 1) 擲出, 逐出, 送出, 趕出 1a) 以採取暴力的意義上 1a1) 逐出, 輦出 (趕出去) 1a2) 排出, 趕出, 踢出去 1a2a) 被趕出這世界, 亦即 剝奪了其在這世上所有的權力和影響力 1a2b) 指物: 如腹中之物排泄到糞池中 1a3) 將某人逐出所在的社群中, 放逐: 趕出家門 1a4) 迫使某人離去; 以嚴肅冷酷(雖然不見得很火暴恐嚇)的言語命令某人離開 1a5) so employed that the rapid motion of the one going is transferred to the one sending forth (?) 1a51) 以命令或其它方式使某人匆匆離開 1a6) 施力取出, 剝除外皮而得到, 挖出來 1a7) 含有以武力壓制敵對一方的意思 1a7a) 促使事情直接達到所意欲的狀況 1a8) 鄙視拒斥之, 離棄或丟棄 1b) 非暴力的意義上 1b1) 將含在另一物中的某東西取出, 拉出, 拔出來 1b2) 帶出來, 使發生, 使產生 1b3) 排除, 除外, 省略, 亦即 不接受, 不採納, 不列入考慮 1b4) 以某人不可抗拒之力使其去到或離開某地

1544 ekballo {ek-bal'-lo} from 1537 and 906; TDNT - 1:527,91; v AV - cast out 45, cast 11, bring forth 3, pull out 3, send forth 3, misc 17; 82 1) to cast out, drive out, to send out 1a) with notion of violence 1a1) to drive out (cast out) 1a2) to cast out 1a2a) of the world, i.e. be deprived of the power and influence he exercises in the world 1a2b) a thing: excrement from the belly into the sink 1a3) to expel a person from a society: to banish from a family 1a4) to compel one to depart; to bid one depart, in stern though not violent language 1a5) so employed that the rapid motion of the one going is transferred to the one sending forth 1a51) to command or cause one to depart in haste 1a6) to draw out with force, tear out 1a7) with implication of force overcoming opposite force 1a7a) to cause a thing to move straight on its intended goal 1a8) to reject with contempt, to cast off or away 1b) without the notion of violence 1b1) to draw out, extract, one thing inserted in another 1b2) to bring out of, to draw or bring forth 1b3) to except, to leave out, i.e. not receive 1b4) to lead one forth or away somewhere with a force which he cannot resist
相關經文
1769 enneos {en-neh-os'} 源自 1770;; 形容詞 AV - speechless 1; 1 1) 不能說話, 啞巴, 消音, 失去語言能力 2) 驚嚇過度而無法言語, 目瞪口呆, 被驚嚇的 (#徒 9:7|)

1769 enneos {en-neh-os'} from 1770;; adj AV - speechless 1; 1 1) dumb, mute, destitute of power of speech 2) unable to speak for terror, struck dumb, astounded
相關經文
1969 epiplesso {ep-ee-place'-so} 源自 1909 and 4141;; 動詞 AV - rebuke 1; 1 1) 打擊, 攻擊 2) 以言語責難, 指責, 訓斥, 非難 (#提前 5:1|)

1969 epiplesso {ep-ee-place'-so} from 1909 and 4141;; v AV - rebuke 1; 1 1) to strike upon, beat upon 2) to chastise with words, to chide, upbraid, rebuke
相關經文
1993 epistomizo {ep-ee-stom-id'-zo} 源自 1909 and 4750;; 動詞 AV - stop the mouth 1; 1 1) 約束言語, 住嘴 2) 隱喻. 住口, 緘默 (#多 1:11|)

1993 epistomizo {ep-ee-stom-id'-zo} from 1909 and 4750;; v AV - stop the mouth 1; 1 1) to bridle or stop up the mouth 2) metaph. to stop the mouth, reduce to silence
相關經文
2058 hermeneia {her-may-ni'-ah} 源自 與...同 2059; TDNT - 2:661,256; 陰性名詞 AV - interpretation 2; 2 1) 翻譯, 闡明 1a) 註解或闡明他人模糊不清的言語 (#林前 12:10, 14:26|)

