字典搜尋結果 共有 143 筆

相關經文 
030 'Abiyhuw' {ab-ee-hoo'} 源自 01 和 01931;; 陽性專有名詞 欽定本 - Abihu 12; 12 亞比戶 = "我是我父親" 1)亞倫的兒子獻凡給上帝被毀滅

030 'Abiyhuw' {ab-ee-hoo'} from 01 and 01931;; n pr m AV - Abihu 12; 12 Abihu = "he is (my) father" 1) a son of Aaron destroyed for sacrificing strange fire to God
相關經文
0181 'uwd {ood} 字根已不使用原義為耙在一起; TWOT - 38a; 陽性名詞 欽定本 - firebrand(s) 2, brand 1; 3 1) 木棒,

0181 'uwd {ood} from an unused root meaning to rake together; TWOT - 38a; n m AV - firebrand(s) 2, brand 1; 3 1) brand, fire brand
相關經文
0217 'uwr {ore} 源自 0215; TWOT - 52d; 陽性名詞 AV - 5, 光亮 1; 6 1) 燄, 光 2) 複數型 光之地,東方 (#賽 24:15|)

0217 'uwr {ore} from 0215; TWOT - 52d; n m AV - fire(s) 5, light 1; 6 1) flame, light of fire
相關經文
0218 'Uwr {oor} 與 0217 同 ;; 專有名詞 地名 AV - Ur 5; 5 吾珥 = "焰" 1) 在南巴比倫的城市, 迦勒底的城市, 崇拜月神的中心地, 亞伯拉罕父親"他拉"的家鄉, 亞伯拉罕離開此處遷移至"美索不達米亞"和"迦南"

0218 'Uwr {oor} the same as 0217;; n pr loc AV - Ur 5; 5 Ur = "flame" 1) city in southern Babylonia, city of the Chaldeans, centre of moon worship, home of Abraham's father, Terah, and departure point for the Abraham's migration to Mesopotamia and Canaan
相關經文
0221 'Uwriy {oo-ree'} 源自 0217;; 陽性專有名詞 AV - Uri 8; 8 烏利 = "熱的" 1) 一位猶大支派的貴族, 戶珥的兒子之一, 其子(比撒列)為神使用來預備聖幕的所需 (#出 8:22;代下 1:5|) 2) 所羅門王設在基列地的一位官員(或該官的父親) (#王上 4:19|) 3) 以斯拉時代的一位挑夫或守門的人, 他娶了一位外邦女子為妻 (#拉 10:24|)

0221 'Uwriy {oo-ree'} from 0217;; n pr m AV - Uri 8; 8 Uri = "fiery" 1) a prince of Judah, a son of Hur who was used by God to prepare the tabernacle 2) an officer (or the father of an officer) of Solomon in Gilead 3) a porter or gatekeeper in time of Ezra who took a foreign woman as wife
相關經文
0254 'ach {awkh} 來源不明; TWOT - 66a; 陰性名詞 欽定本 - hearth 3; 3 1) 爐,

0254 'ach {awkh} of uncertain derivation; TWOT - 66a; n f AV - hearth 3; 3 1) fire-pot, brazier
相關經文
0398 'akal {aw-kal'} 字根型; TWOT - 85; 動詞 AV - eat 604, devour 111, consume 32, misc 55; 810 1) 吃, 吞噬, 燒毀, 餵養 1a) (Qal) 1a1) 吃 (以人為主詞) 1a2) 吃, 吞噬 (野獸與鳥類的) 1a3) 吞噬, 燒滅 (的) 1a4) 吞噬, 除滅 (刀劍的) 1a5) 吞噬, 燒毀, 毀滅 (無生命物的 - 亦即瘟疫, 乾旱) 1a6) 吞噬 (壓迫者的) 1b) (Niphal) 1b1) 被吃 (被人) 1b2) 被吞噬, 被燒毀 (被) 1b3) 被荒廢, 被毀滅 (被活物) 1c) (Pual) 1c1) 使...吃, 餵食 1c2) 使吞噬 1d) (Hiphil) 1d1) 餵養 1d2) 使...吃 1e) (Piel) 1e1) 燒毀

0398 'akal {aw-kal'} a primitive root; TWOT - 85; v AV - eat 604, devour 111, consume 32, misc 55; 810 1) to eat, devour, burn up, feed 1a) (Qal) 1a1) to eat (human subject) 1a2) to eat, devour (of beasts and birds) 1a3) to devour, consume (of fire) 1a4) to devour, slay (of sword) 1a5) to devour, consume, destroy (inanimate subjects - ie, pestilence, drought) 1a6) to devour (of oppression) 1b) (Niphal) 1b1) to be eaten (by men) 1b2) to be devoured, consumed (of fire) 1b3) to be wasted, destroyed (of flesh) 1c) (Pual) 1c1) to cause to eat, feed with 1c2) to cause to devour 1d) (Hiphil) 1d1) to feed 1d2) to cause to eat 1e) (Piel) 1e1) consume
相關經文
0402 'oklah {ok-law'} 源自 0401; TWOT - 85b; 陰性名詞 欽定本 - meat 8, devour 3, fuel 3, eat 2, consume 1, food 1; 18 1) 食物 1a) 食物, 可吃之物 1b) 被毀壞消耗之物 1b1) 被野獸 (比喻用法) 1b2) 在中 1b3) 在審判中 (比喻用法)

0402 'oklah {ok-law'} from 0401; TWOT - 85b; n f AV - meat 8, devour 3, fuel 3, eat 2, consume 1, food 1; 18 1) food 1a) food, eating 1b) object of devouring, consuming 1b1) by wild beasts (figurative) 1b2) in fire 1b3) of judgment (figurative)
相關經文
0784 'esh {aysh} 字根型; TWOT - 172; 陰性名詞 AV - fire 373, burning 1, fiery 1, untranslated variant 1, fire + 0800 1, flaming 1, hot 1; 379 1) 1a) , 焰 1b) 天 (伴隨上帝的顯現) 1c) (煮飯, 燒烤, 烘食物用的) 1d) 祭壇的 1e) 神的忿怒 (比喻用法)

0784 'esh {aysh} a primitive word; TWOT - 172; n f AV - fire 373, burning 1, fiery 1, untranslated variant 1, fire + 0800 1, flaming 1, hot 1; 379 1) fire 1a) fire, flames 1b) supernatural fire (accompanying theophany) 1c) fire (for cooking, roasting, parching) 1d) altar-fire 1e) God's anger (fig.)
相關經文
0785 'esh (亞蘭文) {aysh} 相當於 0784; TWOT - 2614; 陰性名詞 欽定本 - flame 1; 1 1)

0785 'esh (Aramaic) {aysh} corresponding to 0784; TWOT - 2614; n f AV - flame 1; 1 1) fire
相關經文
0788 'Ashbel {ash-bale'} 可能與 07640 同源 ;; 陽性專有名詞 AV - Ashbel 3; 3 亞實別 = "屬 神的人: 屬巴力的人: 彼勒之: 我將開路" 1) 便雅憫的二子

0788 'Ashbel {ash-bale'} probably from the same as 07640;; n pr m AV - Ashbel 3; 3 Ashbel = "a man in God: a man of Baal: fire of Bel: I will make a path" 1) second son of Benjamin
相關經文
0799 'eshdath {esh-dawth'} 源自 0784 和 01881; TWOT - 174b?; 陰性名詞 AV - fiery 1; 1 1) 如的律法, 律法的剛烈性, 烈寫成的律法 (意思不確定)

0799 'eshdath {esh-dawth'} from 0784 and 01881; TWOT - 174b?; n f AV - fiery 1; 1 1) fiery law, fire of a law, fire was a law (meaning uncertain)
相關經文
0800 'eshshah {esh-shaw'} 源自 0784; TWOT - 172; 陰性名詞 欽定本 - fire 1; 1 1)

0800 'eshshah {esh-shaw'} from 0784; TWOT - 172; n f AV - fire 1; 1 1) fire
相關經文
0801 'ishshah {ish-shaw'} 與0800同,但用於禮拜儀式的意思; TWOT - 172a; 陽性名詞 欽定本 - offering...by fire 65; 65 1) 燔祭, 用做的奉獻,

0801 'ishshah {ish-shaw'} the same as 0800, but used in a liturgical sense; TWOT - 172a; n m AV - offering...by fire 65; 65 1) burnt-offering, offering made by fire, fire offering
相關經文
0813 'Ashk@naz {ash-ken-az'} 源自外語;; 陽性專有名詞 欽定本 - Ashkenaz 3; 3 亞實基拿 = "像灑落的雨滴般的人: 撒落般的" 1) 雅弗的後裔 ( #創 10:3| ) 2) 北方的民族, 可能是俾斯尼亞(在小亞細亞西北, 濱黑海的一個古國)

0813 'Ashk@naz {ash-ken-az'} of foreign origin;; n pr m AV - Ashkenaz 3; 3 Ashkenaz = "a man as sprinkled: fire as scattered" 1) a descendant of Japheth 2) a northern people, perhaps of Bithynia
相關經文
0831 'Ashq@lown {ash-kel-one'} 可能源自 08254, 取其"衡量之地" (例如:市集) 的意思; 專有名詞地名 欽定本 - Ashkelon 9, Askelon 3; 12 亞實基倫 = "邪惡的: 我將被衡量" 1) 非利士人的一個沿海城市, 在耶路撒冷的西南邊

0831 'Ashq@lown {ash-kel-one'} probably from 08254 in the sense of weighing-place (i.e. mart);; n pr loc AV - Ashkelon 9, Askelon 3; 12 Askelon or Ashkelon = "the fire of infamy: I shall be weighed" 1) a maritime city of the Philistines, southwest of Jerusalem
相關經文
0832 'Eshq@lowniy {esh-kel-o-nee'} 源自 0831 字首表國籍和地域;; 形容詞 欽定本 - Eshkalonites 1; 1 亞實基倫人 = "惡名之: 我將被重壓" 1) 亞實基倫居民

0832 'Eshq@lowniy {esh-kel-o-nee'} patrial from 0831;; adj AV - Eshkalonites 1; 1 Eshkalonites = "the fire of infamy: I shall be weighed" 1) an inhabitant of Ashkelon
相關經文
0851 'Esht@moa` {esh-tem-o'-ah} 或 'Esht@mowa` {esh-tem-o'-ah} 或 'Esht@moh {esh-tem-o'} 源自 08085 (取其 順服 之意);; 陽性專有名詞, 地名 AV - Eshtemoa 5, Eshtemoh 1; 6 以實提莫 = "我會出人頭地" 以實提摩 = "我會造成自我毀滅: 驚異之: 我將一飛沖天" 1) 在猶大屬地的一座利未人城 2) 一位猶大人

0851 'Esht@moa` {esh-tem-o'-ah} or 'Esht@mowa` {esh-tem-o'-ah} or 'Esht@moh {esh-tem-o'} from 08085 (in the sense of obedience);; n pr m, loc AV - Eshtemoa 5, Eshtemoh 1; 6 Eshtemoa = "I will make myself heard" Eshtemoh = "I shall cause my own ruin: fire of astonishment: I shall soar aloft" 1) a Levitical city in Judah 2) a man of Judah
相關經文
0934 bohereth {bo-heh'-reth} 與 0925 相同的主動分詞; TWOT - 211a; 陰性名詞 AV - bright spot 13; 13 1) 皮膚上的白色斑塊, 白的, 白斑(在皮膚上) 2) (CLBL) 白斑, 疤痕, 水泡, 癤 2a) 因受燙而造成 2b) 因皮膚發炎而形成 2c) 可能是痳瘋病的徵兆

0934 bohereth {bo-heh'-reth} active participle of the same as 0925; TWOT - 211a; n f AV - bright spot 13; 13 1) white patch of skin, brightness, bright spot (on skin) 2) (CLBL) bright spot, scar, blister, boil 2a) resulting from fire 2b) resulting from inflammation of the skin 2c) possible sign of leprosy
相關經文
01121 ben {bane} 源自 01129; TWOT - 254; 陽性名詞 AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18, young + 01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 4906 1) 兒子, 孫子, 孩子, 一群人中的成員 1a) 兒子, 男孩子 1b) 孫子 1c) 孩子們 (陰性與陽性的複數) 1d) 青年, 年輕男子 (複數) 1e) 少壯的 (動物的) 1f) 子孫 (做為描述用, 亦即不義者的子孫 [指不義的人] 或神的兒子 [指天使] 1g) 人民 (國家的) (複數) 1h) 表非生命體, 亦即光, 星, 箭 (比喻用法) 1i) 公會, 職份, 階層的成員

