回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
字典搜尋結果 共有 208 筆

相關經文 
0190 'owyah {o-yaw'} 0188 的陰性;; 感嘆詞 AV - woe 1; 1 1) 難 (慘了! 倒楣了!)

0190 'owyah {o-yaw'} f of 0188;; interj AV - woe 1; 1 1) woe!
相關經文
0205 'aven {aw-ven'} 字根已不使用, 可能的意思為喘氣(由此, 使盡渾身解數 , 通常是徒勞的; TWOT - 48a; 陽性名詞 欽定本 - iniquity 47, wicked(ness) 8, vanity 6, affliction 3, mischief 3, unrighteous 2, evil 1, false 1, idol 1, mourners 1, mourning 1, nought 1, sorrow 1, unjust 1, vain 1; 78 1) 惱, 邪惡, 懊悔 1a) 惱, 懊悔 1b) 偶像崇拜 1c) 因不法的行為而有的惱, 邪惡

0205 'aven {aw-ven'} from an unused root perhaps meaning properly, to pant (hence, to exert oneself, usually in vain; TWOT - 48a; n m AV - iniquity 47, wicked(ness) 8, vanity 6, affliction 3, mischief 3, unrighteous 2, evil 1, false 1, idol 1, mourners 1, mourning 1, nought 1, sorrow 1, unjust 1, vain 1; 78 1) trouble, wickedness, sorrow 1a) trouble, sorrow 1b) idolatry 1c) trouble of iniquity, wickedness
相關經文
0480 'al@lay {al-le-lah'ee} 藉重複而源自0421; TWOT - 101; 感嘆詞 欽定本 - woe 2; 2 1) 唉!(表示痛、悲傷或悔恨) 哎呀!(表示悲痛、憐憫、遺憾、關切等)

0480 'al@lay {al-le-lah'ee} by reduplication from 0421; TWOT - 101; interj AV - woe 2; 2 1) woe! alas!
相關經文
0579 'anah {aw-naw'} 字根型 [或許與 0578 相同,透過在痛中的限制之想法]; TWOT - 126; 動詞 欽定本 - deliver 1, befall, happen, seeketh a quarrel; 4 1) 遇見, 巧遇, 行近, 恰逢其時 1a) (Piel) 安排見面, 使見面 1b) (Pual) 被安排見面 1c) (Hithpael) 尋求時機 (爭吵), 使其能相見

0579 'anah {aw-naw'} a primitive root [perhaps rather identical with 0578 through the idea of contraction in anguish]; TWOT - 126; v AV - deliver 1, befall, happen, seeketh a quarrel; 4 1) to meet, encounter, approach, be opportune 1a) (Piel) to allow to meet, cause to meet 1b) (Pual) to be sent, be allowed to meet 1c) (Hithpael) to seek occasion (quarrel), cause oneself to meet
相關經文
0584 'anach {aw-nakh'} 字根型; TWOT - 127; 動詞 AV - sigh 10, groan 1, mourn 1; 12 1) (Niphal) 嘆息, 呻吟 (因痛或悲傷), 喘氣 1a) 哀鳴 (牲口的)

0584 'anach {aw-nakh'} a primitive root; TWOT - 127; v AV - sigh 10, groan 1, mourn 1; 12 1) (Niphal) sigh, groan (in pain or grief), gasp 1a) moan (of cattle)
相關經文
0585 'anachah {an-aw-khaw'} 源自 0585; TWOT - 127a; 陰性名詞 欽定本 - sighing 5, groanings 4, sighs 1, mourning 1; 11 1) 嘆氣, 呻吟聲(表示悲痛或身體上的痛)

0585 'anachah {an-aw-khaw'} from 0585; TWOT - 127a; n f AV - sighing 5, groanings 4, sighs 1, mourning 1; 11 1) sighing, groaning (expression of grief or physical distress)
相關經文
01043 Beyth `Anath {bayth an-awth'} 一個的 01042 拼字變化型;; 專有名詞 地名 欽定本 - Bethanath 3; 3 伯亞納 = "回應的處所 (或痛)" 1) 位於拿弗他利的一個地方

01043 Beyth `Anath {bayth an-awth'} an orthographical variation for 01042;; n pr loc AV - Bethanath 3; 3 Beth-anath = "house of response (or affliction)" 1) a place in Naphtali
相關經文
01196 Ba`anah {bah-an-aw'} 源於 06031 和一前置的字首;; 陽性專有名詞 AV - Baanah 9; 9 巴拿(Baana 或 Baanah) = "憂傷痛" 1) 便雅憫支派人臨門的兒子, 他和其兄弟利甲謀殺了伊施波設. 大衛王因而將他們兩處死並分屍, 將肢體懸於希伯崙的池邊示眾.(#撒下 4|) 2) 尼陀法人希立的父親, 希立是大衛王的大能勇士之一 (#撒下 23:29;代上 11:30|) 3) 與所羅巴伯一同回歸的被逐的一個家族的首領 (#拉 2:2;尼 7:7|) 4) 一位民的領袖(#尼 10:27|)

