回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
字典搜尋結果 共有 42 筆

相關經文 
02009 hinneh {hin-nay'} 02005 的擴展型; TWOT - 510a; 指示語助詞 AV - Behold, see, lo, here...I, and lo; 17 1) 看啊, 瞧, 看見, 如果

02009 hinneh {hin-nay'} prolongation for 02005; TWOT - 510a; demons part AV - Behold, see, lo, here...I, and lo; 17 1) behold, lo, see, if
相關經文
02370 chaza' (亞蘭文) {khaz-aw'} 或 chazah (亞蘭文) {khaz-aw'} 相當於 02372; TWOT - 2725; 動詞 欽定本 - see 17, saw + 01934 6, beheld + 01934 5, had 1, wont 1, beheld 1; 31 1) 看, 瞧 1a) (P'al) 1a1) 看 1a2) 看見, 瞧著, 見證 1a3) 瞧見 (在夢或異象中) 1a4) 依慣例的, 適宜的 (被動態)

02370 chaza' (Aramaic) {khaz-aw'} or chazah (Aramaic) {khaz-aw'} corresponding to 02372; TWOT - 2725; v AV - see 17, saw + 01934 6, beheld + 01934 5, had 1, wont 1, beheld 1; 31 1) to see, behold 1a) (P'al) 1a1) to see 1a2) to see, behold, witness 1a3) to behold (in a dream or vision) 1a4) customary, seemly (passive)
相關經文
02371 Chaza'el {khaz-aw-ale'} 或 Chazah'el {khaz-aw-ale'} 源自 02372 和 0410;; 陽性專有名詞 欽定本 - Hazael 23; 23 哈薛 = "看見神的人" 1) 他的主人是敘利亞的國王便哈達 , 因患痲瘋差遣他去拜訪先知以利沙尋求醫治 , 後來哈 薛殺了便哈達奪取王位 , 而後又與以色列王國的猶大支派在拉末的基列發生戰爭 .

02371 Chaza'el {khaz-aw-ale'} or Chazah'el {khaz-aw-ale'} from 02372 and 0410;; n pr m AV - Hazael 23; 23 Hazael = "one who sees God" 1) a king of Syria; sent by his master, Ben-hadad, to the prophet Elisha, to seek a remedy for Ben-hadad's leprosy; apparently later killed Ben-hadad, assumed the throne, and soon became engaged in a war with the kings of Judah and Israel for the possession of the city of Ramoth-gilead
相關經文
02372 chazah {khaw-zaw'} 字根型; TWOT - 633; 動詞 欽定本 - see 38, behold 7, look 3, prophesy 2, provide 1; 51 1) 看見, 預言 1a) (Qal) 1a1) 看見, 看 1a2) 猶如先見在狂恍狀態之下看見 1a3) 察覺 1a3a) 以智慧 1a3b) 以經驗 1a3c) 提供 (#出 18:21|)

02372 chazah {khaw-zaw'} a primitive root; TWOT - 633; v AV - see 38, behold 7, look 3, prophesy 2, provide 1; 51 1) to see, perceive, look, behold, prophesy, provide 1a) (Qal) 1a1) to see, behold 1a2) to see as a seer in the ecstatic state 1a3) to see, perceive 1a3a) with the intelligence 1a3b) to see (by experience) 1a3c) to provide
相關經文
02380 chazuwth {khaw-zooth'} 源自 02372; TWOT - 633d; 陰性名詞 欽定本 - vision 2, notable 2, agreement 1; 5 1) 看見, 顯而易見 1a) 看見, 先知的神諭 1a1) 同意 1b) 外觀之顯而易見

02380 chazuwth {khaw-zooth'} from 02372; TWOT - 633d; n f AV - vision 2, notable 2, agreement 1; 5 1) vision, conspicuousness 1a) vision, oracle of a prophet 1a1) agreement 1b) conspicuousness in appearance
相關經文
02382 Chazayah {khaz-aw-yaw'} 源自 02372與 03050;; 陽性專有名詞 欽定本 - Hazaiah 1; 1 哈賽雅 = "上帝曾看見" 1) 尼希米時期一個被擄歸回的支派,示拉的後裔