01121 ben {bane} from 01129; TWOT - 254; n m AV - son 2978, children 1568, old 135, first 51, man 20, young 18, young + 01241 17, child 10, stranger 10, people 5, misc 92; 4906 1) son, grandson, child, member of a group 1a) son, male child 1b) grandson 1c) children (pl. - male and female) 1d) youth, young men (pl.) 1e) young (of animals) 1f) sons (as characterisation, ie sons of injustice [for un- righteous men] or sons of God [for angels] 1g) people (of a nation) (pl.) 1h) of lifeless things, ie sparks, stars, arrows (fig.) 1i) a member of a guild, order, class
相關經文
01197 ba`ar {baw-ar'} 字根型; TWOT - 263; 動詞 欽定本 - burn 41, ... away 21, kindle 13, brutish 7, eaten 2, set 2, burn up 2, eat up 2, feed 1, heated 1, took 1, wasted 1; 94 1) 燃燒, 燒毀, 著, 點 1a) (Qal) 1a1) 準備焚燒, 著, 開始燃燒 1a2) 燃燒 , 正在燒 1a3) 燃燒, 燒毀 (及物動詞) 1a4) 耶和華的憤怒, 人類的暴戾之氣(比喻用法) 1b) (Piel) 1b1) 燃燒, 點燃 1b2) 消耗, 完全除去 (比喻用法) 1c) (Hiphil) 1c1) 燃燒 1c2) 燒盡 1c3) 消耗 (毀滅) 1d) (Pual) 燃燒 (分詞) (#耶 36:22|) 源自名詞的動詞 2) 愚昧, 粗野的, 未開化的 2a) (Qal) 愚昧, 魯鈍 2b) (Niphal) 愚昧, 心發沉 2c) (Piel) 餵養, 放牧 2d) (Hiphil) 使其被牲畜吃 (#出 22:4|)

01197 ba`ar {baw-ar'} a primitive root; TWOT - 263; v AV - burn 41, ... away 21, kindle 13, brutish 7, eaten 2, set 2, burn up 2, eat up 2, feed 1, heated 1, took 1, wasted 1; 94 1) to burn, consume, kindle, be kindled 1a) (Qal) 1a1) to begin to burn, be kindled, start burning 1a2) to burn, be burning 1a3) to burn, consume 1a4) Jehovah's wrath, human wrath (fig.) 1b) (Piel) 1b1) to kindle, burn 1b2) to consume, remove (of guilt) (fig.) 1c) (Hiphil) 1c1) to kindle 1c2) to burn up 1c3) to consume (destroy) 1d) (Pual) to burn v denom 2) to be stupid, brutish, barbarous 2a) (Qal) to be stupid, dull-hearted, unreceptive 2b) (Niphal) to be stupid, dull-hearted 2c) (Piel) to feed, graze 2d) (Hiphil) to cause to be grazed over
相關經文
01200 b@`erah {be-ay-raw'} 源自 01197; TWOT - 263a; 陰性名詞 欽定本- fire 1; 1 1) 燃燒,

01200 b@`erah {be-ay-raw'} from 01197; TWOT - 263a; n f AV - fire 1; 1 1) burning, fire
相關經文
01513 gechel {geh'-khel} 或 (陰性) gacheleth {gah-kheh'-leth} 字根已不使用; TWOT - 341a; 陰性名詞 欽定本 - coals 17, coals of fire 1; 18 1) 木碳, 燃燒的碳, 碳, 紅的碳

01513 gechel {geh'-khel} or (fem.) gacheleth {gah-kheh'-leth} from an unused root; TWOT - 341a; n f AV - coals 17, coals of fire 1; 18 1) coal, burning coal, coals of fire, hot coals
相關經文
02131 ziyqah (#賽 50:11|) {zee-kaw'} (陰性) 和 ziq {zeek}, 或 zeq {zake}; 源自 02187; TWOT - 573; 陽性名詞 欽定本 - chain 3, spark 2, firebrand 1, fetter 1; 7 1) 光, 導彈,把,燃燒的箭 2) 腳鐐

02131 ziyqah (Isa. 50:11) {zee-kaw'} (fem.) and ziq {zeek}, or zeq {zake}; from 02187; TWOT - 573; n m AV - chain 3, spark 2, firebrand 1, fetter 1; 7 1) spark, missile, firebrand, flaming arrow 2) fetters
相關經文
02152 zal`aphah {zal-aw-faw'} 或 zil`aphaph {zil-aw-faw'} 源自 02196; TWOT - 555a; 陰性名詞 欽定本 - horrible 1, horror 1, terrible 1; 3 1) 滾燙滾燙, 烈焰般的

02152 zal`aphah {zal-aw-faw'} or zil`aphaph {zil-aw-faw'} from 02196; TWOT - 555a; n f AV - horrible 1, horror 1, terrible 1; 3 1) burning heat, raging heat
相關經文
02174 Zimriy {zim-ree'} 源自 02167; 欽定本 - Zimri 15; 15 陽性專有名詞 心利 = "我的音樂" 1) 撒路的兒子, 一個西緬宗族的首領, 和米甸公主哥斯比一起為非尼哈所殺 (#民 25:13|) 2) 北國以色列的第五個王, 殺以拉(北國第四個王)而得王位, 只在位七日, 元帥暗利被眾民擁立為王, 心利放焚燒王宮自盡. (#王上 16:9-18|) 3) 謝拉的五個兒子之一, 猶大的孫子 (#代上 2:6| ) 4) 耶何阿達的兒子, 掃羅的後裔 (#代上 8:36|) 5) 在耶利米所提的"雜族的人民"中的一個, 不確定所指為何, 可能就是心蘭人

02174 Zimriy {zim-ree'} from 02167; AV - Zimri 15; 15 n pr m Zimri = "my music" 1) the son of Salu, a Simeonite chieftain, slain by Phinehas with the Midianitish princess Cozbi 2) 5th king of the northern kingdom, murderer of the king, Elah, who reigned for 7 days before he killed himself by setting the palace on fire and was replaced by the general of the army, Omri 3) one of the five sons of Zerah and grandson of Judah 4) son of Jehoadah and descendant of Saul 5) an obscure name mentioned in connection with 'the mingled people' in Jeremiah; may be same as 'Zimran'
相關經文
02525 cham {khawm} 源自 02552; TWOT - 677b; 形容詞 AV - hot 1, warm 1; 2 1) 熱的, 溫暖的

02525 cham {khawm} from 02552; TWOT - 677b; adj AV - hot 1, warm 1; 2 1) hot, warm
相關經文
02608 Chananyah {khan-an-yaw'} 和 Chananyahuw {khan-an-yaw'-hoo} 源自 02603 和 03050;; 陽性專有名詞 欽定本 - Hananiah 29; 29 哈拿尼雅 = "神已眷顧" 1) 但以理的一位虔誠的朋友, 被尼布甲尼撒王改名為沙得拉. 因尼布甲尼撒王 為他們準備的酒食飯菜違反神對猶太人所立的飲食規定時, 為免遭染不潔, 他是和但以理一同拒用王的飲食的三人之一. 也是因拒絕對尼布甲尼撒王的 雕像下拜而被丟入烈焰爐的三人之一. 這三人卻在爐中被神的天使護佑. 參見 '沙得拉' (07714 或 07715) 2) 希幔的十四個兒子之一, 他是在聖殿供職的第十六班的負責人. ( #代上 25| ) 3) 烏西雅王手下的一個將軍 ( #代下 26:11| ) 4) 約雅敬時代的人, 西底家的父親 ( #耶 36:12| ) 5) 基遍的便雅憫人押朔的兒子, 猶大王西底家時的一個假先知 ( #耶 28:15| ) 6) 伊利雅的祖父, 便雅憫門的守門官, 以其叛投於迦勒底人的罪名逮捕了耶利米 (#耶 37:13| ) 7) 便雅憫族的一個首領 8) 所羅巴伯的兒子, 在路加提到耶穌的家譜時也稱他作 '約亞拿' ( #代上 3:19|; #路 3:27| ) 9) 比拜的子孫之一, 他隨以斯拉一起用巴比倫歸回 ( #拉 10:28| ) 10) 尼希米時代的一位祭司, 負責製作祭祀用的油膏與香料. 他參與了重建耶路 撒冷城牆的工作 ( #尼 3:8| ) 11) 約雅金時的祭司, 作耶利米族(或作:班)首領 ( #尼 12:12| ) 12) 尼希米時代負責耶路撒冷王宮管理的官員, 他和尼希米的兄弟哈拿尼被指派 管及負責城門的守衛.( #尼 7:2| ) 13) 兩個被擄後的以色列人

02608 Chananyah {khan-an-yaw'} or Chananyahuw {khan-an-yaw'-hoo} from 02603 and 03050;; n pr m AV - Hananiah 29; 29 Hananiah = "God has favoured" 1) the godly friend of Daniel whom Nebuchadnezzar renamed Shadrach; one of the three friends who with Daniel refused to make themselves unclean by eating food from the king's table which went against the dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of the Lord. See also, 'Shadrach' (07714 or 07715) 2) one of the 14 sons of Heman and chief of the 16th course 3) a general in the army of King Uzziah 4) father of Zedekiah in the time of Jehoiakim 5) son of Azur, a Benjamite of Gibeon and a false prophet in the reign of Zedekiah king of Judah 6) grandfather of Irijah, the captain of the ward at the gate of Benjamin who arrested Jeremiah on the charge of deserting to the Chaldeans 7) a head of a Benjamite house 8) son of Zerubbabel from whom Christ derived His descent also called 'Joanna' by Luke 9) one of the sons of Bebai who returned with Ezra from Babylon 10) a priest, one of the makers of the sacred ointments and incense, who built a portion of the wall of Jerusalem in the days of Nehemiah 11) head of the priestly course of Jeremiah in the days of Joiakim 12) ruler of the palace at Jerusalem under Nehemiah and also, along with Hanani, the Tirshatha's brother, entrusted with the arrangements of guarding the gates of Jerusalem 13) Two post exilic Israelites
相關經文
02734 charah {khaw-raw'} 字根型[與 02787 比較]; TWOT - 736; 動詞 AV - kindled 44, wroth 13, hot 10, angry 9, displease 4, fret 4, incensed 2, burn 1, earnestly 1, grieved 1, very 1; 90 1) 將成為猛烈, 狂怒, 發怒, 變得憤怒, 變得不友善 1a) (Qal) 引發, 燃起 (憤怒) 1b) (Niphal) 發怒, 惱怒 1c) (Hiphil) 激怒, 怒中燒 1d) (Hithpael) 心懷不平

02734 charah {khaw-raw'} a primitive root [compare 02787]; TWOT - 736; v AV - kindled 44, wroth 13, hot 10, angry 9, displease 4, fret 4, incensed 2, burn 1, earnestly 1, grieved 1, very 1; 90 1) to be hot, furious, burn, become angry, be kindled 1a) (Qal) to burn, kindle (anger) 1b) (Niphal) to be angry with, be incensed 1c) (Hiphil) to burn, kindle 1d) (Hithpael) to heat oneself in vexation
相關經文
02744 Charchuwr {khar-khoor'} 源自 02746 之較完整的型式;; 陽性專有名詞 欽定本 - Harhur 2; 2 哈忽 = "點, 著, 燃燒,興奮" 1) 跟隨所羅巴伯被擄歸回的一個家族領袖

02744 Charchuwr {khar-khoor'} a fuller form of 02746;; n pr m AV - Harhur 2; 2 Harhur = "inflammation" 1) head of a family returning from exile with Zerubbabel
相關經文
02746 charchur {khar-khoor'} 源自 02787; TWOT - 756b; 陽性名詞 AV - extreme burning 1; 1 1) 高熱, 熱腫痛, 熱到要死, 發燒

02746 charchur {khar-khoor'} from 02787; TWOT - 756b; n m AV - extreme burning 1; 1 1) extreme heat, inflammation, violent heat, fever
相關經文
03341 yatsath {yaw-tsath'} 字根型; TWOT - 899; 動詞 欽定本 - kindle 12, burned 7, set 7, burn up 2, desolate 1; 29 1) 點燃, 燃燒, 點 1a) (Qal) 點燃 1b) (Niphal) 1b1) 被點燃 1b2) 被遺棄成為荒蕪 1c) (Hiphil) 點, 燃燒

03341 yatsath {yaw-tsath'} a primitive root; TWOT - 899; v AV - kindle 12, burned 7, set 7, burn up 2, desolate 1; 29 1) to kindle, burn, set on fire 1a) (Qal) to kindle 1b) (Niphal) 1b1) to be kindled 1b2) to be left desolate 1c) (Hiphil) to set on fire, kindle
相關經文
03344 yaqad {yaw-kad'} 字根型; TWOT - 901; 動詞 欽定本 - burn 7, kindle 1, hearth 1; 9 1) 燃燒, 著, 使燒起 1a) (Qal) 使燃燒 1b) (Hophal) 燃燒, 使燒著