01196 Ba`anah {bah-an-aw'} from a derivative of 06031 with prepositional prefix;; n pr m AV - Baanah 9; 9 Baana or Baanah = "in affliction" 1) a Benjamite, son Rimmon, who with his brother Rechab murdered Ish-bosheth. For this, killed by David, mutilated bodies hung up over the pool at Hebron 2) a Netophathite, father of Heleb or Heled, one of David's mighty warriors 3) the head of a family of exiles returning with Zerubbabel 4) a chief of the people
相關經文
01280 b@riyach {ber-ee'-akh} 源自 01272; TWOT - 284b; 陽性名詞 欽定本 - bar 40, fugitive 1; 41 1) 把手 1a) 木製的 1b) 城門的 2) 比喻難 (#詩 107:16|), 堡壘的門栓 (隱喻)(#箴 18:19|), 如同監獄的大地 (比喻用法)(#拿 2:7|)

01280 b@riyach {ber-ee'-akh} from 01272; TWOT - 284b; n m AV - bar 40, fugitive 1; 41 1) bar 1a) of wood 1b) of city gates 2) of tribulation, a fortress, of the earth as a prison (fig.)
相關經文
01777 diyn {deen} 或 (#創 6:3|) duwn {doon} 字根型 [比較 0113]; TWOT - 426; 動詞 欽定本 - judge 18, plead the cause 2, contend 1, execute 1, plead 1, strife 1; 24 1) 判斷, 主張 , 抗辯 1a) (Qal) 1a1) 判斷的動作, 審判長 1a2) 爭辯的理由 1a3) 實行判決, 懲罰, 證實 1a4) 管理 1a5) 主張, 幹 1b) (Niphal) 為...幹, 爭吵

01777 diyn {deen} or (Gen. 6:3). duwn {doon} a primitive root [comp. 0113]; TWOT - 426; v AV - judge 18, plead the cause 2, contend 1, execute 1, plead 1, strife 1; 24 1) to judge, contend, plead 1a) (Qal) 1a1) to act as judge, minister judgment 1a2) to plead a cause 1a3) to execute judgment, requite, vindicate 1a4) to govern 1a5) to contend, strive 1b) (Niphal) to be at strife, quarrel
相關經文
01809 dalal {daw-lal'} 字根型 (比較 01802); TWOT - 433; 動詞 欽定本 - brought low 3, dried up 1, not equal 1, emptied 1, fail 1, impoverished 1, made thin 1; 9 1) 把...掛起來, 衰弱, 往下遞, 使低下 1a) (Qal) 1a1) 掛至低處 1a2) 被放置低下 1a3) 悶 (比喻用法) 1a4) 使衰弱, 看似疲倦 (眼睛) 1b) (Niphal) 被帶至低處, 放置低處

01809 dalal {daw-lal'} a primitive root (compare 01802); TWOT - 433; v AV - brought low 3, dried up 1, not equal 1, emptied 1, fail 1, impoverished 1, made thin 1; 9 1) to hang, languish, hang down, be low 1a) (Qal) 1a1) to hang low 1a2) to be low 1a3) of distress (fig.) 1a4) to languish, look weakly (of eyes) 1b) (Niphal) to be brought low, be laid low
相關經文
01913 Hadowram {had-o-rawm'} 或 Hadoram {had-o-rawm'} 可能是外來衍生字;; 陽性專有名詞 AV - Hadoram 4; 4 哈多蘭 = "高貴的頭銜" 1) 約坍的第五個兒子 2) 哈馬王陀烏的兒子, 他曾擔任他父親的大使, 去向大衛王恭賀其擊敗瑣巴王哈大利謝{#代上 18:10|} 3) 大衛, 所羅門, 羅波安時代掌管服的監督官; 也叫 'Adoniram' 和 'Adoram'{#代下 10:18|}

01913 Hadowram {had-o-rawm'} or Hadoram {had-o-rawm'} probably of foreign derivation;; n pr m AV - Hadoram 4; 4 Hadoram = "noble honour" 1) the 5th son of Joktan 2) a son of Tou, king of Hamath, was his father's ambassador to congratulate David on his victory over Hadarezer, king of Zobah 3) the intendant of taxes under David, Solomon, and Rehoboam; called also 'Adoniram' and 'Adoram'
相關經文
01945 howy {hoh'ee} 01930 之擴展型[近似 0188]; TWOT - 485; 感嘆詞 欽定本 - woe 36, Ah 7, Ho 4, O 3, Alas 2; 52 1) 啊(表示痛,遺憾)!, 唉(表示悲痛,憐憫,遺憾)!, 哈(表示懷疑)!, 呵(表示驚訝,嘲笑)!, 喔!, 悲哀!