02382 Chazayah {khaz-aw-yaw'} from 02372 and 03050;; n pr m AV - Hazaiah 1; 1 Hazaiah = "God has seen" 1) an exile and descendant of Shelah of the tribe of Judah who returned in the time of Nehemiah
相關經文
02985 Yabiyn {yaw-bene'} 源自 0995;; 陽性專有名詞 AV - Jabin 8; 8 耶賓 = "神所看見的人" 1) 夏瑣王, 他聯合北國各國, 組成聯盟對抗約書亞; 此聯盟軍在米倫溪 被約書亞擊潰 (#書 11:1-9|) 2) 另一位夏瑣王, 他的將軍西西拉被巴拉打敗 (#士 4|)

02985 Yabiyn {yaw-bene'} from 0995;; n pr m AV - Jabin 8; 8 Jabin = "whom God observes" 1) a king of Hazor who organised a confederacy of the northern princes against Joshua; confederacy routed by the waters of Merom 2) another king of Hazor whose general, Sisera, was defeated by Barak
相關經文
03376 Yir'iyayh {yir-ee-yaw'} 源自 03373 和 03050;; 陽性專有名詞 欽定本 - Irijah 2; 2 伊利雅 = "耶和華看見我" 1) 示利米雅的兒子, 抓住耶利米的護衛長 ( #耶 37:13| )

03376 Yir'iyayh {yir-ee-yaw'} from 03373 and 03050;; n pr m AV - Irijah 2; 2 Irijah = "Jehovah sees me" 1) son of Shelemiah, a captain of the guard who arrested Jeremiah
相關經文
04883 massowr {mas-sore'} 字根已不使用 意為發出刺耳的聲音; TWOT - 1423a; 陽性名詞 欽定本 - saw 1; 1 1) 看見

04883 massowr {mas-sore'} from an unused root meaning to rasp; TWOT - 1423a; n m AV - saw 1; 1 1) saw
相關經文
05642 c@thar (亞蘭文) {seth-ar'} 相當於 05641; TWOT - 2894; 動詞 AV - destroy 1, secret things 1; 2 1) (Pael) 隱藏, 不使人看見 2) (P'al) 毀壞

05642 c@thar (Aramaic) {seth-ar'} corresponding to 05641; TWOT - 2894; v AV - destroy 1, secret things 1; 2 1) (Pael) to hide, remove from sight 2) (P'al) destroy
相關經文
06494 P@qachyah {pek-akh-yaw'} 源自 06491 和 03050;; 陽性專有名詞 AV - Pekahiah 3; 3 比加轄 = "耶和華看見" 1) 北國以色列王米拿現的兒子, 他繼承了王位, 成為以色列的第十七個王, 在位二年後被其手下的將軍比加所殺 (#王下 15:22-23,26|)

06494 P@qachyah {pek-akh-yaw'} from 06491 and 03050;; n pr m AV - Pekahiah 3; 3 Pekahiah = "Jehovah sees" 1) son of king Menahem of the northern kingdom of Israel, succeeded to the throne as the 17th king and ruled for 2 years when he was murdered by one of the captains of his army, Pekah
相關經文
07200 ra'ah {raw-aw'} 字根型; TWOT - 2095; 動詞 AV - see 879, look 104, behold 83, shew 68, appear 66, consider 22, seer 12, spy 6, respect 5, perceive 5, provide 4, regard 4, enjoy 4, lo 3, foreseeth 2, heed 2, misc 74; 1313 1) 看見, 看, 察看, 覺察, 注意 1a) (Qal) 1a1) 看見 1a2) 看見, 覺察 1a3) 看見, 見異象 1a4) 看, 看見, 注重, 照顧, 關注, 學習, 觀察, 注視, 效法, 注意, 發現 1a5) 看見, 觀察, 考慮, 看, 對某事產生注意力, 識別, 辨別 1a6) 看, 凝視 1b) (Niphal) 1b1) 出現, 顯現 1b2) 被看見 1b3) 成為可看見的 1c) (Pual) 被看見 1d) (Hiphil) 1d1) 使看見, 顯示 1d2) 使其專注的看, 看那, 使凝視於 1e) (Hophal) 1e1) 被使看見, 被顯示 1e2) 被展示於 1f) (Hithpael) 彼此互看, 面對