03344 yaqad {yaw-kad'} a primitive root; TWOT - 901; v AV - burn 7, kindle 1, hearth 1; 9 1) to burn, kindle, be kindled 1a) (Qal) to be kindled 1b) (Hophal) to burn, be burning,
相關經文
03350 y@qowd {yek-ode'} 源自 03344; TWOT - 901a; 陽性名詞 欽定本 - burning 1; 1 1)

03350 y@qowd {yek-ode'} from 03344; TWOT - 901a; n m AV - burning 1; 1 1) a burning
相關經文
03536 kibshan {kib-shawn'} 源自 03533; TWOT - 952; 陽性名詞 AV - furnace 4; 4 1) 燒窯(陶器或石灰), 熔煉用的熔爐,

03536 kibshan {kib-shawn'} from 03533; TWOT - 952; n m AV - furnace 4; 4 1) kiln (pottery or lime), smelting forge, furnace
相關經文
03539 kadkod {kad-kobe'} 與03537同源, 取其"由鍛鐵打"之意; TWOT - 953c; 陽性名詞 欽定本 - agate 2; 2 1) 寶石 (如紅寶石, 瑪瑙)

03539 kadkod {kad-kobe'} from the same as 03537 in the sense of striking fire from a metal forged; TWOT - 953c; n m AV - agate 2; 2 1) a precious stone (maybe ruby, agate)
相關經文
03564 kuwr {koor} 字根已不使用, 適當地意義說是, 挖透; TWOT - 967b,968 欽定本 - furnace 9; 9 陽性名詞 1) 爐, 鍛鐵爐, 鎔爐 動詞 2) (Qal) 穿, 刺, 挖, 砍

03564 kuwr {koor} from an unused root meaning properly, to dig through; TWOT - 967b,968 AV - furnace 9; 9 n m 1) furnace, forge, smelting furnace or pot v 2) (Qal) to bore, pierce, dig, hew
相關經文
03565 Kowr`Ashan {kore aw-shawn'} 源自 03564 和 06227;;專有名詞 地名 AV - Chorashan 1; 1 歌拉珊 = "烈煙爐" 1) 在猶大地的一個城鎮

03565 Kowr`Ashan {kore aw-shawn'} from 03564 and 06227;; n pr loc AV - Chorashan 1; 1 Chor-ashan = "furnace of smoke" 1) a town in Judah
相關經文
03566 Kowresh {ko'-resh} 或 (# 拉 1:1| [最後一次];# 拉 1:2|) Koresh {ko'-resh} 源自波斯語; 陽性專有名詞 欽定本 - Cyrus 15; 15 古列 = 「你擁有爐」 1) 征服巴比倫的波斯王; 第一個下令允許被擄以色列人回耶路撒冷的波斯王

03566 Kowresh {ko'-resh} or (Ezra 1:1 [last time],2) Koresh {ko'-resh} from the Persians;; n pr m AV - Cyrus 15; 15 Cyrus = "posses thou the furnace" 1) the king of Persia and conqueror of Babylon; first ruler of Persia to make a decree allowing the Israelite exiles to return to Jerusalem
相關經文
03567 Kowresh (亞蘭文) {ko'-resh} 相當於 03566;; 陽性專有名詞 欽定本 - Cyrus 8; 8 古列 = "你擁有爐" 1) 征服巴比倫的波斯王; 第一個下令允許被擄以色列人回耶路撒冷的波斯王

03567 Kowresh (Aramaic) {ko'-resh} corresponding to 03566;; n pr m AV - Cyrus 8; 8 Cyrus = "posses thou the furnace" 1) the king of Persia and conqueror of Babylon; first ruler of Persia to make a decree allowing the Israelite exiles to return to Jerusalem
相關經文
03590 kiydowd {kee-dode'} 與 03589 同源[與 03539 比較]; TWOT - 953b; 陽性名詞 AV - sparks 1; 1 1)

03590 kiydowd {kee-dode'} from the same as 03589 [compare 03539]; TWOT - 953b; n m AV - sparks 1; 1 1) spark
相關經文
03595 kiyowr {kee-yore'} 或 kiyor {kee-yore'} 字根與 03564 相同; TWOT - 967d; 陽性名詞 欽定本 - laver 20, scaffold 1, pan 1, hearth 1; 23 1) 罐, 水盆, 洗盆, 鍋 1a) 鍋, 大鍋 1b) 鍋, 銅匠 1c) 水盆, 洗盆 1d) 講臺, 表演臺

03595 kiyowr {kee-yore'} or kiyor {kee-yore'} from the same as 03564; TWOT - 967d; n m AV - laver 20, scaffold 1, pan 1, hearth 1; 23 1) pot, basin, laver, pan 1a) pot, caldron 1b) fire-pot, brazier 1c) basin, laver 1d) platform, stage
相關經文
03600 kiyr {keer} 用於 03564 (只用於 雙數型); TWOT - 967c; 陽性名詞 AV - ranges for pots 1; 1 1) 烤爐, 爐, 烹煮用的爐子

03600 kiyr {keer} a form for 03564 (only in the dual); TWOT - 967c; n m AV - ranges for pots 1; 1 1) stove, range, cooking furnace
相關經文
03827 labbah {lab-baw'} 指 03852; TWOT - 1077b; 陰性名詞 AV - flame 1; 1 1) 焰 2) 武器的尖諯, 尖物, 矛頭

03827 labbah {lab-baw'} for 03852; TWOT - 1077b; n f AV - flame 1; 1 1) flame 2) tip of weapon, point, head of spear
相關經文
03828 l@bownah {leb-o-naw'} 或 l@bonah {leb-o-naw'} 源自 03836; TWOT - 1074d; 陰性名詞 欽定本 - frankincense 15, incense 6; 21 1) 乳香 1a) 一種被當作香焚燒的樹脂 1a1) 聖所的香成份 (#出 30:24|) 1a2) 當作香來焚燒 (#耶 6:20) 1a3) 用在素祭 1a4) 當作香料焚燒 (#歌 3:6|) 1a5) 獻給錫安 (#賽 60:6|)

03828 l@bownah {leb-o-naw'} or l@bonah {leb-o-naw'} from 03836; TWOT - 1074d; n f AV - frankincense 15, incense 6; 21 1) frankincense 1a) a white resin burned as fragrant incense 1a1) ceremonially 1a2) personally 1a3) used in compounding the holy incense
相關經文
03851 lahab {lah'-hab} 字根已不使用, 意為閃爍; TWOT - 1077,1077a; 陽性名詞 AV - flame 8, blade 2, glittering 1, bright 1; 12 1) 燄, 刀刃 1a) 燄 1b) 刀劍的利刃或矛尖所閃爍的亮點

03851 lahab {lah'-hab} from an unused root meaning to gleam; TWOT - 1077,1077a; n m AV - flame 8, blade 2, glittering 1, bright 1; 12 1) flame, blade 1a) flame 1b) of flashing point of spear or blade of sword
相關經文
03852 lehabah {leh-aw-baw'} 或 lahebeth {lah-eh'-beth} 源自 03851, 意義相同; TWOT - 1077b; 陰性名詞 AV - flame 13, flaming 5, head 1; 19 1) 焰 2) 兵器尖端, 尖, 矛頭

03852 lehabah {leh-aw-baw'} or lahebeth {lah-eh'-beth} from 03851, and meaning the same; TWOT - 1077b; n f AV - flame 13, flaming 5, head 1; 19 1) flame 2) tip of weapon, point, head of spear
相關經文
03853 L@habiym {leh-haw-beem'} 03851 的複數形;; 陽性名詞 欽定本 - Lehabim 2; 2 利哈比人 = "焰" 1) 一個埃及的部落, 是麥西的後裔

03853 L@habiym {leh-haw-beem'} plural of 03851;; n m AV - Lehabim 2; 2 Lehabim = "flames" 1) an Egyptian tribe descended from Mizraim
相關經文
03858 lahat {lah'-hat} 源自 03857; TWOT - 1081a; 陽性名詞 欽定本 - flaming 1, enchantment 1; 2 1) 焰(用於指天使的劍)

03858 lahat {lah'-hat} from 03857; TWOT - 1081a; n m AV - flaming 1, enchantment 1; 2 1) flame (of an angelic sword)
相關經文
03940 lappiyd {lap-peed'} 或 lappid {lap-peed'} 源自已不使用的字根, 可能意為"照耀"; TWOT - 1122a; 陽性名詞 欽定本 - lamp 7, firebrand 2, torch 2, brand 1, lightning 1, burning 1; 14 1)

03940 lappiyd {lap-peed'} or lappid {lap-peed'} from an unused root probably meaning to shine; TWOT - 1122a; n m AV - lamp 7, firebrand 2, torch 2, brand 1, lightning 1, burning 1; 14 1) torch
相關經文
03941 Lappiydowth {lap-pee-doth'} pl. of 03940;; n pr f AV - Lapidoth 1; 1 拉比多 = "把(複數)" 1) 士師時代女先知底波拉的丈夫

03941 Lappiydowth {lap-pee-doth'} pl. of 03940;; n pr f AV - Lapidoth 1; 1 Lapidoth = "torches" 1) the husband of Deborah the prophetess in the time of the judges
相關經文
03956 lashown {law-shone'} 或 lashon {law-shone'} 亦作陰性 (複數形) l@shonah {lesh-o-naw'} 源自 03960; TWOT - 1131a; 陽性名詞 欽定本 - tongue 98, language 10, bay 3, wedge 2, babbler 1, flame 1, speaker + 0376 1, talkers 1; 117 1) 舌頭 1a) 舌頭 (人的) 1a1) 舌 (字義的) 1a2) 舌 (說話器官) 1b) 語言 1c) 舌頭 (動物的) 1d) 舌 1e) 楔子, 海灣(舌狀的)

03956 lashown {law-shone'} or lashon {law-shone'} also (in plural) feminine l@shonah {lesh-o-naw'} from 03960; TWOT - 1131a; n m AV - tongue 98, language 10, bay 3, wedge 2, babbler 1, flame 1, speaker + 0376 1, talkers 1; 117 1) tongue 1a) tongue (of men) 1a1) tongue (literal) 1a2) tongue (organ of speech) 1b) language 1c) tongue (of animals) 1d) tongue (of fire) 1e) wedge, bay of sea (tongue-shaped)
相關經文
04071 m@duwrah {med-oo-raw'} 或 m@durah {med-oo-raw'} 源自 01752 取其堆積之意 ; TWOT - 418c; 陰性名詞 欽定本 - pile thereof 1, pile for fire 1; 2 1) 一堆(的燃料), 葬用的柴堆, 一堆(的木頭)

04071 m@duwrah {med-oo-raw'} or m@durah {med-oo-raw'} from 01752 in the sense of accumulation; TWOT - 418c; n f AV - pile thereof 1, pile for fire 1; 2 1) pile (of fuel), pyre, pile (of wood)
相關經文
04289 machtah {makh-taw'} 與 04288 同, 取其 除去 之意; TWOT - 777a; 陰性名詞 欽定本 - censer 15, firepans 4, snuffdishes 3; 22 1) 鼎(可將東西放入其內燃燒的容器), 宗教儀式中使用的提吊式香爐, 盤, 承接燭花的盤子, 托盤 1a) 承接燭花的盤子 1b) 盤(用以將東西放於其上燃燒的盤子) 1c) 宗教儀式中使用的用手提吊搖晃的香爐

04289 machtah {makh-taw'} the same as 04288 in the sense of removal; TWOT - 777a; n f AV - censer 15, firepans 4, snuffdishes 3; 22 1) fire-holder, censer, firepan, snuff dish, tray 1a) snuff-dish 1b) fire-pans 1c) censer
相關經文
04332 Miysha'el {mee-shaw-ale'} 源自 04310 與 0410, 其間加上關係詞 [見 0834] 的縮寫;; 陽性專有名詞 AV - Mishael 7; 7 米沙利 = "有誰是像神那樣的" 1) 但以理的主內好弟兄, 被尼布甲尼撒王改名為米煞; 他是和但以理 一同拒絕食用王為他們準備的食物, 以免因違反神對以色列進食的規 定而遭致不潔的三個人之一; 也是因拒絕對尼布甲尼撒王的金像跪而 被丟入烈焰爐中的三人之一, 他們在爐中受到主的天使的保護而不 致喪命( #但 2:17| ) 2) 烏薛的兒子, 他是摩西和亞倫的堂兄弟 (#利 10:4|) 3) 當以斯拉向民宣讀律法時, 站在他左邊的人之一 (#尼 8:4|)