01945 howy {hoh'ee} a prolonged form of 01930 [akin to 0188]; TWOT - 485; interj AV - woe 36, Ah 7, Ho 4, O 3, Alas 2; 52 1) ah!, alas!, ha!, ho!, O!, woe!
相關經文
02196 za`aph {zaw-af'} 字根型; TWOT - 569; 動詞 欽定本 - wroth 2, sad 1, fretteth 1, worse liking 1; 5 1) 煩躁, 悲傷, 憤怒的, 不悅, 發怒, 生氣 1a) (Qal) 1a1) 不悅 1a2) 發怒, 生氣 2) (Qal) 2a) 顯出困惑的, 顯出惱的 2b) 愁眉

02196 za`aph {zaw-af'} a primitive root; TWOT - 569; v AV - wroth 2, sad 1, fretteth 1, worse liking 1; 5 1) to fret, be sad, be wroth, be vexed, be enraged, be out of humour 1a) (Qal) 1a1) to be out of humour 1a2) to be enraged, be angry 2) (Qal) 2a) to appear perplexed, appear troubled 2b) to be sad-looking
相關經文
02254 chabal {khaw-bal'} 字根型; TWOT - 592,593,594,595; 動詞 欽定本 - destroy 7, take a pledge 5, pledge 5, bands 2, brought forth 2, at all 1, corrupt 1, corruptly 1, offend 1, spoil 1, travaileth 1, very 1, withholden 1; 29 1) 綑綁 1a) (Qal) 1a1) 綑綁 2) 典當, 抵押 2a) (Qal) 以…作抵押, 作抵押, 在抵押中 2b) (Niphal) 典當, 被抵押 3) 破壞, 變壞, 敗壞行事,觸犯 3a) (Qal) 敗壞行事 3b) (Niphal) 將被毀滅 (#箴 13:13|) 3c) (Piel) 破壞, 毀滅 3d) (Pual) 被毀滅, 被破壞 4) 劬勞, 受生產之痛 4a) (Piel) (因痛等而) 掙扎, 扭動身體, 分娩陣痛 (#詩 7:15; 歌 8:5|)

02254 chabal {khaw-bal'} a primitive root; TWOT - 592,593,594,595; v AV - destroy 7, take a pledge 5, pledge 5, bands 2, brought forth 2, at all 1, corrupt 1, corruptly 1, offend 1, spoil 1, travaileth 1, very 1, withholden 1; 29 1) to bind 1a) (Qal) 1a1) to bind 2) to take a pledge, lay to pledge 2a) (Qal) to hold by a pledge, take in pledge, hold in pledge 2b) (Niphal) to give a pledge, become pledged 3) to destroy, spoil, deal corruptly, offend 3a) (Qal) to spoil, corrupt, offend 3b) (Niphal) to be ruined 3c) (Piel) to destroy, ruin 3d) (Pual) to be ruined, be broken 4) to bring forth, travail 4a) (Piel) to writhe, twist, travail
相關經文
02256 chebel {kheh'-bel} 或 chebel {khay'-bel} 源自 02254; TWOT - 592b,595a; 陽性名詞 欽定本 - sorrows 10, cord 16, line 7, coast 4, portion 4, region 3, lot 3, ropes 3, company 2, pangs 2, bands 1, country 1, destruction 1, pain 1, snare 1, tacklings 1; 60 1) 細繩, 繩索, 地區, 一群人, 團體 1a) 繩索, 細繩 1b) 度量用的細繩或線 1c) 量過的部分, 地皮, 片段, 區域 1d) 一群人或團體 2) 痛, 悲傷, 陣痛, 劇痛 2a) 分娩的痛 2b) 痛, 劇痛, 悲傷 3) 聯合 (#亞 11:7|) 4) 破壞

02256 chebel {kheh'-bel} or chebel {khay'-bel} from 02254; TWOT - 592b,595a; n m AV - sorrows 10, cord 16, line 7, coast 4, portion 4, region 3, lot 3, ropes 3, company 2, pangs 2, bands 1, country 1, destruction 1, pain 1, snare 1, tacklings 1; 60 1) a cord, rope, territory, band, company 1a) a rope, cord 1b) a measuring-cord or line 1c) a measured portion, lot, part, region 1d) a band or company 2) pain, sorrow, travail, pang 2a) pains of travail 2b) pains, pangs, sorrows 3) union 4) destruction
相關經文
02342 chuwl {khool} 或 chiyl {kheel} 字根型; TWOT - 623; 動詞 AV - pain 6, formed 5, bring forth 4, pained 4, tremble 4, travail 4, dance 2, calve 2, grieved 2, grievous 2, wounded 2, shake 2, misc 23; 62 1) 扭曲, 旋轉, 跳舞, 劬勞, 恐懼, 戰兢, 陣痛, 傷慟, 痛 1a) (Qal) 1a1) 跳舞 1a2) 扭曲, 劬勞 1a3) 旋轉, 盤旋 1b) (Polel) 1b1) 舞動 1b2) 劬勞(即將分娩而), 生, 生產 1b3) 焦急地等待 1c) (Pulal) 1c1) 被迫劬勞, 被迫生出 1c2) 被生產 1d) (Hophal) 誕生 1e) (Hithpolel) 1e1) 旋轉 (分詞) 1e2) 劬勞, 遭折磨 (分詞) 1e3) 切望等候 1f) (Hithpalpel) 傷慟