07200 ra'ah {raw-aw'} a primitive root; TWOT - 2095; v AV - see 879, look 104, behold 83, shew 68, appear 66, consider 22, seer 12, spy 6, respect 5, perceive 5, provide 4, regard 4, enjoy 4, lo 3, foreseeth 2, heed 2, misc 74; 1313 1) to see, look at, inspect, perceive, consider 1a) (Qal) 1a1) to see 1a2) to see, perceive 1a3) to see, have vision 1a4) to look at, see, regard, look after, see after, learn about, observe, watch, look upon, look out, find out 1a5) to see, observe, consider, look at, give attention to, discern, distinguish 1a6) to look at, gaze at 1b) (Niphal) 1b1) to appear, present oneself 1b2) to be seen 1b3) to be visible 1c) (Pual) to be seen 1d) (Hiphil) 1d1) to cause to see, show 1d2) to cause to look intently at, behold, cause to gaze at 1e) (Hophal) 1e1) to be caused to see, be shown 1e2) to be exhibited to 1f) (Hithpael) to look at each other, face
相關經文
07202 ra'eh {raw-eh'} 源自 07200; TWOT - 2095a; 形容詞 AV - see 1; 1 1) (Qal) 看見

07202 ra'eh {raw-eh'} from 07200; TWOT - 2095a; adj AV - see 1; 1 1) (Qal) seeing
相關經文
07205 R@'uwben {reh-oo-bane'} 源自 07200 和 01121 的祈使詞 ;; 陽性專有名詞 欽定本 - Reuben 72; 72 流便 = "看見兒子" 1) 雅各與利亞所生的長子 2) 起源於流便的支派 3) 流便支派所居住的地區

07205 R@'uwben {reh-oo-bane'} from the imperative of 07200 and 01121;; n pr m AV - Reuben 72; 72 Reuben = "behold a son" 1) the eldest son of Jacob by Leah 2) the tribe descended from Reuben 3) the territory inhabited by the tribe of Reuben
相關經文
07207 ra'avah {rah-av-aw'} 源自 07200; TWOT - 2095; 動詞 不定詞 欽定本 - beholding + 07212 1; 1 1) 看見

07207 ra'avah {rah-av-aw'} from 07200; TWOT - 2095; v inf AV - beholding + 07212 1; 1 1) to behold
相關經文
07210 ro'iy {ro-ee'} 源自 07200; TWOT - 2095f; 陽性名詞 欽定本 - see 4, look 1, gazingstock 1; 6 1) 外表,外貌,觀看, 情景 1a) 看見 (#創 16:13a|) 1b) 外貌 (#撒上 16:12; 伯 33:21|) 1c) 情景,場面 (#創 16:13b; 伯 7:3; 鴻 3:6|)

07210 ro'iy {ro-ee'} from 07200; TWOT - 2095f; n m AV - see 4, look 1, gazingstock 1; 6 1) looking, appearance, seeing, sight 1a) seeing 1b) appearance 1c) sight, spectacle
相關經文
07211 R@'ayah {reh-aw-yaw'} 源自 07200 與 03050; 陽性專有名詞 AV - Reaiah 3, Reaia 1; 4 利亞雅 = "耶和華已經看見" 1) 猶大人, 朔巴的兒子 (#代上 4:2|) 2) 流便人, 米迦的兒子 (#代上 5:5|) 3) 與所羅巴伯一起歸回的一個人 (#拉 2:47; 尼7:50|)

07211 R@'ayah {reh-aw-yaw'} from 07200 and 03050;; n pr m AV - Reaiah 3, Reaia 1; 4 Reaia or Reaiah = "Jehovah has seen" 1) a descendant of Shobal the son of Judah 2) a Reubenite, son of Micah and father of Baal 3) a progenitor of a family of temple slaves who returned from exile with Zerubbabel
相關經文
07212 r@'iyth {reh-eeth'} 源自 07200; TWOT - 2095d; 陰性名詞 欽定本 - beholding 1; 1 1) (Qal) 看見