04332 Miysha'el {mee-shaw-ale'} from 04310 and 0410 with the abbrev. insep. relatively [see 0834] interposed;; n pr m AV - Mishael 7; 7 Mishael = "who is what God is" 1) the godly friend of Daniel who Nebuchadnezzar renamed Meshach; one of the three friends who with Daniel refused to make themselves unclean by eating food from the king's table which went against the dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of the Lord 2) a son of Uzziel and a cousin of Moses and Aaron 3) one of those who stood at the left hand of Ezra when he read the law to the people
相關經文
04333 Miysha'el (亞蘭文) {mee-shaw-ale'} 相當於 04332;; 陽性專有名詞 AV - Mishael 1; 1 米沙利 = "誰是像神那樣的" 1) 但以理的主內好弟兄, 被尼布甲尼撒王改名為米煞; 他是和但以理 一同拒絕食用王為他們準備的食物, 以免因違反神對以色列進食的規 定而遭致不潔的三個人之一; 也是因拒絕對尼布甲尼撒王的金像跪而 被丟入烈焰爐中的三人之一, 他們在爐中受到主的天使的保護而不 致喪命(#但 2:17|)

04333 Miysha'el (Aramaic) {mee-shaw-ale'} corresponding to 04332;; n pr m AV - Mishael 1; 1 Mishael = "who is what God is" 1) the godly friend of Daniel who Nebuchadnezzar renamed Meshach; one of the three friends who with Daniel refused to make themselves unclean by eating food from the king's table which went against the dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of the Lord
相關經文
04335 Meyshak {may-shak'} 借用於 04336;; 陽性專有名詞 AV - Meshach 1; 1 米煞 = "王的客人" 1) 但以理的主內好弟兄, 被尼布甲尼撒王改名為米煞; 他是和但以理 一同拒絕食用王為他們準備的食物, 以免因違反神對以色列進食的規 定而遭致不潔的三個人之一; 也是因拒絕對尼布甲尼撒王的金像跪而 被丟入烈焰爐中的三人之一, 他們在爐中受到主的天使的保護而不 致喪命( #但 2:17| ) 1a) 原名'米沙利'

04335 Meyshak {may-shak'} borrowed from 04336;; n pr m AV - Meshach 1; 1 Meshach = "guest of a king" 1) the godly friend of Daniel who Nebuchadnezzar renamed Meshach; one of the three friends who with Daniel refused to make themselves unclean by eating food from the king's table which went against the dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of the Lord 1a) original name 'Mishael'
相關經文
04336 Meyshak (亞蘭文) {may-shak'} 外來語, 其意義不確定;; 陽性專有名詞 AV - Meshach 14; 14 米煞 = "王的客人" 1) 但以理的主內好弟兄, 被尼布甲尼撒王改名為米煞; 他是和但以理 一同拒絕食用王為他們準備的食物, 以免因違反神對以色列進食的規 定而遭致不潔的三個人之一; 也是因拒絕對尼布甲尼撒王的金像跪而 被丟入烈焰爐中的三人之一, 他們在爐中受到主的天使的保護而不 致喪命( #但 2:17| ) 1a) 原名'米沙利' (見 4335)

04336 Meyshak (Aramaic) {may-shak'} of foreign origin and doubtful significance;; n pr m AV - Meshach 14; 14 Meshach = "guest of the king" 1) the godly friend of Daniel who Nebuchadnezzar renamed Meshach; one of the three friends who with Daniel refused to make themselves unclean by eating food from the king's table which went against the dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of the Lord 1a) original name 'Mishael'
相關經文
04457 melqach {mel-kawkh'} 或 malqach {mal-kawkh'} 源自 03947; TWOT - 1124d; 陽性名詞 欽定本 - tongs 5, snuffers 1; 6 1) 剪刀, 鉗 1a) 鉗(祭壇上所使用的) 1b) 剪刀(在寺廟或是帳幕中為照明所用的)

04457 melqach {mel-kawkh'} or malqach {mal-kawkh'} from 03947; TWOT - 1124d; n m AV - tongs 5, snuffers 1; 6 1) snuffers, tongs 1a) tongs (for altar use) 1b) snuffers (for lamps in temple or tabernacle)
相關經文
04942 mishpath {mish-pawth'} 源自 08192; TWOT - 2441c; n m AV - burden 1, sheepfold 1; 2 1) 生的地方, 堆積灰的地方 1a) 原義不明 2) (CLBL) 羊圈, 鞍囊 2a) 原義不明

04942 mishpath {mish-pawth'} from 08192; TWOT - 2441c; n m AV - burden 1, sheepfold 1; 2 1) fire-places, ash-heaps 1a) meaning uncertain 2) (CLBL) sheepfolds, saddlebags 2a) meaning uncertain
相關經文
05070 Nadab {naw-dawb'} 源自 05068;; 陽性專有名詞 欽定本 - Nadab 20; 20 拿答 = "豐富的、慷慨的" 1) 亞倫和以利沙白所生的長子; 因在曠野時企圖以非獻祭用的香爐 引點香獻祭而在聖幕前被擊殺 (#出 6:23;利 10:1;民 3:4|) 2) 北國以色列國王耶羅波安一世的兒子, 曾在以色列作王兩年, 後 為巴沙所殺 (#王上 14:20;15:27|) 3) 猶大支派耶拉蔑家族的人, 沙買的兒子 (#代上 2:28|) 4) 便雅憫人基遍的兒子之一 (#代上 8:30|)

05070 Nadab {naw-dawb'} from 05068;; n pr m AV - Nadab 20; 20 Nadab = "generous" 1) eldest son of Aaron by Elisheba; struck dead before the sanctuary in the wilderness for kindling the censers with strange fire 2) son of king Jeroboam I of the northern kingdom of Israel and king of Israel for 2 years before being slain by Baasha 3) a Jerahmeelite, son of Shammai, of the tribe of Judah 4) a son of Gibeon of the tribe of Benjamin
相關經文
05135 nuwr (Aramaic) {noor} 字根已不使用 (呼應05216) 義為發光; TWOT - 2856; 陰性或陽性名詞 欽定本 - fiery 10, fire 7; 17 1)

05135 nuwr (Aramaic) {noor} from an unused root (corresponding to that of 05216) meaning to shine; TWOT - 2856; n f/m AV - fiery 10, fire 7; 17 1) fire
相關經文
05213 niytsowts {nee-tsotes'} 源自 05340; TWOT - 1405a; 陽性名詞 欽定本 - spark 1; 1 1)

05213 niytsowts {nee-tsotes'} from 05340; TWOT - 1405a; n m AV - spark 1; 1 1) spark
相關經文
05371 Nergal Shar'etser {nare-gal' shar-eh'-tser} 源自 05370 和 08272;; 陽性專有名詞 欽定本 - Nergalsharezer 3; 3 尼甲-沙利薛 = "王子" 1) 一位尼布甲尼撒王的首席占卜官和軍隊的首領

05371 Nergal Shar'etser {nare-gal' shar-eh'-tser} from 05370 and 08272;; n pr m AV - Nergalsharezer 3; 3 Nergal-sharezer = "prince of fire" 1) chief soothsayer and a ruler in the army of Nebuchadnezzar
相關經文
05400 nasaq {naw-sak'} 字根型; TWOT - 2266; 動詞 欽定本 - kindle 2, burn 1; 3 1) 點燃, 燃燒 1a) (Niphal) 被點燃 1b) (Hiphil) 生, 燃燒

05400 nasaq {naw-sak'} a primitive root; TWOT - 2266; v AV - kindle 2, burn 1; 3 1) to kindle, burn 1a) (Niphal) to be kindled 1b) (Hiphil) to make a fire, burn
相關經文
05572 c@nah {sen-eh'} 字根已不使用 意為 刺; TWOT - 1520; 陽性名詞 AV - bush 6; 6 1) 灌木, 多刺的灌木叢 1a) 摩西所見的冒的荊棘 (#出 3:2-4|) 1b) 也許是指一種黑梅叢

05572 c@nah {sen-eh'} from an unused root meaning to prick; TWOT - 1520; n m AV - bush 6; 6 1) a bush, thorny bush 1a) the burning bush of Moses 1b) perhaps a blackberry bush
相關經文
05664 `Abed N@gow {ab-ade' neg-o'} 與 05665 同;; 陽性專有名詞 AV - Abednego 1; 1 亞伯尼歌 = "尼布的僕人" 1) 但以理的一位虔誠的朋友, 被尼布甲尼撒王改名為亞伯尼歌. 因尼布甲尼撒王 為他們準備的酒食飯菜違反神對猶太人所立的飲食規定時, 為免遭染不潔, 他是和但以理一同拒用王的飲食的三人之一. 也是因拒絕對尼布甲尼撒王的 雕像下拜而被丟入烈焰爐的三人之一. 這三人卻在爐中被神的天使護佑. 1a) 原名 '亞撒利雅' (05838 或 05839)

05664 `Abed N@gow {ab-ade' neg-o'} the same as 05665;; n pr m AV - Abednego 1; 1 Abed-nego = "servant of Nebo" 1) the godly friend of Daniel who Nebuchadnezzar renamed Abednego; one of the three friends who with Daniel refused to make themselves unclean by eating food from the king's table which went against the dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of the Lord 1a) also, 'Azariah' (05838 or 05839)
相關經文
05665 `Abed N@gow' (亞蘭文) {ab-ade' neg-o'} 外來字;; 陽性專有名詞 AV - Abednego 14; 14 亞伯尼歌 = "尼布的僕人" 1) 但以理的一位虔誠的朋友, 被尼布甲尼撒王改名為亞伯尼歌. 因尼布甲尼撒王 為他們準備的酒食飯菜違反神對猶太人所立的飲食規定時, 為免遭染不潔, 他是和但以理一同拒用王的飲食的三人之一. 也是因拒絕對尼布甲尼撒王的 雕像下拜而被丟入烈焰爐的三人之一. 這三人卻在爐中被神的天使護佑. 1a) 原名 '亞撒利雅' (05838 或 05839)

05665 `Abed N@gow' (Aramaic) {ab-ade' neg-o'} of foreign origin;; n pr m AV - Abednego 14; 14 Abed-nego = "servant of Nebo" 1) the godly friend of Daniel who Nebuchadnezzar renamed Abednego; one of the three friends who with Daniel refused to make themselves unclean by eating food from the king's table which went against the dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of the Lord 1a) also, 'Azariah' (05838 or 05839)
相關經文
05689 `agab {aw-gab'} 字根型; TWOT - 1559; 動詞 欽定本 - doted 6, lovers 1; 7 1) (Qal) 過度的愛慕或情慾貪求 1a) 慾中燒 (分詞) 1b) 奸夫情婦 (分詞作名詞用)

05689 `agab {aw-gab'} a primitive root; TWOT - 1559; v AV - doted 6, lovers 1; 7 1) (Qal) to have inordinate affection or lust 1a) lust (participle) 1b) paramours (participle as subst)
相關經文
05838 `Azaryah {az-ar-yaw'} 或 `Azaryahuw {az-ar-yaw'-hoo} 源自 05826 和 03050;; 陽性專有名詞 欽定本 - Azariah 48; 48 亞撒利雅 = "耶和華已幫助" 1) 猶大王亞瑪謝的兒子, 他接續亞瑪謝作猶大王, 在位五十二年; 又名 '烏西雅' (#王下 14:21| #王下 15| ) 2) 但以理在主裡的好兄弟之一, 被尼布甲尼撒王改名為亞伯尼歌; 為避免在對神的虔敬上遭染不潔, 他是和但以理一同拒絕進用尼 布甲尼撒王為他們準備的飲食的三個人之一, 因為那違背了神對 以色列進食的教導; 也是因拒絕對尼布甲尼撒王的雕像跪拜而被 丟入爐中, 卻蒙天使拯救的三個人之一 2a) 參見 '亞伯尼歌' (05664 或 05665) 3) 拿單的兒子, 所羅門手下的大官; 可能是大衛王的孫子和所羅 門王的姪子 ( #王上 4:5| ) 4) 猶大王亞撒時的一位先知 ( #代下 15:1| ) 5) 猶大王約沙法的兒子之一, 是 6) 的兄弟 ( #代下 21:2| ) 6) 猶大王約沙法的另一個兒子, 是 5) 的兄弟 ( #代下 21:2| ) 7) 所羅門王時的一位大祭司, 是亞希瑪斯的兒子, 撒督的孫子 ( #代上 6:9| ? ) 8) 猶大王烏西雅統治時的大祭司 ( #代下 26:17,20| ) 9) 在和尼希米所訂的公約上簽名的祭司之一 ( #尼 10:2| ); 可能和 17) 是同一人 10) 猶大王西底家統治時一位哥轄的利未人, 約珥的父親 ( #代下 29:12| ) 11) 猶大王西底家統治時一位米拉利的利未人, 耶和利勒的兒子 ( #代下 29:12| ) 12) 哥轄的利未人, 西番雅的兒子, 他是先知撒母耳的祖先 ( #代上 6:36| ) 13) 一位幫助以斯拉教導百姓律法的利未人 ( #尼 8:7| ) 14) 耶羅罕的兒子, 他在亞他利雅篡奪猶大王位時任聖殿的 守衛長之一; 可能與 20) 是同一人 ( #代下 23:1| ) 15) 瑪西雅的兒子, 他在尼希米時代參與了重修耶路撒冷城牆 的工作 ( #尼 3:23| ) 16) 同所羅巴伯一同由巴比倫歸回的民的領袖之一 ( #尼 7:7| ) 17) 協助尼希米敬獻重建的耶路撒冷城牆的人之一 ( #尼 12:33| ); 可能與 9) 是同一人 18) 約哈難的兒子, 他在猶大王亞哈斯時是以法蓮人的族之一 ( #代下 28:12| ) 19) 猶大人以探的兒子, 以探是謝拉的兒子之一 ( #代上 2:8| ) 20) 一位猶大人, 耶拉篾家族之耶戶的兒子, 是示珊的埃及裔僕人 耶哈的後裔; 他可能是亞他利雅掌猶大王權時的一位百夫長 與 14) 是指的同一人 ( #代上 2:38| ) 21) 一位祭司, 希勒家的兒子 ( #代上 6:13| ) 另有一位也是希勒家 的兒亞薩利雅, 曾負責管理聖殿 ( #代上 9:11| ) 22) 約哈難的兒子, 曾在聖殿中供祭司的職分 ) #代上 6:10| ) 23) 猶大王約蘭的兒子; 可能是'亞哈謝'的筆誤 ( #代下 22:6| ) 24) 米拉約的兒子 ( #拉 7:3| ) 25) 何沙雅的兒子, 他是起來對抗耶利米的狂傲的人之一 ( #耶 43:2| )