02342 chuwl {khool} or chiyl {kheel} a primitive root; TWOT - 623; v AV - pain 6, formed 5, bring forth 4, pained 4, tremble 4, travail 4, dance 2, calve 2, grieved 2, grievous 2, wounded 2, shake 2, misc 23; 62 1) to twist, whirl, dance, writhe, fear, tremble, travail, be in anguish, be pained 1a) (Qal) 1a1) to dance 1a2) to twist, writhe 1a3) to whirl, whirl about 1b) (Polel) 1b1) to dance 1b2) to writhe (in travail with), bear, bring forth 1b3) to wait anxiously 1c) (Pulal) 1c1) to be made to writhe, be made to bear 1c2) to be brought forth 1d) (Hophal) to be born 1e) (Hithpolel) 1e1) whirling (participle) 1e2) writhing, suffering torture (participle) 1e3) to wait longingly 1f) (Hithpalpel) to be distressed
相關經文
02427 chiyl {kheel} 和 (陰性) chiylah {khee-law'} 源自 02342; TWOT - 623b; 陽性名詞 欽定本 - pain 3, pang 2, sorrow 2; 7 1) 疼痛, 極度痛, 悲痛, (痛地)扭動, 極度的痛 1a) 扭動 (因懼怕) 1b) 極度的痛

02427 chiyl {kheel} and (fem.) chiylah {khee-law'} from 02342; TWOT - 623b; n m AV - pain 3, pang 2, sorrow 2; 7 1) pain, agony, sorrow, a writhing, anguish 1a) writhing (of fear) 1b) anguish
相關經文
02456 chala' {khaw-law'} 字根型 [與 02470 比較]; TWOT - 648; 動詞 AV - diseased 1; 1 1) (Qal) 受病痛之, 生病, 染疾

02456 chala' {khaw-law'} a primitive root [compare 02470]; TWOT - 648; v AV - diseased 1; 1 1) (Qal) to suffer, be sick, be diseased
相關經文
02477 Chalach {khal-akh'} 可能是一個外來字;; 專有名詞 地名 AV - Halah 3; 3 哈臘 = "痛的" 1) 在亞述控制下的一個在美索不達米亞的城市或地區, 是安置被擄的 以色列人的地區之一

02477 Chalach {khal-akh'} probably of foreign origin;; n pr loc AV - Halah 3; 3 Halah = "painful" 1) a city or district in Mesopotamia under Assyrian control where the Israelite captives were taken
相關經文
02479 chalchalah {khal-khaw-law'} 與02478同源; TWOT - 623f; 陰性名詞 欽定本 - pain 4; 4 1) 疼痛, 發抖, 駭懼, (因痛等而) 掙扎, 劇痛

02479 chalchalah {khal-khaw-law'} from the same as 02478; TWOT - 623f; n f AV - pain 4; 4 1) pain, trembling, terror, writhing, anguish
相關經文
02556 chamets {khaw-mates'} 字根型; TWOT- 679,680,681; 動詞 欽定本 - leavened 5, cruel 1, dyed 1, grieved 1; 8 1) 使發酵, 發酵的 1a) (Qal) 使發酵 1b) (Hiphil) 嚐起來感覺已發酵 1c) (Hithpael) 使有味, 悲傷 2) 殘酷的, 壓迫, 無情的 3) 使變紅

02556 chamets {khaw-mates'} a primitive root; TWOT- 679,680,681; v AV - leavened 5, cruel 1, dyed 1, grieved 1; 8 1) to be leavened, be sour 1a) (Qal) to be leavened 1b) (Hiphil) to taste something leavened 1c) (Hithpael) to be embittered, grieved 2) to be cruel, oppress, be ruthless 3) to be red
相關經文
02603 chanan {khaw-nan'} 字根型 [比較 02583]; TWOT - 694,695; 動詞 AV - mercy 16, gracious 13, merciful 12, supplication 10, favour 7, besought 4, pity 4, fair 1, favourable 1, favoured 1, misc 9; 78 1) 有恩典,施恩, 憐恤 1a) (Qal) 施恩, 有恩典 1b) (Niphal) 被可憐 1c) (Piel) 使之有恩惠, 使之施恩, 有恩典 1d) (Poel) 對....施恩, 對....發出憐憫 1e) (Hophal) 蒙恩惠, 蒙顧念 1f) (Hithpael) 求恩, 求開恩 2) 令人厭惡