2058 hermeneia {her-may-ni'-ah} from the same as 2059; TDNT - 2:661,256; n f AV - interpretation 2; 2 1) interpretation 1a) of what has been spoken more or less obscurely by others
相關經文
2129 eulogia {yoo-log-ee'-ah} 與 2127 同源; TDNT - 2:754,275; 陰性名詞 AV - blessing 11, bounty 2, bountifully + 1909 2, fair speech 1; 16 1) 稱頌, 讚美, 推崇備至 : 對基督或上帝 2) 巧妙的演說, 優美的言語 2a) 在壞的方面而言, 指迷惑聽者的花言巧語: 討好人的言詞, 甜言蜜語 3) 祈福, 祝福 4) 奉獻與神 5) (具體的)恩賜, 好處

2129 eulogia {yoo-log-ee'-ah} from the same as 2127; TDNT - 2:754,275; n f AV - blessing 11, bounty 2, bountifully + 1909 2, fair speech 1; 16 1) praise, laudation, panegyric: of Christ or God 2) fine discourse, polished language 2a) in a bad sense, language artfully adapted to captivate the hearer: fair speaking, fine speeches 3) an invocation of blessing, benediction 4) consecration 5) a (concrete) blessing, benefit
相關經文
2551 kakologeo {kak-ol-og-eh'-o} 源自 a compound of 2556 and 3056; TDNT - 3:468,391; 動詞 AV - curse 2, speak evil of 2; 4 1) 說邪惡的言語, 辱罵, 毀謗人 2) 咒詛

2551 kakologeo {kak-ol-og-eh'-o} from a compound of 2556 and 3056; TDNT - 3:468,391; v AV - curse 2, speak evil of 2; 4 1) to speak evil of, revile, abuse, one 2) to curse
相關經文
3004 lego {leg'-o} 字根字; TDNT - 4:69,505; 動詞 AV - say 1184, speak 61, call 48, tell 33, misc 17; 1343 1) 說, 講話 1a) 斷言, 堅持 1b) 教導 1c) 勉勵, 勸告, 命令, 引導 1d) 用言語指出, 計畫, 意味著, 傳達的意思 1e) 稱呼名字, 呼叫, 稱呼 1f) 自在地說話, 值得一提, 提及

3004 lego {leg'-o} a root word; TDNT - 4:69,505; v AV - say 1184, speak 61, call 48, tell 33, misc 17; 1343 1) to say, to speak 1a) affirm over, maintain 1b) to teach 1c) to exhort, advise, to command, direct 1d) to point out with words, intend, mean, mean to say 1e) to call by name, to call, name 1f) to speak out, speak of, mention
相關經文
3050 logikos {log-ik-os'} 源自 3056; TDNT - 4:142,505; 形容詞 AV - reasonable 1, of the word 1; 2 1) 有關言語或說話能力 2) 有關推理或邏輯 2a) 精神心靈上的 2b) 與推理一致的, 思緒接續清晰, 明智有理的, 合乎邏輯的 (#羅 12:1; 彼前 2:2|)

3050 logikos {log-ik-os'} from 3056; TDNT - 4:142,505; adj AV - reasonable 1, of the word 1; 2 1) pertaining to speech or speaking 2) pertaining to the reason or logic 2a) spiritual, pertaining to the soul 2b) agreeable to reason, following reason, reasonable, logical
相關經文
3054 logomacheo {log-om-akh-eh'-o} 源自 a compound of 3056 和 3164; TDNT - 4:143,505; 動詞 AV - strive about words 1; 1 1) 言語爭論 2) 爭吵空洞的或不重要的事

3054 logomacheo {log-om-akh-eh'-o} from a compound of 3056 and 3164; TDNT - 4:143,505; v AV - strive about words 1; 1 1) to contend about words 2) to wrangle about empty and trifling matters
相關經文
3105 mainomai {mah'-ee-nom-ahee} 關身語態 語態 from a primary mao (to long for, through the idea of insensate craving); TDNT - 4:360,548; 動詞 AV - be mad 4, be beside (one's) self 1; 5 1) 激怒發狂, 咆哮, 胡言亂語 1a) 指不在正常理智範疇下的狂亂言語

3105 mainomai {mah'-ee-nom-ahee} middle voice from a primary mao (to long for, through the idea of insensate craving); TDNT - 4:360,548; v AV - be mad 4, be beside (one's) self 1; 5 1) to be mad, to rave 1a) of one who so speaks that he seems not to be in his right mind
相關經文
3135 margarites {mar-gar-ee'-tace} 源自 margaros (a pearl-oyster); TDNT - 4:472,564;陽性名詞 AV - pearl 9; 9 1) 珍珠 2) 諺語, 亦即寶貴的言語