05838 `Azaryah {az-ar-yaw'} or `Azaryahuw {az-ar-yaw'-hoo} from 05826 and 03050;; n pr m AV - Azariah 48; 48 Azariah = "Jehovah has helped" 1) son of king Amaziah of Judah and king of Judah himself for 52 years; also 'Uzziah' 2) the godly friend of Daniel who Nebuchadnezzar renamed Abednego; one of the three friends who with Daniel refused to make themselves unclean by eating food from the king's table which went against the dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of the Lord 2a) also, 'Abednego' (05664 or 05665) 3) son of Nathan and an officer of Solomon; perhaps David's grandson and Solomon's nephew 4) a prophet in the days of king Asa of Judah 5) son of king Jehoshaphat of Judah and brother to 5 6) another son of king Jehoshaphat of Judah and brother to 4 7) a priest, son of Ahimaaz, grandson of Zadok and high priest in the reign of king Solomon 8) the high priest in the reign of king Uzziah of Judah 9) a priest who sealed the covenant with Nehemiah; probably same as 18 10) a Kohathite Levite, father of Joel in the reign of king Hezekiah of Judah 11) a Merarite Levite, son of Jehalelel in the reign of king Hezekiah of Judah 12) a Kohathite Levite, son of Zephaniah and ancestor of Samuel the prophet 13) a Levite who helped Ezra in instructing the people in the law 14) son of Jeroham and one of the temple captains of Judah in the time of queen Athaliah; probably the same as 21 15) son of Maaseiah who repaired part of the wall of Jerusalem in the time of Nehemiah 16) one of the leaders who returned from Babylon with Zerubbabel 17) a man who assisted in the dedication of the wall of Jerusalem in the time of Nehemiah; probably the same as 10 18) son of Johanan, one of the captains of Ephraim in the reign of king Ahaz of Judah 19) a Judaite, son of Ethan of the sons of Zerah 20) a Judaite, son of Jehu of the family of the Jerahmeelites and descended from Jarha the Egyptian slave of Sheshan; probably one of the captains of the time of queen Athaliah and the same as 15 21) a priest, son of Hilkiah 22) a priest, son of Johanan 23) son of king Jehoram of Judah; probably clerical error for 'Ahaziah' 24) son of Meraioth 25) son of Hoshaiah and one of the proud men who confronted Jeremiah
相關經文
05839 `Azaryah (亞蘭文) {az-ar-yaw'} 相當於 05838;; 陽性專有名詞 AV - Azariah 1; 1 亞撒利雅 = "耶和華已幫助" 1) 但以理的主內好弟兄, 被尼布甲尼撒王改名為亞尼歌; 他是和但以理 一同拒絕食用王為他們準備的食物, 以免因違反神對以色列進食的規 定而遭致不潔的三個人之一; 也是因拒絕對尼布甲尼撒王的金像跪而 被丟入烈焰爐中的三人之一, 他們在爐中受到主的天使的保護而不 致喪命( #但 2:17| ) 1a) 又名 '亞伯尼歌' (05664 或 05665)

05839 `Azaryah (Aramaic) {az-ar-yaw'} corresponding to 05838;; n pr m AV - Azariah 1; 1 Azariah = "Jehovah has helped" 1) the godly friend of Daniel who Nebuchadnezzar renamed Abednego; one of the three friends who with Daniel refused to make themselves unclean by eating food from the king's table which went against the dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of the Lord 1a) also, 'Abednego' (05664 or 05665)
相關經文
05948 `aliyl {al-eel'} 源自 05953 取其 完結 之意; TWOT - 1628b; 陽性名詞 AV - furnace 1; 1 1) 爐, 爐缸

05948 `aliyl {al-eel'} from 05953 in the sense of completing; TWOT - 1628b; n m AV - furnace 1; 1 1) furnace, crucible
相關經文
06017 `Amorah {am-o-raw'} 源自 06014;; 專有名詞 地名 欽定本 - Gomorrah 19; 19 蛾摩拉 = "浸沒" 1) 與所多瑪同為邪惡之城, 皆因上帝的審判而被從天而來的所毀滅 1a) 用於指邪惡 (比喻用法)

06017 `Amorah {am-o-raw'} from 06014;; n pr loc AV - Gomorrah 19; 19 Gomorrah = "submersion" 1) the twin-city in evil with Sodom, both destroyed in judgment by God with fire from heaven 1a) of iniquity (fig.)
相關經文
06394 Pildash {pil-dawsh'} 起源不明確;; 陽性專有名詞 AV - Pildash 1; 1 必達 = "焰" 1) 亞伯拉罕的兄弟拿鶴和他的妻子所生的八個兒子之一 (#創 22:22|)

06394 Pildash {pil-dawsh'} of uncertain derivation;; n pr m AV - Pildash 1; 1 Pildash = "flame of fire" 1) one of the 8 sons of Nahor, the brother of Abraham, by Milcah his wife or niece
相關經文
06702 tsuwth {tsooth} 字根型; TWOT - 899; 動詞 欽定本 - burn 1; 1 1) (Hiphil) 點燃, 燃燒, 放

06702 tsuwth {tsooth} a primitive root; TWOT - 899; v AV - burn 1; 1 1) (Hiphil) to kindle, burn, set on fire
相關經文
06864 tsor {tsore} 源自 06696; TWOT - 1975b; 陽性名詞 欽定本 - sharp stone 1, flint 1; 2 1) 石, 硬小卵石 1a) 作刀用

06864 tsor {tsore} from 06696; TWOT - 1975b; n m AV - sharp stone 1, flint 1; 2 1) flint, hard pebble 1a) used as a knife
相關經文
06919 qadach {kaw-dakh'} 字根型 使燃燒; TWOT - 1987; 動詞 欽定本 - kindle 4, burn 1; 5 1) 點, 被點燃 1a) (Qal) 1a1) 點燃 1a2) 被點燃

06919 qadach {kaw-dakh'} a primitive root to inflame; TWOT - 1987; v AV - kindle 4, burn 1; 5 1) to kindle, be kindled 1a) (Qal) 1a1) to kindle 1a2) to be kindled
相關經文
07109 q@tsaph (亞蘭文) {kets-af'} 源自 07108; TWOT - 2975a; 陽性名詞 AV - wrath 1; 1 1) (神的)憤怒, 怒

07109 q@tsaph (Aramaic) {kets-af'} from 07108; TWOT - 2975a; n m AV - wrath 1; 1 1) wrath (of God), anger
相關經文
07141 Qorach {ko'rakh} 源自 07139;; 陽性專有名詞 AV - Korah 37; 37 可拉 = "大膽的" 1) 以斯哈的兒子, 哥轄的孫子, 利未的曾孫. 他是 在曠野時帶頭反對 摩西及亞倫的人; 遭到地震及烈的懲罰而死 (#出 6:21;民 16|) 2) 以掃和阿何利巴瑪所生的第三個兒子及以東地的一個族長 (#創 36:5,14,18|) 3) 以利法的兒子, 以利法是以掃和亞大所生. 他也是以東的一位族長, 算是 2) 的姪子 (#創 36:16|) 4) 希伯崙的眾子之一 (#代上 2:43|)

07141 Qorach {ko'rakh} from 07139;; n pr m AV - Korah 37; 37 Korah = "bald" 1) son of Izhar, grandson of Kohath, great grandson of Levi and leader of the rebellion of the Israelites against Moses and Aaron while in the wilderness; punished and died by an earthquake and flames of fire 2) the 3rd son of Esau by Aholibamah and one of the dukes of Edom 3) son of Eliphaz by Adah, duke of Edom, and nephew of 1 4) one of the 'sons' of Hebron
相關經文
07266 r@gaz (亞蘭文) {reg-az'} 源自 07265; TWOT - 2987a; 陽性名詞 AV - rage 1; 1 1) 盛怒, 非常

07266 r@gaz (Aramaic) {reg-az'} from 07265; TWOT - 2987a; n m AV - rage 1; 1 1) rage
相關經文
07529 retseph {reh'-tsef} 用於 07565; TWOT - 2223a; 陽性名詞 AV - coals 1; 1 1) 熾熱的石塊, 熾熱的石頭或炭塊, 焰, 霹靂,

07529 retseph {reh'-tsef} for 07565; TWOT - 2223a; n m AV - coals 1; 1 1) hot stone, glowing stone or coal, flame, firebolt, spark
相關經文
07565 resheph {reh'-shef} 源自 08313; TWOT - 2223a; 陽性名詞 欽定本 - coals 2, burning coals 1, burning heat 1, spark 1, arrow 1, hot thunderbolt 1; 7 1) 焰, 星, 花 1a) 焰 1b)

07565 resheph {reh'-shef} from 08313; TWOT - 2223a; n m AV - coals 2, burning coals 1, burning heat 1, spark 1, arrow 1, hot thunderbolt 1; 7 1) flame, firebolt, spark 1a) flame 1b) fire-bolt
相關經文
07566 Resheph {reh'-shef} 與 07565 同; 陽性專有名詞 AV - Resheph 1; 1 利悉 = "焰" 1) 以法蓮的後裔 (#代上 7:25|)

07566 Resheph {reh'-shef} the same as 07565;; n pr m AV - Resheph 1; 1 Resheph = "flame" 1) a son of Ephraim
相關經文
07570 rathach {raw-thakh'} 字根型; TWOT - 2225; 動詞 AV - boil 3; 3 1) 煮沸 1a) (Piel) 使沸騰 1b) (Pual) 被煮沸 1c) (Hiphil) 令人血氣高漲, 冒三丈

07570 rathach {raw-thakh'} a primitive root; TWOT - 2225; v AV - boil 3; 3 1) to boil 1a) (Piel) to cause to boil 1b) (Pual) to be made to boil 1c) (Hiphil) to cause to boil
相關經文
07601 sha'ac {shaw-as'} 字根型; TWOT - 2426; 動詞 欽定本 - spoil 1; 1 1) 強劫(尤指在混亂時期趁打劫), 掠奪 1a) (Qal) 集體強奪 (分詞)

07601 sha'ac {shaw-as'} a primitive root; TWOT - 2426; v AV - spoil 1; 1 1) to plunder, spoil 1a) (Qal) ones plundering (participle)
相關經文
07618 sh@buw {sheb-oo'} 字根已不使用 (從水花或光束"分散"的意思來看, 可能與07617完全相同[與07632比較] 意為"焰"; TWOT - 2311e; 陰性名詞 AV - agate 2; 2 1) 大祭司胸牌上的寶石 (#出 28:19, 39:12|) 1a) 可能是瑪瑙

07618 sh@buw {sheb-oo'} from an unused root (probably identical with that of 07617 through the idea of subdivision into flashes or streamers [compare 07632] meaning to flame; TWOT - 2311e; n f AV - agate 2; 2 1) a precious stone (in the high priest's breastplate) 1a) probably an agate
相關經文
07631 s@biyb (亞蘭文) {seb-eeb'} 相當於 07632; TWOT - 3016; 陽性名詞 AV - flame 2; 2 1)