02603 chanan {khaw-nan'} a primitive root [compare 02583]; TWOT - 694,695; v AV - mercy 16, gracious 13, merciful 12, supplication 10, favour 7, besought 4, pity 4, fair 1, favourable 1, favoured 1, misc 9; 78 1) to be gracious, show favour, pity 1a) (Qal) to show favour, be gracious 1b) (Niphal) to be pitied 1c) (Piel) to make gracious, make favourable, be gracious 1d) (Poel) to direct favour to, have mercy on 1e) (Hophal) to be shown favour, be shown consideration 1f) (Hithpael) to seek favour, implore favour 2) to be loathsome
相關經文
02820 chasak {khaw-sak'} 字根型; TWOT - 765; 動詞 欽定本 - spare 8, keep back 3, withhold 3, refrain 3, asswage 2, reserved 2, hold back 1, variant 1, forbear 1, hindereth 1, kept 1, punished 1, withholdeth 1; 28 1) 抑制, 阻止, 克制, 保持檢查, 制止 1a) (Qal) 1a1) 抑制, 擋住, 為己保留, 防止, 留在控制中, 制止 , 免於痛, 保留 1a2) 抑制, 控制 1b) (Niphal) 減輕, 免於痛

02820 chasak {khaw-sak'} a primitive root; TWOT - 765; v AV - spare 8, keep back 3, withhold 3, refrain 3, asswage 2, reserved 2, hold back 1, variant 1, forbear 1, hindereth 1, kept 1, punished 1, withholdeth 1; 28 1) to withhold, restrain, hold back, keep in check, refrain 1a) (Qal) 1a1) to withhold, keep back, keep for oneself, keep from, hold in check, refrain, spare, reserve 1a2) to restrain, check 1b) (Niphal) to assuage, be spared
相關經文
03013 yagah {yaw-gaw'} 字根型; TWOT - 839; 動詞 欽定本 - afflict 4, grieve 1, cause grief 1, sorrowful 1, vex 1; 8 1) 使痛, 使悲傷, 受, 引起悲傷 1a) (Niphal) 悲傷的 (分詞) 1b) (Piel) 悲傷 1c) (Hiphil) 引起悲傷, 引起悲痛

03013 yagah {yaw-gaw'} a primitive root; TWOT - 839; v AV - afflict 4, grieve 1, cause grief 1, sorrowful 1, vex 1; 8 1) to afflict, grieve, suffer, cause grief 1a) (Niphal) grieved, grieving (participle) 1b) (Piel) to grieve 1c) (Hiphil) to cause grief, cause sorrow
相關經文
03015 yagown {yaw-gohn'} 源自 03013; TWOT - 839a; 陽性名詞 欽定本 - sorrow 12, grief 2; 14 1) 悲痛, 悲傷, 極度的痛

03015 yagown {yaw-gohn'} from 03013; TWOT - 839a; n m AV - sorrow 12, grief 2; 14 1) grief, sorrow, anguish
相關經文
03205 yalad {yaw-lad'} 字根型; TWOT - 867; 動詞 欽定本 - beget 201, bare 110, born 79, bring forth 25, bear 23, travail 16, midwife 10, child 8, delivered 5, borne 3, birth 2, labour 2, brought up 2, misc 12; 498 1) 生產 分娩的陣痛 1a) (Qal) 1a1) 生產, 生出 1a1a) 指小孩的誕生 1a1b) 痛 (明喻) 1a1c) 邪惡的 (比喻用法) 1a2) (父親) 生子女 1b) (Niphal) 出生 (被動) 1c) (Piel) 1c1) 導致或幫助生產 1c2) 如同產婆般的幫助 1c3) 產婆 (實名詞) 1d) (Pual) 出生 1e) (Hiphil) 1e1) (父親) 生子女 1e2) 生產 (比喻用法 - 指邪惡會產生罪) (#賽 59:4|) 1f) (Hophal) 出生日期, 生日 1g) (Hithpael) 宣告他們的家譜 (#民 1:18|)

03205 yalad {yaw-lad'} a primitive root; TWOT - 867; v AV - beget 201, bare 110, born 79, bring forth 25, bear 23, travail 16, midwife 10, child 8, delivered 5, borne 3, birth 2, labour 2, brought up 2, misc 12; 498 1) to bear, bring forth, beget, gender, travail 1a) (Qal) 1a1) to bear, bring forth 1a1a) of child birth 1a1b) of distress (simile) 1a1c) of wicked (behaviour) 1a2) to beget 1b) (Niphal) to be born 1c) (Piel) 1c1) to cause or help to bring forth 1c2) to assist or tend as a midwife 1c3) midwife (participle) 1d) (Pual) to be born 1e) (Hiphil) 1e1) to beget (a child) 1e2) to bear (fig. - of wicked bringing forth iniquity) 1f) (Hophal) day of birth, birthday (infinitive) 1g) (Hithpael) to declare one's birth (pedigree)
相關經文
03224 Y@miymah {yem-ee-maw'} 可能和 03117 同源;; 陰性專有名詞 欽定本 - Jemima 1; 1 耶米瑪 = "每一日" 1) 約伯的女兒之一,從境轉回後所生