07212 r@'iyth {reh-eeth'} from 07200; TWOT - 2095d; n f AV - beholding 1; 1 1) (Qal) look
相關經文
07805 shazaph {shaw-zaf'} 字根型; TWOT - 2357; 動詞 欽定本 - see 2, look 1; 3 1) (Qal) 看見, 觀看

07805 shazaph {shaw-zaf'} a primitive root; TWOT - 2357; v AV - see 2, look 1; 3 1) (Qal) to catch sight of, look on
相關經文
08819 Hithpael a) 該類型主要是表達Qal或是Piel的反身動作 Qal 見 08851 Piel 見 08840 Qal Hithpael 他穿上了 他自己穿上了 他洗了 他自己洗了 b) 表達相互的行動. 他們看見 他們彼此相看 他們耳語 他們交頭接耳 c) 有些Hithpael動詞僅譯為單純的動作, 但是其反身的意義不言自明. 他禱告, 他哀悼, 他生氣了 該類型佔動詞變化的1.4

08819 Hithpael a) This form primarily expresses a "reflexive" action of Qal or Piel See for Qal 08851 See for Piel 08840 Qal Hithpael he wore he dressed himself he washed he washed himself he fell he flung himself, he fell upon, he attacked he sold he sold himself, he devoted himself b) It expresses a reciprocal action. they saw they looked upon one another they whispered they whispered one to another c) Some verbs in Hithpael are translated as a simple action. The reflexive action os understood. he prayed, he mourned, he became angry This form accounts for 1.413425355306f the verbs parsed.
相關經文
08833 Niphal a) Niphal是Qal的被動 - 見 08851 Qal Niphal 他看見 他被看見, 他現身 他看見天使 天使被他看見 b) Niphal有時也表達反身之意 他護衛 他自己護衛 c) 有些Niphal動詞也表示單純的動作 他作戰, 他留下來, 他進入 該類型佔動詞變化的6.0%.0

08833 Niphal a) Niphal is the "passive" of Qal - see 08851 Qal Niphal he saw he was seen, he appeared he saw the angel the angel was seen he sent he was sent he created it was created b) Niphal sometimes expresses a "reflexive" action. he guarded he was guarded, also he guarded himself c) Several verbs use Niphal, although they express simple action and are active in English. Common examples are: he fought, he remained, he swore, he entered This form accounts for 6.013425355306f the verbs parsed.
相關經文
398 anaphaino {an-af-ah'-ee-no} 源自 303 and 5316;; 動詞 AV - appear 1, discover 1; 2 1) 發掘, 使被看見, 指示 2) 出現, 使明顯

398 anaphaino {an-af-ah'-ee-no} from 303 and 5316;; v AV - appear 1, discover 1; 2 1) to bring to light, hold up to view, show 2) to appear, be made apparent
相關經文
517 aoratos {ah-or'-at-os} 源自 1 (as a negative 質詞/語助詞) and 3707; TDNT - 5:368,706; adj 欽定本- invisible 4, invisible things 1; 5 1) 不能看見, 不能被見,例如:無法看到的; 不可見的

517 aoratos {ah-or'-at-os} from 1 (as a negative particle) and 3707; TDNT - 5:368,706; adj AV - invisible 4, invisible things 1; 5 1) unseen, or that which can not be seen, e.g. invisible
相關經文
853 aphanizo {af-an-id'-zo} 源自 852;; 動詞 AV - corrupt 2, disfigure 1, perish 1, vanish away 1; 5 1) 突然被搶去不見了, 放到看不見的方地, 變為不能看見 (#雅4:14|) 2) 引至消散、破壞、消毀 (#太6:19,20;徒13:41|) 3) 失去光澤, 反映醜態 3a) 損傷外形 (#太6:16|)