07631 s@biyb (Aramaic) {seb-eeb'} corresponding to 07632; TWOT - 3016; n m AV - flame 2; 2 1) flame
相關經文
07632 shabiyb {shaw-beeb'} 與 07616 同源; TWOT - 2310a; 陽性名詞 AV - spark 1; 1 1) 燄 1a) 確實意思存疑

07632 shabiyb {shaw-beeb'} from the same as 07616; TWOT - 2310a; n m AV - spark 1; 1 1) flame 1a) meaning dubious
相關經文
07714 Shadrak {shad-rak'} 可能是一個外字;; 陽性專有名詞 AV - Shadrach 1; 1 沙得拉 = "王公貴族" 或 "偉大的文士" 1) 但以理的一位虔誠的朋友, 被尼布甲尼撒王改名為沙得拉. 因尼布甲尼撒王 為他們準備的酒食飯菜違反神對猶太人所立的飲食規定時, 為免遭染不潔, 他是和但以理一同拒用王的飲食的三人之一. 也是因拒絕對尼布甲尼撒王的 雕像下拜而被丟入烈焰爐的三人之一. 這三人卻在爐中被神的天使護佑. 1a) 又名 '哈拿尼雅' (02608)

07714 Shadrak {shad-rak'} probably of foreign origin;; n pr m AV - Shadrach 1; 1 Shadrach = "royal" or "the great scribe" 1) the godly friend of Daniel whom Nebuchadnezzar renamed Shadrach; one of the three friends who with Daniel refused to make themselves unclean by eating food from the king's table which went against the dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of the Lord 1a) also, 'Hananiah' (02608)
相關經文
07715 Shadrak (亞蘭文) {shad-rak'} 與 07714 同;; 陽性專有名詞 AV - Shadrach 14; 14 沙得拉 = "王公貴族" 或 "偉大的文士" 1) 但以理的一位虔誠的朋友, 被尼布甲尼撒王改名為沙得拉. 因尼布甲尼撒王 為他們準備的酒食飯菜違反神對猶太人所立的飲食規定時, 為免遭染不潔, 他是和但以理一同拒用王的飲食的三人之一. 也是因拒絕對尼布甲尼撒王的 雕像下拜而被丟入烈焰爐的三人之一. 這三人卻在爐中被神的天使護佑. 1a) 又名 '哈拿尼雅' (02608)

07715 Shadrak (Aramaic) {shad-rak'} the same as 07714;; n pr m AV - Shadrach 14; 14 Shadrach = "royal" or "the great scribe" 1) the godly friend of Daniel whom Nebuchadnezzar renamed Shadrach; one of the three friends who with Daniel refused to make themselves unclean by eating food from the king's table which went against the dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of the Lord 1a) also, 'Hananiah' (02608)
相關經文
07957 shalhebeth {shal-heh'-beth} 起源與 03851 同, 字首音相同; TWOT - 1077c; 陰性名詞 欽定本 - flame 3; 3 1) 焰 (#伯 15:30; 歌8:6; 結 20:47|)

07957 shalhebeth {shal-heh'-beth} from the same as 03851 with sibilant prefix; TWOT - 1077c; n f AV - flame 3; 3 1) flame
相關經文
08020 Shalman {shal-man'} 外來衍生字;; 陽性專有名詞 欽定本 - Shalman 1; 1 沙勒幔 = "熱的敬拜" 1) 亞述王撒縵以色的簡稱 1a) 可能是一位不為人知的亞述國王, 普勒的前一任國王

08020 Shalman {shal-man'} of foreign derivation;; n pr m AV - Shalman 1; 1 Shalman = "fire-worshipper" 1) a contraction for Shalmaneser king of Assyria 1a) maybe an obscure Assyrian king, predecessor of Pul
相關經文
08022 Shalman'ecer {shal-man-eh'-ser} 外來衍生字;; 陽性專有名詞 AV - Shalmaneser 2; 2 撒縵以色 = "之崇拜者" 1) 一位亞述王, 可能在提革拉-毗列色([8407])至撒珥根([5623])之間在位; 於北國以色列的末代國王何細亞在位時侵入以色列; 強迫何細亞入貢, 而在何細亞 毀約之後再次揮兵入侵; 是撒縵以色或撒珥根終於奪下撒瑪利亞而終結北國王朝未 有定論 (#王下 17:3;18:9|) 1a) 可能是西元前八世紀時亞述王所常用的一個名字

08022 Shalman'ecer {shal-man-eh'-ser} of foreign derivation;; n pr m AV - Shalmaneser 2; 2 Shalmaneser = "fire-worshipper" 1) Assyrian king who probably reigned between Tiglath-pileser and Sargon; invaded the northern kingdom of Israel when the last king Hoshea was on the throne; forced Hoshea to pay tribute but had to reinvade when Hoshea reneged; it is uncertain whether Shalmaneser or Sargon concluded the siege which finally ended the northern kingdom 1a) maybe a common name for Assyrian kings in the 8th century BC
相關經文
08272 Shar'etser {shar-eh'-tser} 外來衍生字; 陽性專有名詞 欽定本 - Sharezer 2, Sherezer 1; 3 沙利色 或 沙利亞 = 「烈之君」 1) 亞述王西拿基立的兒子, 後來弒父 (# 王下 19:36-37|) 2) 大利烏王年間, 先知撒迦利亞時代的以色列人, 百姓打發他到神的殿禱告求問神 (# 亞 7:1-3|)

08272 Shar'etser {shar-eh'-tser} of foreign derivation;; n pr m AV - Sharezer 2, Sherezer 1; 3 Sharezer or Sherezer = "prince of fire" 1) son of king Sennacherib of Assyria and murderer of his father 2) an Israelite whom the people sent to the house of God to pray in the time of the prophet Zechariah and king Darius
相關經文
08339 Sheshbatstsar {shaysh-bats-tsar'} 外來衍生字;; 陽性專有名詞 AV - Sheshbazzar 2; 2 設巴薩 = "的崇拜者" 1) 由巴比倫第一次回歸時的猶大貴族; 通常被認為是所羅巴伯的巴比倫名字 (#拉 1:8,11|)

08339 Sheshbatstsar {shaysh-bats-tsar'} of foreign derivation;; n pr m AV - Sheshbazzar 2; 2 Sheshbazzar = "worshipper of fire" 1) the prince of Judah at the first return from exile in Babylon; usually identified as the Babylonian name for Zerubbabel
相關經文
08340 Sheshbatstsar (亞蘭文) {shaysh-bats-tsar'} 與08339相關; 陽性專有名詞 AV - Sheshbazzar 2; 2 設巴薩 = "的敬拜者" 1) 被擄歸回的猶大皇室首領, 一般認為就是所羅巴伯 (#拉 5:14,16|)

08340 Sheshbatstsar (Aramaic) {shaysh-bats-tsar'} corresponding to 08339;; n pr m AV - Sheshbazzar 2; 2 Sheshbazzar = "worshipper of fire" 1) the prince of Judah at the first return from exile in Babylon; usually identified as the Babylonian name for Zerubbabel
相關經文
08474 tacharah {takh-aw-raw'} 源於 02734 詼諧的字根, 取其忌妒之的意思; TWOT - 736; 動詞 欽定本 - closest 1, contend 1; 2 1) 激怒, 被激起 (憤怒) 1a) (Tiphel) 使陷入情緒煩燥的激動中

08474 tacharah {takh-aw-raw'} a facetious root from 02734 through the idea of the heat of jealousy; TWOT - 736; v AV - closest 1, contend 1; 2 1) to burn, be kindled (of anger) 1a) (Tiphel) to heat oneself in vexation
相關經文
08574 tannuwr {tan-noor'} 源自 05216; TWOT - 2526; 陽性名詞 欽定本 - oven 11, furnace 4; 15 1) 爐, 爐灶, 起點, (輕便的) 穿孔 1a) 炊具 1b) 上帝的憤怒, 神的爐(fig) 1c) 飢餓, 對於罪的慾望 1d) 起

08574 tannuwr {tan-noor'} from 05216; TWOT - 2526; n m AV - oven 11, furnace 4; 15 1) furnace, oven, fire-pot, (portable) stove 1a) for cooking 1b) of God's wrath, His furnace (fig) 1c) of hunger, desire for evil 1d) fire-pot
相關經文
08650 toren {to'-ren} 可能代替 0766; TWOT - 2544; 陽性名詞 欽定本 - mast 2, beacon 1; 3 1) 烽, 桅杆, 旗竿

08650 toren {to'-ren} probably for 0766; TWOT - 2544; n m AV - mast 2, beacon 1; 3 1) beacon, mast, flagpole
相關經文
439 anthrakia {anth-rak-ee-ah'} 源自440; 陰性名詞 AV - fire of coals 2; 2 1) 炭 (#約 18:18, 21:9|)

439 anthrakia {anth-rak-ee-ah'} from 440;; n f AV - fire of coals 2; 2 1) a heap of burning coals
相關經文
762 asbestos {as'-bes-tos} 源自 1 (as a 否定詞 質詞/語助詞) and a derivative of 4570;; 形容詞 AV - unquenchable 2, never shall be quenched 2; 4 1) 未能消除的, 不能遏制的 1a) 指懲罰被咒詛之人的永恆地獄之 (#太 3:12; 可 9:46; 路 3:17|)

762 asbestos {as'-bes-tos} from 1 (as a negative particle) and a derivative of 4570;; adj AV - unquenchable 2, never shall be quenched 2; 4 1) unquenched, unquenchable 1a) of eternal hell fire to punish the damned
相關經文
1007 Bosor {bos-or'} 源於希伯來文 01160;;陽性專有名詞 AV - Bosor 1; 1 比珥 = "燃燒之把" 1) 巴蘭的父親

1007 Bosor {bos-or'} of Hebrew origin 01160;; n pr m AV - Bosor 1; 1 Bosor = "burning or torch" 1) the father of Balaam
相關經文
1116 Gomorrha {gom'-or-hrhah} 源自希伯來文 06017;; 專有名詞 地名 AV - Gomorrha 5; 5 蛾摩拉 = "submersion" 1) 一個位於猶大東方的城市, 被神用如雨般的和硫黃所毀滅; 現今被死海所覆蓋

1116 Gomorrha {gom'-or-hrhah} of Hebrew origin 06017;; n pr loc AV - Gomorrha 5; 5 Gomorrha = "submersion" 1) a city in eastern part of Judah that was destroyed when the Lord rained fire and brimstone on it; now covered by the Dead Sea
相關經文
1544 ekballo {ek-bal'-lo} 源於 1537 和 906; TDNT - 1:527,91; 動詞 AV - cast out 45, cast 11, bring forth 3, pull out 3, send forth 3, misc 17; 82 1) 擲出, 逐出, 送出, 趕出 1a) 以採取暴力的意義上 1a1) 逐出, 輦出 (趕出去) 1a2) 排出, 趕出, 踢出去 1a2a) 被趕出這世界, 亦即 剝奪了其在這世上所有的權力和影響力 1a2b) 指物: 如腹中之物排泄到糞池中 1a3) 將某人逐出所在的社群中, 放逐: 趕出家門 1a4) 迫使某人離去; 以嚴肅冷酷(雖然不見得很暴恐嚇)的言語命令某人離開 1a5) so employed that the rapid motion of the one going is transferred to the one sending forth (?) 1a51) 以命令或其它方式使某人匆匆離開 1a6) 施力取出, 剝除外皮而得到, 挖出來 1a7) 含有以武力壓制敵對一方的意思 1a7a) 促使事情直接達到所意欲的狀況 1a8) 鄙視拒斥之, 離棄或丟棄 1b) 非暴力的意義上 1b1) 將含在另一物中的某東西取出, 拉出, 拔出來 1b2) 帶出來, 使發生, 使產生 1b3) 排除, 除外, 省略, 亦即 不接受, 不採納, 不列入考慮 1b4) 以某人不可抗拒之力使其去到或離開某地

1544 ekballo {ek-bal'-lo} from 1537 and 906; TDNT - 1:527,91; v AV - cast out 45, cast 11, bring forth 3, pull out 3, send forth 3, misc 17; 82 1) to cast out, drive out, to send out 1a) with notion of violence 1a1) to drive out (cast out) 1a2) to cast out 1a2a) of the world, i.e. be deprived of the power and influence he exercises in the world 1a2b) a thing: excrement from the belly into the sink 1a3) to expel a person from a society: to banish from a family 1a4) to compel one to depart; to bid one depart, in stern though not violent language 1a5) so employed that the rapid motion of the one going is transferred to the one sending forth 1a51) to command or cause one to depart in haste 1a6) to draw out with force, tear out 1a7) with implication of force overcoming opposite force 1a7a) to cause a thing to move straight on its intended goal 1a8) to reject with contempt, to cast off or away 1b) without the notion of violence 1b1) to draw out, extract, one thing inserted in another 1b2) to bring out of, to draw or bring forth 1b3) to except, to leave out, i.e. not receive 1b4) to lead one forth or away somewhere with a force which he cannot resist
相關經文
1572 ekkaio {ek-kah'-yo} 源自 1537 and 2545;; 動詞 AV - burn 1; 1 1) 耗盡 2) 點燃 3) 被激起, 燃燒 (#羅 1:27|)