03224 Y@miymah {yem-ee-maw'} perhaps from the same as 03117;; n pr f AV - Jemima 1; 1 Jemima = "day by day" 1) one of the daughters of Job born after the restoration
相關經文
03238 yanah {yaw-naw'} 字根型; TWOT - 873; 動詞 欽定本 - oppress 11, vex 4, destroy 1, oppressor 1, proud 1, do wrong 1, oppression 1, thrust out; 21 1) 壓迫, 磨難, 凶暴地對待, 惡待, 使痛, 做錯 1a) (Qal) 壓迫, 磨難 1b) (Hiphil) 凶暴地對待, 惡待

03238 yanah {yaw-naw'} a primitive root; TWOT - 873; v AV - oppress 11, vex 4, destroy 1, oppressor 1, proud 1, do wrong 1, oppression 1, thrust out; 21 1) to oppress, suppress, treat violently, maltreat, vex, do wrong 1a) (Qal) to oppress, suppress 1b) (Hiphil) to treat violently, maltreat
相關經文
03334 yatsar {yaw-tsar'} 字根型; TWOT - 1973; 動詞 欽定本 - distressed 4, be straitened 2, be in straits 1, vexed 1, be narrow 1; 9 1) 綁, 痛, 悲痛, 狹窄, 心胸狹窄, 不足, 困境, 造成狹隘, 由於痛, 圍困 1a) (Qal) 遭受痛

03334 yatsar {yaw-tsar'} a primitive root; TWOT - 1973; v AV - distressed 4, be straitened 2, be in straits 1, vexed 1, be narrow 1; 9 1) to bind, be distressed, be in distress, be cramped, be narrow, be scant, be in straits, make narrow, cause distress, beseige 1a) (Qal) to suffer distress
相關經文
03510 ka'ab {kaw-ab'} 字根型; TWOT - 940; 動詞 欽定本 - sorrowful 2, sore 1, have pain 1, made sad 1, mar 1, make sore 1, grieving 1; 8 1) 疼痛, 傷心, 痛, 悲哀 1a) (Qal) 1a1) 疼痛 (身體的) 1a2) 痛 (心理的) 1b) (Hiphil) 1b1) 傷痛, 受傷, 損傷 1b2) 痛, 損傷 (分詞)

03510 ka'ab {kaw-ab'} a primitive root; TWOT - 940; v AV - sorrowful 2, sore 1, have pain 1, made sad 1, mar 1, make sore 1, grieving 1; 8 1) to be in pain, be sore, have pain, be sorrowful 1a) (Qal) 1a1) to be in pain (physical) 1a2) to be in pain (mental) 1b) (Hiphil) 1b1) to cause pain, hurt, mar 1b2) pain, mar (participle)
相關經文
03511 k@'eb {keh-abe'} 源自 03510; TWOT - 940a; 陽性名詞 欽定本 - sorrow 3, grief 2, pain 1; 6 1)痛 (精神和肉體), 哀傷

03511 k@'eb {keh-abe'} from 03510; TWOT - 940a; n m AV - sorrow 3, grief 2, pain 1; 6 1) pain (mental and physical), sorrow
相關經文
03707 ka`ac {kaw-as'} 字根型; TWOT - 1016; 動詞 欽定本 - anger 43, provoked 3, angry 2, grieved 1, indignation 1, sorrow 1, vex 1, wrath 1, wroth 1; 54 1) 生氣, 焦急的, 憤怒的, 有價值的, 使惱的, 使憤怒的 生氣及憤怒 1a) (Qal) 1a1) 焦急的, 憤怒的 1a2) 使生氣 1b) (Piel) 挑起怒氣 1c) (Hiphil) 1c1) 使生氣 1c2) 生氣, 惹動怒氣

03707 ka`ac {kaw-as'} a primitive root; TWOT - 1016; v AV - anger 43, provoked 3, angry 2, grieved 1, indignation 1, sorrow 1, vex 1, wrath 1, wroth 1; 54 1) to be angry, be vexed, be indignant, be wroth, be grieved, provoke to anger and wrath 1a) (Qal) 1a1) to be vexed, be indignant 1a2) to be angry 1b) (Piel) to provoke to anger 1c) (Hiphil) 1c1) to vex 1c2) to vex, provoke to anger
相關經文
03850 Lod {lode} 字根已不使用,字義不確定; 欽定本 - Lod 4; 4 羅德= "分娩的痛,陣痛,辛勞" 專有名詞地名 1) 一個位在約帕東南方大約 11 哩 (17 公里)的市鎮,為便雅敏人的領域沙崙平原內 陽性專有名詞 2) 被擄歸回的一個家族領袖

03850 Lod {lode} from an unused root of uncertain signification; AV - Lod 4; 4 Lod = "travail" n pr loc 1) a city approx 11 miles (17 km) southeast of Joppa in the plain of Sharon in the territory of Benjamin n pr m 2) head of a family of returning exiles
相關經文
03866 Luwdiy {loo-dee'} 或 Luwdiyiy {loo-dee-ee'} 源自03865, 字首表國籍和地域 ;; 形容詞 欽定本 - Ludim 2, Lydians 1; 3 路德族(Ludim 或 Lydians) = "致挑動紛爭的人: 艱勞動" 1) 閃的兒子路德的後裔