853 aphanizo {af-an-id'-zo} from 852;; v AV - corrupt 2, disfigure 1, perish 1, vanish away 1; 5 1) to snatch out of sight, to put out of view, to make unseen 2) to cause to vanish away, to destroy, consume 3) to deprive of lustre, render unsightly 3a) to disfigure
相關經文
991 blepo {blep'-o} 字根型; TDNT - 5:315,706; 動詞 AV - see 90, take heed 12, behold 10, beware 4, look on 4, look 3, beware of 3, misc 9; 135 1) 以肉眼看見, 察覺 1a) 指用肉眼: 能看得見, 有看見的能力 1b) 指用眼睛而察覺: 看見, 遠遠地看到, 發現 1c) 指用眼特別地注視某事: 注視, 視作, 凝視 1d) 指用感官去察知, 感覺 1e) 指經實行而獲得, 由經驗中學習 2) 隱喻. 指用心靈的眼睛看見 2a) (有能力去)了解 2b) 指在心理上察知, 感到, 察覺, 發覺, 了解 2c) 指心思意念放在某事上, 謹慎地考慮, 打算, 判斷, 仔細評估, 檢視等 3) 指地理上的地形地貌, 山脈, 建築, 等明顯的地標. 轉向某個方位, 朝向(#徒 27:12|) 其同義字, 見 5822

991 blepo {blep'-o} a primary word; TDNT - 5:315,706; v AV - see 90, take heed 12, behold 10, beware 4, look on 4, look 3, beware of 3, misc 9; 135 1) to see, discern, of the bodily eye 1a) with the bodily eye: to be possessed of sight, have the power of seeing 1b) perceive by the use of the eyes: to see, look descry 1c) to turn the eyes to anything: to look at, look upon, gaze at 1d) to perceive by the senses, to feel 1e) to discover by use, to know by experience 2) metaph. to see with the mind's eye 2a) to have (the power of) understanding 2b) to discern mentally, observe, perceive, discover, understand 2c) to turn the thoughts or direct the mind to a thing, to consider, contemplate, to look at, to weigh carefully, examine 3) in a geographical sense of places, mountains, buildings, etc. turning towards any quarter, as it were, facing it For Synonyms see entry 5822
相關經文
1108 gnosis {gno'-sis} 源自1097; TDNT - 1:689,119; 陰性名詞 欽定本- knowledge 28, science 1; 29 1) 知識,意味著一般性的智慧和領悟力 1a) 關於基督徒信仰的一般性的知識 1b) 關於這個信仰的那一種更深,更完全和更擴大的知識,就如那些屬更進一步的(關於信仰的知識) 1c) 特別是關於基督徒那一些合法和不合的事 1d) 道德的智慧,就是在正確的生活中所看見的(所領悟到的) For 同義詞 see entry 5826

1108 gnosis {gno'-sis} from 1097; TDNT - 1:689,119; n f AV - knowledge 28, science 1; 29 1) knowledge signifies in general intelligence, understanding 1a) the general knowledge of Christian religion 1b) the deeper more perfect and enlarged knowledge of this religion, such as belongs to the more advanced 1c) esp. of things lawful and unlawful for Christians 1d) moral wisdom, such as is seen in right living For Synonyms see entry 5826
相關經文
1227 diablepo {dee-ab-lep'-o} 源自 1223 and 991;; 動詞 AV - see clearly 2; 2 1) 識破, 透視, 1a) 凝視, 眼睛固定直視某人 1b) 清楚地看見 (#太 7:5; 6:42|)

1227 diablepo {dee-ab-lep'-o} from 1223 and 991;; v AV - see clearly 2; 2 1) to look through, penetrate by vision 1a) to look fixedly, stare straight before one 1b) to see clearly
相關經文
1492 eido {i'-do} 或 oida {oy'-da} 一個字根型的字; TDNT - 5:116, 673; 動詞 AV - know 282, cannot tell + 3756 8, know how 7, wist 6, misc 19, see 314, behold 16, look 5, perceive 5, vr see 3, vr know 1; 666 1) 看 1a) 用眼睛看見 1b) 指用任何感官方式所感受到 1c) 感知, 注意到, 察覺, 發覺 1d) 注意 1d1) 亦即 特別用眼觀察或是將心思, 注意力放在某事上 1d2) 留心注意, 觀察 1d3) 察驗了解某事 1d31) 亦即 弄清楚必須要做的事 1d4) 檢視, 查驗 1d5) 注視, 看吶 1e) 指對任何狀態或情況的體驗 1f) 會面, 亦即 見面會談, 拜訪 2) 知道, 明白 2a) 知曉事情 2b) 了解, 亦即 熟悉通曉, 明白, 察覺 2b1) 指任何事情的真相 2b2) 特定事情的效力及意義 2b3) 知其所以然, 熟悉熟練於 2c) 敬重, 珍愛, 重視 (#帖前 5:12|) 其同義字, 見 5825