1572 ekkaio {ek-kah'-yo} from 1537 and 2545;; v AV - burn 1; 1 1) to burn out 2) to set on fire 3) to be kindled, to burn
相關經文
1945 epikeimai {ep-ik'-i-mahee} 源於 1909 和 2749; TDNT - 3:655,425; 動詞 AV - press upon 1, be instant 1, lie 1, be laid thereon 1, lie on 1, be laid upon 1, be imposed on 1; 7 1) 放在...之上, 被放置在...之上 1a) 在燃燒著的煤炭上 2) 隱喻. (燃眉之急, 燒屁股了) 2a) 指事情, 如有致命的大風暴般的催逼 2b) 指人, 施加壓力, 緊急的

1945 epikeimai {ep-ik'-i-mahee} from 1909 and 2749; TDNT - 3:655,425; v AV - press upon 1, be instant 1, lie 1, be laid thereon 1, lie on 1, be laid upon 1, be imposed on 1; 7 1) to lie upon or over, rest upon, be laid or placed upon 1a) on the burning coals 2) metaph. 2a) of things, of the pressure of a violent tempest 2b) of men, to press upon, to be urgent
相關經文
2204 zeo {dzeh'-o} TDNT - 2:875,296; 動詞 AV - be fervent 1, fervent 1; 2 1) 急於行善或作惡的怒氣或愛心等情感 2) 熱衷,欣奮,熱於 (#徒 18:25; 羅12:11|)

2204 zeo {dzeh'-o} a primary verb; TDNT - 2:875,296; v AV - be fervent 1, fervent 1; 2 1) to boil with heat, be hot 1a) used of water 1b) metaph. 1b1) used of boiling anger, love, zeal, for what is good or bad etc. 1b2) fervent in spirit, said of zeal for what is good
相關經文
2205 zelos {dzay'-los} 源於 2204; TDNT - 2:877,297; 陽/陰性名詞 AV - zeal 6, envying 5, indignation 2, envy 1, fervent mind 1, jealousy 1, emulation 1; 17 1) 心中激動, 熱心, 靈裡喜悅 1a) 熱情, 熱切地擁抱, 追求某事, 或為其辯護 1a1) 熱心地為了對一個人或事有利的 1a2) 極端的憤怒, 恨之入骨 1b) 懷著嫉的爭競, 妒嫉

2205 zelos {dzay'-los} from 2204; TDNT - 2:877,297; n m/n AV - zeal 6, envying 5, indignation 2, envy 1, fervent mind 1, jealousy 1, emulation 1; 17 1) excitement of mind, ardour, fervour of spirit 1a) zeal, ardour in embracing, pursuing, defending anything 1a1) zeal in behalf of, for a person or thing 1a2) the fierceness of indignation, punitive zeal 1b) an envious and contentious rivalry, jealousy
相關經文
2372 thumos {thoo-mos'} 源於 2380; TDNT - 3:167,339;陽性名詞 AV - wrath 15, fierceness 2, indignation 1; 18 1) 激烈的情緒, 生氣, 大, 暴發立即而短時的怒氣 2) 漲紅了臉, 熱血沸騰, 忿怒之酒, 如之烈酒(其或使飲者瘋狂, 或致其於死地)

2372 thumos {thoo-mos'} from 2380; TDNT - 3:167,339; n m AV - wrath 15, fierceness 2, indignation 1; 18 1) passion, angry, heat, anger forthwith boiling up and soon subsiding again 2) glow, ardour, the wine of passion, inflaming wine (which either drives the drinker mad or kills him with its strength)
相關經文
2379 thusiasterion {thoo-see-as-tay'-ree-on} 衍生於 2378; TDNT - 3:180,342; 中性名詞 AV - altar 23; 23 1) 用來宰殺和焚燒祭物的祭壇 1a) 在耶路撒冷祭司用以化祭物的祭壇 1b) 在聖所或聖殿行禮時焚香的地方 1c) 任何其它的祭壇 1c1) 隱喻基督獻上贖罪祭的十字架: 人降服於這個祭壇即象徵基督替罪死亡所結的果子

2379 thusiasterion {thoo-see-as-tay'-ree-on} from a derivative of 2378; TDNT - 3:180,342; n n AV - altar 23; 23 1) the altar for slaying and burning of victims used of 1a) the altar of whole burnt offerings which stood in the court of the priests in the temple at Jerusalem 1b) the altar of incense which stood in the sanctuary or the Holy Place 1c) any other altar 1c1) metaph., the cross on which Christ suffered an expiatory death: to eat of this altar i.e. to appropriate to one's self the fruits of Christ's expiatory death
相關經文
2434 hilasmos {hil-as-mos'} 字根型; TDNT - 3:301,362;陽性名詞 AV - propitiation 2; 2 1) 平息怒, 安撫, 撫慰 2) 平息怒氣的方法, 贖罪

2434 hilasmos {hil-as-mos'} a root word; TDNT - 3:301,362; n m AV - propitiation 2; 2 1) an appeasing, propitiating 2) the means of appeasing, a propitiation
相關經文
2513 katharos {kath-ar-os'} 找不到和其相近的字; TDNT - 3:413,381; 形容詞 AV - pure 17, clean 10, clear 1; 28 1) 乾淨, 純淨 1a) 肉體上 1a1) 受到的煉淨 1a2) 形容如同葡萄樹受到修理而更能結果子 1b) 在利未人的觀點上 1b1) 潔淨, 未被禁止的事的運用(?), 不傳講污穢的東西 1c) 倫理上 1c1) 沒有敗德的慾念, 沒有罪惡之行 1c2) 沒有任何虛偽欺詐的, 名附其實的正直純淨, 實實在在的好人 1c3) 無可指責的, 清白的 1c4) 不受罪惡及其它事污染的 其同義詞, 見 5840

2513 katharos {kath-ar-os'} of uncertain affinity; TDNT - 3:413,381; adj AV - pure 17, clean 10, clear 1; 28 1) clean, pure 1a) physically 1a1) purified by fire 1a2) in a similitude, like a vine cleansed by pruning and so fitted to bear fruit 1b) in a levitical sense 1b1) clean, the use of which is not forbidden, imparts no uncleanness 1c) ethically 1c1) free from corrupt desire, from sin and guilt 1c2) free from every admixture of what is false, sincere genuine 1c3) blameless, innocent 1c4) unstained with the guilt of anything For Synonyms see entry 5840
相關經文
2545 kaio {kah'-yo} 顯然是一個字根; TDNT - 3:464,390; 動詞 AV - burn 10, did burn + 2258 1, light 1; 12 1) 點, 點燈, 燒 2) 焚燒, 用化燼

2545 kaio {kah'-yo} apparently a primary verb; TDNT - 3:464,390; v AV - burn 10, did burn + 2258 1, light 1; 12 1) to set on fire, light, burning 2) to burn, consume with fire
相關經文
2575 kaminos {kam'-ee-nos} 可能源自 2545;; 陰性名詞 AV - furnace 4; 4 1) 爐, 熔爐 1a) 用於熔煉 1b) 用於燒熔陶器 1c) 用於烘烤麵包

2575 kaminos {kam'-ee-nos} probably from 2545;; n f AV - furnace 4; 4 1) a furnace 1a) for smelting 1b) for burning earthen ware 1c) for baking bread
相關經文
2618 katakaio {kat-ak-ah'-ee-o} 源於 2596 和 2545;; 動詞 AV - burn 7, burn up 4, burn utterly 1; 12 1) 焚燒, 以燒化

2618 katakaio {kat-ak-ah'-ee-o} from 2596 and 2545;; v AV - burn 7, burn up 4, burn utterly 1; 12 1) to burn up, consume by fire
相關經文
2654 katanalisko {kat-an-al-is'-ko} 源於 2596 和 355;; 動詞 AV - consume 1; 1 1) 化盡, 消滅 1a) 指

2654 katanalisko {kat-an-al-is'-ko} from 2596 and 355;; v AV - consume 1; 1 1) to consume 1a) of fire
相關經文
2739 kaumatizo {kow-mat-id'-zo} 源自 2738; TDNT - 3:643,423; 動詞 AV - scorch 4; 4 1) 烘焦, 烤焦 2) 以強烤問

2739 kaumatizo {kow-mat-id'-zo} from 2738; TDNT - 3:643,423; v AV - scorch 4; 4 1) to burn with heat, to scorch 2) to be tortured with intense heat
相關經文
2741 kausoo {kow-so'-o} 源自 2740; TDNT - 3:644,*; 動詞 AV - with fervent heat 2; 2 1) 焚燒, 縱燒 2) 在燃燒猛烈的媟弮鶢苦to suffer with feverish burning, 被熱燒烤 (#彼後 3:10,12|)

2741 kausoo {kow-so'-o} from 2740; TDNT - 3:644,*; v AV - with fervent heat 2; 2 1) to burn up, set fire to 2) to suffer with feverish burning, be parched with fever
相關經文
2985 lampas {lam-pas'} 源自 2989; TDNT - 4:16,497; 陰性名詞 AV - lamp 7, torch 1, light 1; 9 1)把 2)燈,維繫苗靠燒油

2985 lampas {lam-pas'} from 2989; TDNT - 4:16,497; n f AV - lamp 7, torch 1, light 1; 9 1) a torch 2) a lamp, the flame of which is fed with oil
相關經文
3133 maraino {mar-ah'-ee-no} of uncertain affinity;; 動詞 AV - fade away 1; 1 1) 滅息 (焰, 舌, 燈光, 等) 2) 報以乾旱, 使消瘦化盡, 滅盡, 衰毀 3) 一個不幸悲慘的結局 (#雅 1:11|)

3133 maraino {mar-ah'-ee-no} of uncertain affinity;; v AV - fade away 1; 1 1) to extinguish (a flame, fire, light, etc.) 2) to render arid, make to waste away, consume away, perish 3) to have a miserable end
相關經文
3893 parapikraino {par-ap-ik-rah'-ee-no} 源於 3844 和 4087; TDNT - 6:125,839; 動詞 AV - provoke 1; 1 1) 煽動, 激怒 2) 激起怒

3893 parapikraino {par-ap-ik-rah'-ee-no} from 3844 and 4087; TDNT - 6:125,839; v AV - provoke 1; 1 1) to provoke, exasperate 2) to rouse to indignation
相關經文
3947 paroxuno {par-ox-oo'-no} 源自 3844 and a derivative of 3691; TDNT - 5:857,791; 動詞 AV - stir 1, easily provoked 1; 2 1) 使變為尖銳, 使變為鋒利 1a) 去刺激, 去策動 (#徒17:16|) 1b) 使人厭煩, 挑釁, 激脹 (#林前13:5|) 1b1) 嘲笑, 鄙視 1b2) 挑釁, 令人發怒 1b3) 激怒, 怒中燒

3947 paroxuno {par-ox-oo'-no} from 3844 and a derivative of 3691; TDNT - 5:857,791; v AV - stir 1, easily provoked 1; 2 1) to make sharp, sharpen 1a) to stimulate, spur on, urge 1b) to irritate, provoke, arouse to anger 1b1) to scorn, despise 1b2) provoke, make angry 1b3) to exasperate, to burn with anger
相關經文
4092 pimpremi {pim'-pray-mee} a reduplicated and prolonged form of a primary preo {preh'-o}; which occurs only as an alternate in certain tenses);; 動詞 AV - swollen 1; 1 1) 吹氣腫脹, 燃燒著 2) 使膨脹, to render timid 3) 彭起, 變成腫脹 3a) 指身體部位 (#徒 28:6|)

4092 pimpremi {pim'-pray-mee} a reduplicated and prolonged form of a primary preo {preh'-o}; which occurs only as an alternate in certain tenses);; v AV - swollen 1; 1 1) to blow, to burn 2) to cause to swell, to render timid 3) to swell, become swollen 3a) of the parts of the body
相關經文
4102 pistis {pis'-tis} 源自3982; TDNT - 6:174,849; 陰性名詞 欽定本- faith 239, assurance 1, believe + 1537 1, belief 1, them that believe 1, fidelity 1; 244 1) 對任何真理的堅信, 相信; 在新約裡是針對人與神的關係 以及屬神的事的堅信和相信,一般都包含著信靠的觀念, 以及由相信而生的神聖熱,並加入其中 1a) 與神有關 1a1) 堅信神的存在,以及神是萬有的創造者和統治者, 是藉著基督的永恆救恩的供應者和贈與者 1b) 與基督有關 1b1) 一種強烈的和欣然接受的堅信或相信耶穌就是那一位彌賽亞, 我們藉著祂在神的國度裡得到永恆的救恩 1c) 基督教的信仰 1d) 對神或基督的那種信靠(或是信心), 是從對神和基督的信心所發出的 2) 忠貞, 忠實 2a) 能讓人信靠的個性