03866 Luwdiy {loo-dee'} or Luwdiyiy {loo-dee-ee'} patrial from 03865;; adj AV - Ludim 2, Lydians 1; 3 Ludim or Lydians = "to the firebrands: travailings" 1) the descendants of Lud the son of Shem
相關經文
03939 la`anah {lah-an-aw'} 字根已不使用, 應該意為"詛咒"; TWOT - 1121; 陰性名詞 欽定本 - wormwood 7, hemlock 1; 8 1) 茵蔯 1a) 毒 (隱喻.)

03939 la`anah {lah-an-aw'} from an unused root supposed to mean to curse; TWOT - 1121; n f AV - wormwood 7, hemlock 1; 8 1) wormwood 1a) bitterness (metaph.)
相關經文
04103 m@huwmah {meh-hoo-maw'} 源自 01949; TWOT - 486a; 陰性名詞 欽定本 - destruction 3, trouble 3, vexation 2, tumult 2, vexed 1, discomfiture 1; 12 1) 騷動, 騷亂, 不安, 混亂, 毀壞, 擾亂, 惱的, 煩擾 1a) 騷動, 混亂, 擾亂, 騷擾, 不安, 驚惶 1b) 混亂

04103 m@huwmah {meh-hoo-maw'} from 01949; TWOT - 486a; n f AV - destruction 3, trouble 3, vexation 2, tumult 2, vexed 1, discomfiture 1; 12 1) tumult, confusion, disquietude, discomfiture, destruction, trouble, vexed, vexation 1a) tumult, confusion, disturbance, turmoil, disquietude, panic 1b) discomfiture
相關經文
04134 muwk {mook} 字根型; TWOT - 1159; 動詞 AV - wax poor 4, poorer 1; 5 1) (Qal) 耗盡或不足, 窮困, 受, 貧窮

04134 muwk {mook} a primitive root; TWOT - 1159; v AV - wax poor 4, poorer 1; 5 1) (Qal) to be low, grow poor, be depressed, be poor
相關經文
04157 muw`aqah {moo-aw-kaw'} 源自 05781; TWOT - 1585b; 陰性名詞 AV - affliction 1; 1 1) 壓縮, 憂慮惱, 壓力

04157 muw`aqah {moo-aw-kaw'} from 05781; TWOT - 1585b; n f AV - affliction 1; 1 1) compression, distress, pressure
相關經文
04164 muwtsaq {moo-tsak'} 或 muwtsaq {moo-tsawk'} 源自 03332; TWOT - 1895c; 陽性名詞 欽定本 - straitness 1, straitened 1, vexation 1; 3 1) 壓迫, 痛

04164 muwtsaq {moo-tsak'} or muwtsaq {moo-tsawk'} from 03332; TWOT - 1895c; n m AV - straitness 1, straitened 1, vexation 1; 3 1) constraint, distress
相關經文
04205 mazowr {maw-zore'} 或 mazor {maw-zore'} 源自 02115, 取其"束縛"in the sense of binding; TWOT - 543c; 陽性名詞 欽定本 - wound 2, bound up 1; 3 1) 創傷 1a) 創傷 (以色列或猶大受傷或受之比喻用法 )

04205 mazowr {maw-zore'} or mazor {maw-zore'} from 02115 in the sense of binding; TWOT - 543c; n m AV - wound 2, bound up 1; 3 1) wound 1a) wound (fig. of injury to or sufferings of Israel or Judah)
相關經文
04341 mak'ob {mak-obe'} 偶爾 mak'owb {mak-obe'} 也作 (陰性 #賽 53:3|) mak'obah {mak-o-baw'} 源自 03510; TWOT - 940b; 陽性名詞 欽定本 - sorrow 12, pain 2, grief 2; 16 1) 痛, 悲傷 1a) 痛(身體的) 1b) 痛(內心的)

04341 mak'ob {mak-obe'} sometimes mak'owb {mak-obe'} also (fem. Is 53:3) mak'obah {mak-o-baw'} from 03510; TWOT - 940b; n m AV - sorrow 12, pain 2, grief 2; 16 1) pain, sorrow 1a) pain (physical) 1b) pain (mental)
相關經文
04470 memer {meh'-mer} 字根已不使用, 意指悲哀; TWOT - 1248j; 陽性名詞 欽定本 - bitterness 1; 1 1)

04470 memer {meh'-mer} from an unused root meaning to grieve; TWOT - 1248j; n m AV - bitterness 1; 1 1) bitterness
相關經文
04472 mamror {mam-rore'} 源自 04843; TWOT - 1248k; 陽性名詞 AV - bitterness 1; 1 1) 令人悲傷的事, 痛