1492 eido {i'-do} or oida {oy'-da} a root word; TDNT - 5:116, 673; v AV - know 282, cannot tell + 3756 8, know how 7, wist 6, misc 19, see 314, behold 16, look 5, perceive 5, vr see 3, vr know 1; 666 1) to see 1a) to perceive with the eyes 1b) to perceive by any of the senses 1c) to perceive, notice, discern, discover 1d) to see 1d1) i.e. to turn the eyes, the mind, the attention to anything 1d2) to pay attention, observe 1d3) to see about something 1d31) i.e. to ascertain what must be done about it 1d4) to inspect, examine 1d5) to look at, behold 1e) to experience any state or condition 1f) to see i.e. have an interview with, to visit 2) to know 2a) to know of anything 2b) to know, i.e. get knowledge of, understand, perceive 2b1) of any fact 2b2) the force and meaning of something which has definite meaning 2b3) to know how, to be skilled in 2c) to have regard for one, cherish, pay attention to (1Th. 5:12) For Synonyms see entry 5825
相關經文
2300 theaomai {theh-ah'-om-ahee} TDNT - 5:315,706; 動詞 AV - see 20, behold 2, look 1, look upon 1; 24 1) 專心看, 看在眼裡(有印像深刻之含義) 1a) 被動式有"被看到"(#可 16:11|)或"被注意到"(#太6:1, 23:5|)的意思 2) 探望, 拜訪 (#羅 15:24|) 3) 看見超乎肉眼所見的 (#約壹 4:12|) 同義詞 見5848

2300 theaomai {theh-ah'-om-ahee} a prolonged form of a primary verb; TDNT - 5:315,706; v AV - see 20, behold 2, look 1, look upon 1; 24 1) to behold, look upon, view attentively, contemplate (often used of public shows) 1a) of important persons that are looked on with admiration 2) to view, take a view of 2a) in the sense of visiting, meeting with a person 3) to learn by looking, to see with the eyes, to perceive For Synonyms see entry 5848
相關經文
2334 theoreo {theh-o-reh'-o} 源於一衍生於 2300(或許同時和 3708)的字; TDNT - 5:315,706; 動詞 AV - see 40, behold 11, perceive 4, consider 1, look on 1; 57 1) 觀察者, 注視, 看啊 1a) 注目而視, 觀看, 細察 1a1) 思慮, 考慮 2) 看見 2a) 用肉眼察看, 查知其存在 2b) 察覺, 發現 2c) 弄清楚, 眼見為實 其同義詞, 見 5848

2334 theoreo {theh-o-reh'-o} from a derivative of 2300 (perhaps by add. of 3708); TDNT - 5:315,706; v AV - see 40, behold 11, perceive 4, consider 1, look on 1; 57 1) to be a spectator, look at, behold 1a) to view attentively, take a view of, survey 1a1) to view mentally, consider 2) to see 2a) to perceive with the eyes, to enjoy the presence of one 2b) to discern, descry 2c) to ascertain, find out by seeing For Synonyms see entry 5848
相關經文
2714 katenopion {kat-en-o'-pee-on} 源自 2596 和 1799;; 副詞 AV - before 2, in sight of 1, in (one's) sight 1, before the presence of 1; 5 1) 面對著, 當面, 當場, 看見, 在...之前 1a) 與地方有關 1b) 隱喻. 1b1) 在某人眼前, 在證人面前 1b2) 面對神的審判