4102 pistis {pis'-tis} from 3982; TDNT - 6:174,849; n f AV - faith 239, assurance 1, believe + 1537 1, belief 1, them that believe 1, fidelity 1; 244 1) conviction of the truth of anything, belief; in the NT of a conviction or belief respecting man's relationship to God and divine things, generally with the included idea of trust and holy fervour born of faith and joined with it 1a) relating to God 1a1) the conviction that God exists and is the creator and ruler of all things, the provider and bestower of eternal salvation through Christ 1b) relating to Christ 1b1) a strong and welcome conviction or belief that Jesus is the Messiah, through whom we obtain eternal salvation in the kingdom of God 1c) the religious beliefs of Christians 1d) belief with the predominate idea of trust (or confidence) whether in God or in Christ, springing from faith in the same 2) fidelity, faithfulness 2a) the character of one who can be relied on
相關經文
4172 polis {pol'-is} 可能與4171同源, 或是源自4183; TDNT - 6:516,906; 陰性名詞 AV - city 164; 164 1) 城市 1a) 一個人的老家, 居住的城市 1b) 天上的耶路撒冷 1b1) 蒙福之人在天上的居處 1b2) 世界被更新之後, 天國的首城可見地降到地上 1c) 城市的居民

4172 polis {pol'-is} probably from the same as 4171, or perhaps from 4183; TDNT - 6:516,906; n f AV - city 164; 164 1) a city 1a) one's native city, the city in which one lives 1b) the heavenly Jerusalem 1b1) the abode of the blessed in heaven 1b2) of the visible capital in the heavenly kingdom, to come down to earth after the renovation of the world by fire 1c) the inhabitants of a city
相關經文
4442 pur {poor} 字根型; TDNT - 6:928,975; 中性名詞 AV - fire 73, fiery 1; 74 1)

4442 pur {poor} a root word; TDNT - 6:928,975; n n AV - fire 73, fiery 1; 74 1) fire
相關經文
4443 pura {poo-rah'} 源自 4442;; 陰性名詞 AV - fire 2; 2 1) , 一堆燃料

4443 pura {poo-rah'} from 4442;; n f AV - fire 2; 2 1) a fire, a pile of burning fuel
相關經文
4447 purinos {poo'-ree-nos} 源自 4443; TDNT - 6:951,975; 形容詞 AV - of fire 1; 1 1) 一般的 2) 如發光 (#啟 9:17|)

4447 purinos {poo'-ree-nos} from 4443; TDNT - 6:951,975; adj AV - of fire 1; 1 1) fiery 2) shining like fire
相關經文
4448 puroo {poo-ro'-o} 源自 4442; TDNT - 6:948,975; 動詞 AV - burn 3, fiery 1, be on fire 1, try 1; 6 1) 燃燒 1a)字意的 1b)喻意的 1b1)燃起同情,幫助,或憎恨之心 (#林後 11:29|) 1b2)熊熊欲 (#林前 7:9|) 2) 使之極熱,使之發亮,熱透 (#啟 1:15,3:18|)

4448 puroo {poo-ro'-o} from 4442; TDNT - 6:948,975; v AV - burn 3, fiery 1, be on fire 1, try 1; 6 1) to burn with fire, to set on fire, kindle 1a) to be on fire, to burn 1a1) to be incensed, indignant 1b) make to glow 1b1) full of fire, fiery, ignited 1b1a) of darts filled with inflammable substances and set on fire 1b2) melted by fire and purged of dross
相關經文
4450 purrhos {poor-hros'} 源自 4442; TDNT - 6:952,975; 形容詞 AV - red 2; 2 1) 焰的顏色, 紅 (#啟 6:4, 12:3|)

4450 purrhos {poor-hros'} from 4442; TDNT - 6:952,975; adj AV - red 2; 2 1) having the colour of fire, red
相關經文
4451 purosis {poo'-ro-sis} 源自 4448; TDNT - 6:950,975; 陰性名詞 AV - burning 2, fiery trial 1; 3 1) 燃燒 1a) 東西被燒著且(慢慢)被燒掉 1b) 藉著煉盡物品的焰中取出東西(如:燒陶製品或燒製玻璃成品) 1b1) 試驗品格的災難或試煉

4451 purosis {poo'-ro-sis} from 4448; TDNT - 6:950,975; n f AV - burning 2, fiery trial 1; 3 1) a burning 1a) the burning by which metals are roasted and reduced 1b) by a figure drawn from a refiners fire 1b1) calamities or trials that test the character
相關經文
4474 rhapizo {hrap-id'-zo} 源自 a derivative of a primary rhepo (to let fall, "rap");; 動詞 AV - smite 1, smite with the palm of (one's) hand 1; 2 1) 以仗棍重擊 2) 以手掌刮耳光, 拳擊耳朵 (#太 5:39; 26:67|)

4474 rhapizo {hrap-id'-zo} from a derivative of a primary rhepo (to let fall, "rap");; v AV - smite 1, smite with the palm of (one's) hand 1; 2 1) to smite with a rod or staff 2) to smite in the face with the palm of the hand, to box the ear
相關經文
4570 sbennumi {sben'-noo-mee} 一字型動詞的擴張型; TDNT - 7:165,1009; 動詞 AV - quench 7, go out 1; 8 1) 滅盡, 止熄 1a) 指或著的東西 1a1) 被止息, 走到盡頭, 停止 1b) 隱喻. 使沈默, 壓制, 抑制 1b1) 指宗教上的, 由神來的影響

4570 sbennumi {sben'-noo-mee} a prolonged form of an apparently primary verb; TDNT - 7:165,1009; v AV - quench 7, go out 1; 8 1) to extinguish, quench 1a) of fire or things on fire 1a1) to be quenched, to go out 1b) metaph. to quench, to suppress, stifle 1b1) of divine influence
相關經文
4670 Sodoma {sod'-om-ah} 源自希伯來文 05467 的複數形 ;; 專有名詞 地名 AV - Sodom 9, Sodoma 1; 10 所多瑪 = "燃燒的" 1) 一個被神用如雨般的和硫黃所毀滅的城市 2) (隱喻) 耶路撒冷(#啟 11:8|)

4670 Sodoma {sod'-om-ah} plural of Hebrew origin 05467;; n pr loc AV - Sodom 9, Sodoma 1; 10 Sodom = "burning" 1) a city destroyed by the Lord raining fire and brimstone on it 2) metaph. Jerusalem Rev. 11:8
相關經文
4769 stulos {stoo'-los} 源自 stuo (使堅挺, 適當地說是 近似 2476 之基本型); TDNT - 7:732,1096;陽性名詞 AV - pillar 4; 4 1) 柱狀物 2) 柱子 2a) 柱亦即 焰上升如柱狀 3) 支柱或支持

4769 stulos {stoo'-los} from stuo (to stiffen, properly akin to the base of 2476); TDNT - 7:732,1096; n m AV - pillar 4; 4 1) a pillar 2) a column 2a) pillars of fire i.e. flames rising like pillars 3) a prop or support
相關經文
5233 huperbaino {hoop-er-bah'-ee-no} 源於 5228 和 939 的字源; TDNT - 5:743,772; 動詞 AV - go beyond 1; 1 1) 踩到別人頭上去, 過分 2) 隱喻. 2a) 逸出越界 2b) 逾越限制 2c) 出軌, 作錯事, 罪 2c1) 指人詐取或剝奪他人 2d) 過分, 過, 過頭

5233 huperbaino {hoop-er-bah'-ee-no} from 5228 and the base of 939; TDNT - 5:743,772; v AV - go beyond 1; 1 1) to step over, beyond 2) metaph. 2a) to transgress 2b) to overstep the proper limits 2c) trespass, do wrong, sin 2c1) of one who defrauds another in business 2d) overreaches
相關經文
5322 phanos {fan-os'} 源自 5316;;陽性名詞 AV - lantern 1; 1 1) 把(#約 18:3|)

5322 phanos {fan-os'} from 5316;; n m AV - lantern 1; 1 1) a torch
相關經文
5394 phlogizo {flog-id'-zo} 動詞 AV - set on fire 2; 2 1) 點 (#雅 3:6|)

5394 phlogizo {flog-id'-zo} from 5395;; v AV - set on fire 2; 2 1) to ignite, set on fire 2) to burn up 3) fig. to operate destructively, have a most pernicious power 3a) of that in which the destructive influences are kindled
相關經文
5395 phlox {flox} 源於字根 phlego ("閃光" 或 "焰");; 陰性名詞 AV - flame 6, flaming 1; 7 1)

5395 phlox {flox} from a primary phlego (to "flash" or "flame");; n f AV - flame 6, flaming 1; 7 1) a flame
相關經文
5457 phos {foce} 源於一已不使用的字 phao (光照或使明顯, 尤其指用光線, 參見 5316, 5346); TDNT - 9:310,1293; 中性名詞 AV - light 68, fire 2; 70 1) 光 1a) 光線 1a1) 由燈所發出的光 1a2) 天堂中的光明, 比如包圍在地上顯現時的天使的光明 1b) 任何可以發光的東西 1b1) 星星 1b2) , 因其明亮且會發光 1b3) 燈或炬 1c) 光明的, 亦即 明亮的 1c1) 指燈 2) 隱喻. 2a) 神就是光, 因為光代表著極度的精緻, 敏銳, 純淨, 和耀眼 2b) 指真理及和其相關的知識, 加上和其相關的屬靈的純淨 2c) 指為大眾所知道的, 公開的, 公然地 2d) 理性, 心智 2d1) 了解的能力, 尤其指對有關道德及屬靈的真理方面 其同義詞, 見 5817

5457 phos {foce} from an obsolete phao (to shine or make manifest, especially by rays, cf 5316, 5346); TDNT - 9:310,1293; n n AV - light 68, fire 2; 70 1) light 1a) the light 1a1) emitted by a lamp 1a2) a heavenly light such as surrounds angels when they appear on earth 1b) anything emitting light 1b1) a star 1b2) fire because it is light and sheds light 1b3) a lamp or torch 1c) light, i.e brightness 1c1) of a lamp 2) metaph. 2a) God is light because light has the extremely delicate, subtle, pure, brilliant quality 2b) of truth and its knowledge, together with the spiritual purity associated with it 2c) that which is exposed to the view of all, openly, publicly 2d) reason, mind 2d1) the power of understanding esp. moral and spiritual truth For Synonyms see entry 5817
相關經文
5461 photizo {fo-tid'-zo} 源於 5457; TDNT - 9:310,1293; 動詞 AV - give light 2, bring to light 2, lighten 2, enlighten 2, light 1, illuminate 1, make to see 1; 11 1) 以光照明, 照耀 2) 使發光, 點亮或光, 使發亮 3) 使顯明出來, 使明白 3a) 使隱藏的事被攤開在明處, 使大家都能清楚明白 4) 靈性上的啟發引導, 灌輸拯救的知識 4a) 指導, 告知, 教導 4b) 使明白了解

5461 photizo {fo-tid'-zo} from 5457; TDNT - 9:310,1293; v AV - give light 2, bring to light 2, lighten 2, enlighten 2, light 1, illuminate 1, make to see 1; 11 1) to give light, to shine 2) to enlighten, light up, illumine 3) to bring to light, render evident 3a) to cause something to exist and thus come to light and become clear to all 4) to enlighten, spiritually, imbue with saving knowledge 4a) to instruct, to inform, teach 4b) to give understanding to
相關經文
5523 Chorazin {khor-ad-zin'} 來源不明;; 專有地名 AV - Chorazin 2; 2 哥拉汛 = "煙熔爐" 1) 在加利利的一個城鎮

5523 Chorazin {khor-ad-zin'} of uncertain derivation;; n pr loc AV - Chorazin 2; 2 Chorazin = "a furnace of smoke" 1) a town in Galilee
相關經文
同義詞 見 auge 827 見 pheggos 5338 見 phos 5457 5457 - "光"的一般用詞: 光 5338 - 更具體,更強烈的字眼: 耀眼的陽光,光束 827 - 比前兩者更強烈的字眼,形容光的亮烈;指照射耀眼的光芒

Synonyms See Definition for auge 827 See Definition for pheggos 5338 See Definition for phos 5457 5457 - the general term for light: light of a fire 5338 - is a more concrete and emphatic term: the bright sunshine, the beam of light 827 - is a still stronger term, suggesting the fiery nature of light; used of shooting, heating rays
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文