3135 margarites {mar-gar-ee'-tace} from margaros (a pearl-oyster); TDNT - 4:472,564; n m AV - pearl 9; 9 1) a pearl 2) a proverb, i.e. a word of great value
相關經文
3166 megalaucheo {meg-al-ow-kheh'-o} 源自 a compound of 3173 and aucheo (to boast, 近似 to 837 and 2744);; 動詞 AV - boast great things 1; 1 1) 大言不慚的, 誇張的 2) 自吹自擂, 吹噓, 膨脹自己, 言語或行為誇大不實 (#雅 3:5|)

3166 megalaucheo {meg-al-ow-kheh'-o} from a compound of 3173 and aucheo (to boast, akin to 837 and 2744);; v AV - boast great things 1; 1 1) to be grandiloquent 2) to boast great things, to bear one's self loftily in speech or action
相關經文
3687 onomazo {on-om-ad'-zo} 源自 3686; TDNT - 5:282,694; 動詞 AV - name 8, call 2; 10 1) 命名 1a) 稱呼, 發出言語, 提及名字 1b) 取名 1b1) 給人起名 1b2) 被命名 1b2a) 擁有/佩帶某人或某事物的名字 1c) 呼喚某人名或說出某物品之名稱

3687 onomazo {on-om-ad'-zo} from 3686; TDNT - 5:282,694; v AV - name 8, call 2; 10 1) to name 1a) to name, to utter, to make mention of the name 1b) to name 1b1) give name to, one 1b2) be named 1b2a) to bear the name of a person or thing 1c) to utter the name of a person or thing
相關經文
3860 paradidomi {par-ad-id'-o-mee} 源於 3844 和 1325; TDNT - 2:169,166; 動詞 AV - deliver 53, betray 40, deliver up 10, give 4, give up 4, give over 2, commit 2, misc 6; 121 1) 交到別人手中 2) 移交至他人之權下或給他人使用 2a) 將某物交給某人擁有, 使用, 照顧, 或管理 2b) 將某人送入監中, 被審理, 判刑, 懲處, 嚴刑, 拷打, 致於死地 2c) 將某人騙誘至 2c1) 背叛出賣而使其被交入他人手中 2c2) 將其移交管訓, 磨鍊 3) 委託, 交付, 託付 4) 言語上的交付, 以言語文書傳遞 4a) 命令, 祭典(?) 4b) 說明, 報告 5) 允許, 准許, 容許 5a) 當果子成熟時就可以了(時機成熟時, 事情就可以成就了.) 5b) 放棄, 不堅持, 將其呈現出來

3860 paradidomi {par-ad-id'-o-mee} from 3844 and 1325; TDNT - 2:169,166; v AV - deliver 53, betray 40, deliver up 10, give 4, give up 4, give over 2, commit 2, misc 6; 121 1) to give into the hands (of another) 2) to give over into (one's) power or use 2a) to deliver to one something to keep, use, take care of, manage 2b) to deliver up one to custody, to be judged, condemned, punished, scourged, tormented, put to death 2c) to deliver up treacherously 2c1) by betrayal to cause one to be taken 2c2) to deliver one to be taught, moulded 3) to commit, to commend 4) to deliver verbally 4a) commands, rites 4b) to deliver by narrating, to report 5) to permit allow 5a) when the fruit will allow that is when its ripeness permits 5b) gives itself up, presents itself
相關經文
4396 prophetes {prof-ay'-tace} 源自4253 and 5346 的組合; TDNT - 6:781,952; 陽性名詞 欽定本- prophet 149; 149 1) 在希臘文中,是指預言或其他隱藏事物的解釋者 2) 一個受到神的靈所感動的人,並因此成為祂的機構或是祂的代言者, 神聖地向人宣講他所領受的感動,特別是關於將來的事,像那些 與神的國度和人類救恩的主題有關的細節 2a) 與舊約的先知有關, 預先宣講基督彌賽亞的國度, 功業和死亡 2b) 是指施洗約翰,他是基督彌賽亞的先驅者 2c) 是指那一位顯赫的先知,就是猶太人所盼望在彌賽亞到來以前的那一位先知 2d) 那一位彌賽亞 2e) 是指被神的靈所充滿的人, 在神的權柄和命令下,藉著權威的言語, 申辯神的動機以及懇求人的救恩 2f) 是指在使徒時期出現在基督徒當中的先知 2f1) 他們與使徒們是夥伴 2f2) 他們察覺和作出對基督徒有益的事, 預先說出將要發生的一些事件.(徒11:27) 2f3) 在基督徒虔誠的聚會中,他們受聖靈的感動而說話,有能力的教導, 安慰,鼓勵,譴責,使人知罪,和激動他們的聽眾 3) 一個詩人(因為相信詩人都是受到神聖的感動而吟唱的) 3a) of Epimenides (多1:12)