2714 katenopion {kat-en-o'-pee-on} from 2596 and 1799;; adv AV - before 2, in sight of 1, in (one's) sight 1, before the presence of 1; 5 1) over against, before the face of, before the presence of, in the sight of, before 1a) referring to places 1b) metaph. 1b1) having one as it were before the eyes, before one as witness 1b2) before God as judge
相關經文
3467 muopazo {moo-ope-ad'-zo} 源自 a compound of the base of 3466 and ops (the face, from 3700);; 動詞 AV - cannot see afar off 1; 1 1) 朦朧地看見, 只見近處之物 (#彼後 1:9|)

3467 muopazo {moo-ope-ad'-zo} from a compound of the base of 3466 and ops (the face, from 3700);; v AV - cannot see afar off 1; 1 1) to see dimly, see only what is near
相關經文
3700 optanomai {op-tan'-om-ahee} 或 optomai {op-tom-ahee} 字根 optomai {op'-tom-ahee}(關身語態)的擴張型(仍是關身語態), 在某些特定時態中當作其原型使用, 兩者都可作 3708 的替代型; TDNT - 5:315,706; 動詞 AV - see 37, appear 17, look 2, show (one's) self 1, being seen 1; 58 1) 注視, 注意看啊 2) 使自己顯現為人所看見, 出現, 現身

3700 optanomai {op-tan'-om-ahee} or optomai {op-tom-ahee} a (middle voice) prolonged form of the primary (middle voice) optomai {op'-tom-ahee}, which is used for it in certain tenses, and both as alternate of 3708; TDNT - 5:315,706; v AV - see 37, appear 17, look 2, show (one's) self 1, being seen 1; 58 1) to look at, behold 2) to allow one's self to be seen, to appear
相關經文
3705 horama {hor'-am-ah} 源自 3708; TDNT - 5:371,706; 中性名詞 AV - vision 11, sight 1; 12 1) 被看見的, 奇觀 2) 在睡夢中或是迷幻狀態所看見的神聖應允, 異象

3705 horama {hor'-am-ah} from 3708; TDNT - 5:371,706; n n AV - vision 11, sight 1; 12 1) that which is seen, spectacle 2) a sight divinely granted in an ecstasy or in a sleep, a vision
相關經文
3707 horatos {hor-at-os'} 源自 3708; TDNT - 5:368,706; 形容詞 AV - visible 1; 1 1) 可看見的, 開啟使能見的 (#西 1:16|)

3707 horatos {hor-at-os'} from 3708; TDNT - 5:368,706; adj AV - visible 1; 1 1) visible, open to view
相關經文
3799 opsis {op'-sis} 源自 3700;; 陰性名詞 AV - appearance 1, face 1, countenance 1; 3 1) 看見, 視力 2) 臉孔, 臉色, 表情 3) 外表, 眼神 (#約 7:24; 11:44; 啟 1:16|)

3799 opsis {op'-sis} from 3700;; n f AV - appearance 1, face 1, countenance 1; 3 1) seeing, sight 2) face, countenance 3) the outward appearance, look
相關經文
4317 prosago {pros-ag'-o} 源自 4314 and 71; TDNT - 1:131,20; 動詞 AV - bring 3, draw near 1; 4 1) 引領, 帶領 1a) 打開接近的管道或門路, 為人開啟向神的道路 1a1) 使人被神所接納 1b) 法律用語, 傳喚 (審問或刑罰) 2) 接近, 靠近 2a) 船員看見陸地彷彿陸地接近船員

4317 prosago {pros-ag'-o} from 4314 and 71; TDNT - 1:131,20; v AV - bring 3, draw near 1; 4 1) to lead, to bring 1a) to open a way of access, for one to God 1a1) to render one acceptable to God 1b) in a forensic sense, to summon (to trial or punishment) 2) to draw near to, approach 2a) the land which a sailor is approaching seeming to approach him
相關經文
4398 prophetis {prof-ay'-tis} 源自 4396; TDNT - 6:781,952; 陰性名詞 AV - prophetess 2; 2 1) 女先知 2) 藉著默示與異象,看見別人所眛於的未來事件的婦人 3) 宣告或解說諭旨的女性

4398 prophetis {prof-ay'-tis} from 4396; TDNT - 6:781,952; n f AV - prophetess 2; 2 1) a prophetess 2) a woman to whom future events or things hidden from others are at times revealed, either by inspiration or by dreams and visions 3) a female who declares or interprets oracles
相關經文
4894 suneido {soon-i'-do} 源自 4862 and 1492; TDNT - 7:898,*; 動詞 AV - by privy 1, consider 1, be ware of 1, know 1; 4 1) 同他人一起看見 2) 自己心理明白, 在內心看見 2a) 明瞭, 察覺, 領會, 3) 同他人一起知道 4) 自己明白, 心知肚明

4894 suneido {soon-i'-do} from 4862 and 1492; TDNT - 7:898,*; v AV - by privy 1, consider 1, be ware of 1, know 1; 4 1) to see (have seen) together with others 2) to see (have seen) in one's mind with one's self 2a) to understand, perceive, comprehend, 3) to know with another 4) to know in one's mind or with one's self, to be conscience of
相關經文
5316 phaino {fah'-ee-no} 擴張型的字, 源於 5457 的字源; TDNT - 9:1,1244; 動詞 AV - appear 17, shine 10, be seen 2, seem 1, think 1; 31 1) 帶到光明中, 使閃閃發亮, 發光 2) 光亮亮 2a) 閃亮的, 輝煌的, 絢爛奪目的 2b) 變得明顯, 被帶到光亮中, 成為可見, 出現 2b1) 指成長中的植物, 會向著有光的方向生長 2b2) 出現, 可被看到 2b3) 使成為可見 2c) 進入眼界中, 浮現出來在畫面(視界)中, 成為顯而易見的 2c1) 被看見, 出現, 顯現出來 2d) 出現在心中的念頭, 某人的判斷或意見 其同義詞, 見 5837

5316 phaino {fah'-ee-no} prolongation for the base of 5457; TDNT - 9:1,1244; v AV - appear 17, shine 10, be seen 2, seem 1, think 1; 31 1) to bring forth into the light, cause to shine, shed light 2) shine 2a) to shine, be bright or resplendent 2b) to become evident, to be brought forth into the light, come to view, appear 2b1) of growing vegetation, to come to light 2b2) to appear, be seen 2b3) exposed to view 2c) to meet the eyes, strike the sight, become clear or manifest 2c1) to be seen, appear 2d) to appear to the mind, seem to one's judgment or opinion For Synonyms see entry 5837
相關經文
5324 phantazo {fan-tad'-zo} 源於 5316 的衍生字; TDNT - 9:6,1244; 動詞 AV - sight 1; 1 1) 使出現, 使可以被看見, 暴光, 顯出, 表現出來 1a) 現象, 跡象, 預見

5324 phantazo {fan-tad'-zo} from a derivative of 5316; TDNT - 9:6,1244; v AV - sight 1; 1 1) to cause to appear, make visible, expose to view, show 1a) the appearance, sight
相關經文
5778 時態 - 現在完成式 梅晨: 希臘文的現在完成時態, 是表示一種 "基於過去某一個動作的現在狀況" (a present state resultant upon a past action) ------------我想刪了它---------- 希臘文中的現在完成式, 相當於英文中的現在完成式, 它是描述一個行動 是過去已經完成的. 是全然完成, 不需再重覆的. 耶穌在十字架上最後的一句話是 TETELESTAI ("成了!") 是完成式的最好例證. 成了, 就是這救贖之工已經完成了, 不需要再有任何的補贖, 希臘文中有一些老舊的動詞, 例如:看見 (eidw) 或知道 (oida),   它的完成式,通常被視為一般的過去式. 這些少數例外的情形, 並不影響上述現在完成式的一般通則.

5778 Tense - Perfect The perfect tense in Greek corresponds to the perfect tense in English, and describes an action which is viewed as having been completed in the past, once and for all, not needing to be repeated. Jesus' last cry from the cross, TETELESTAI ("It is finished!") is a good example of the perfect tense used in this sense, namely "It [the atonement] has been accomplished, completely, once and for all time." Certain antiquated verb forms in Greek, such as those related to seeing (eidw) or knowing (oida) will use the perfect tense in a manner equivalent to the normal past tense. These few cases are exception to the normal rule and do not alter the normal connotation of the perfect tense stated above.
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文