4396 prophetes {prof-ay'-tace} from a compound of 4253 and 5346; TDNT - 6:781,952; n m AV - prophet 149; 149 1) in Greek writings, an interpreter of oracles or of other hidden things 2) one who, moved by the Spirit of God and hence his organ or spokesman, solemnly declares to men what he has received by inspiration, especially concerning future events, and in particular such as relate to the cause and kingdom of God and to human salvation 2a) the OT prophets, having foretold the kingdom, deeds and death, of Jesus the Messiah. 2b) of John the Baptist, the herald of Jesus the Messiah 2c) of the illustrious prophet, the Jews expected before the advent of the Messiah 2d) the Messiah 2e) of men filled with the Spirit of God, who by God's authority and command in words of weight pleads the cause of God and urges salvation of men 2f) of prophets that appeared in the apostolic age among Christians 2f1) they are associated with the apostles 2f2) they discerned and did what is best for the Christian cause, foretelling certain future events. (Acts 11:27) 2f3) in the religious assemblies of the Christians, they were moved by the Holy Spirit to speak, having power to instruct, comfort, encourage, rebuke, convict, and stimulate, their hearers 3) a poet (because poets were believed to sing under divine inspiration) 3a) of Epimenides (Tit. 1:12)
相關經文
5197 hubristes {hoo-bris-tace'} 源自 5195; TDNT - 8:295,1200;陽性名詞 AV - despiteful 1, injurious 1; 2 1) 一個傲慢無禮的人 2) 一個高舉其自豪的人要不是給別人大量侮辱的言語, 就是對他們 做些可恥的不適當行動

5197 hubristes {hoo-bris-tace'} from 5195; TDNT - 8:295,1200; n m AV - despiteful 1, injurious 1; 2 1) an insolent man 2) one who, uplifted with pride, either heaps insulting language upon others or does them some shameful act of wrong
相關經文
5396 phluareo {floo-ar-eh'-o} 源於 5397;; 動詞 AV - prate against 1; 1 1) 十足無聊沒意義, 無意義的言談, 空談 2) 妄論污蔑, 無端放矢, 胡亂控訴 3) 以惡毒的言語誣告某人, 含血噴人

5396 phluareo {floo-ar-eh'-o} from 5397;; v AV - prate against 1; 1 1) to utter nonsense, talk idly, prate 2) to bring forward idle accusations, make empty charges 3) to accuse one falsely with malicious words
相關經文
5419 phrazo {frad'-zo} probably 近似 to 5420 through the idea of defining;; 動詞 AV - declare 2; 2 1) 用身體言語、文字、言語或其他方法去明明的指出、令人明白或宣告 (#太13:36;太15:15|) 2) 解釋

5419 phrazo {frad'-zo} probably akin to 5420 through the idea of defining;; v AV - declare 2; 2 1) to indicate plainly, make known, declare, whether by gesture or by writing or speaking, or in some other ways 2) to explain
相關經文
5587 psithurismos {psith-oo-ris-mos'} 源於衍生於 psithos (謠傳, 暗示性毀謗言語, 可能近似於 5574) 的字;;陽性名詞 AV - whispering 1; 1 1) 耳語, 謠傳, 亦即 私下流傳的誹謗 2) 玩蛇人的低聲密語

5587 psithurismos {psith-oo-ris-mos'} from a derivative of psithos (a whisper; by implication, a slander, probably akin to 5574);; n m AV - whispering 1; 1 1) a whispering, i.e. secret slandering 2) of the magical murmuring of a charmer of snakes
相關經文
同義詞 見 aitiama 157 見 egklema 1462 見 kategoreo 2723 157 - to accuse with primary reference to the ground of the accusation, the crime 1462 - 以言語攻擊以達其目的 2723 - 在法庭前的正式控告, 公開的控訴

Synonyms See Definition for aitiama 157 See Definition for egklema 1462 See Definition for kategoreo 2723 157 - to accuse with primary reference to the ground of the accusation, the crime 1462 - to make a verbal assault which reaches its goal 2723 - to accuse formally before a tribunal, bring a charge against publicly
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文