04472 mamror {mam-rore'} from 04843; TWOT - 1248k; n m AV - bitterness 1; 1 1) bitter thing, bitterness
相關經文
04531 maccah {mas-saw'} 源自 05254; TWOT - 1223b; 陰性名詞 欽定本 - temptation 4, trial 1; 5 1) 絕望, 試驗 1a) 絕望 1b) 試驗,求證,艱考驗

04531 maccah {mas-saw'} from 05254; TWOT - 1223b; n f AV - temptation 4, trial 1; 5 1) despair, test 1a) despair 1b) testing, proving, trial
相關經文
04582 Ma`owk {maw-oke'} 源自 04600;; 陽性專有名詞 AV - Maoch 1; 1 瑪俄 = "壓抑悶" 1) 迦特王亞吉的父親, 大衛曾經投奔於他 (#撒上 27:2|)

04582 Ma`owk {maw-oke'} from 04600;; n pr m AV - Maoch 1; 1 Maoch = "oppression" 1) father of king Achish of Gath with whom David took refuge
相關經文
04620 ma`atsebah {mah-ats-ay-baw'} 源自 06087; TWOT - 1666f; 陰性名詞 欽定本 - sorrow 1; 1 1) 痛之地, 令人悲痛的地方 2) (TWOT) 恐懼

04620 ma`atsebah {mah-ats-ay-baw'} from 06087; TWOT - 1666f; n f AV - sorrow 1; 1 1) place of pain, place of grief 2) (TWOT) terror
相關經文
04689 matsowq {maw-tsoke'} 源自 06693; TWOT - 1895d; 陽性名詞 欽定本 - straitness 4, distress 1, anguish 1; 6 1) 狹窄, 困難, 危難, 緊迫, 心靈上極大的痛

04689 matsowq {maw-tsoke'} from 06693; TWOT - 1895d; n m AV - straitness 4, distress 1, anguish 1; 6 1) straitness, straits, distress, stress, anguish
相關經文
04691 m@tsuwqah {mets-oo-kaw'} 或 m@tsuqah {mets-oo-kaw'} 源自 04690; TWOT - 1895e; 陰性名詞 欽定本 - distress 6, anguish 1; 7 1) 困境, 困, 狹窄, 壓力

04691 m@tsuwqah {mets-oo-kaw'} or m@tsuqah {mets-oo-kaw'} from 04690; TWOT - 1895e; n f AV - distress 6, anguish 1; 7 1) straitness, distress, straits, stress
相關經文
04751 mar {mar} 或 (陰性) marah {maw-raw'} 源自 04843; TWOT - 1248a,1248c 欽定本 - bitter 20, bitterness 10, bitterly 3, chafed 1, angry 1, discontented 1, heavy 1, bitter thing 1; 38 形容詞 1) 痛的, 痛 1a) 水或食物 1b) 妓女的結局, 做惡事的結果, 哭泣(比喻用法) 1c) 疼痛(實名詞) 副詞 2) 痛

04751 mar {mar} or (fem.) marah {maw-raw'} from 04843; TWOT - 1248a,1248c AV - bitter 20, bitterness 10, bitterly 3, chafed 1, angry 1, discontented 1, heavy 1, bitter thing 1; 38 adj 1) bitter, bitterness 1a) of water or food 1b) of harlot's end, end of wickedness, cry (fig.) 1c) of pain (subst) adv 2) bitterly
相關經文
04755 Mara' {maw-raw'} 表 04751 之意;; 陰性專有名詞 欽定本 - Mara 1; 1 瑪拉 = "味" 1)拿俄米為自己所命的名字源自於她的不幸

04755 Mara' {maw-raw'} for 04751;; n pr f AV - Mara 1; 1 Mara = "bitterness" 1) a name that Naomi called herself due to her calamities
相關經文
04785 Marah {maw-raw'} 與 04751 同 ;; 陰性專有名詞 AV - Marah 5; 5 瑪拉 = "味" 1) 水泉, 距西乃半島上的紅海渡口有3天行程

04785 Marah {maw-raw'} the same as 04751;; n pr f AV - Marah 5; 5 Marah = "bitter" 1) the spring with bitter water which was 3 days travel from the crossing place of the Red Sea in the peninsula of Sinai
相關經文
04786 morah {mo-raw'} 源自 04843; TWOT - 1248d; 陰性名詞 AV - grief 1; 1 1) 痛, 悲傷 (#創 26:35|)

04786 morah {mo-raw'} from 04843; TWOT - 1248d; n f AV - grief 1; 1 1) bitterness, grief
相關經文
04796 Marowth {maw-rohth'} 源自 04751;; 陰性複數地名專有名詞 欽定本 - Maroth 1; 1 瑪律 = "痛" 1) 猶大低地其中的一個小鎮(#彌 1:12|)

04796 Marowth {maw-rohth'} from 04751;; n pr f pl loc AV - Maroth 1; 1 Maroth = "bitterness" 1) one of the towns in the lowland of Judah
相關經文
04814 m@riyruwth {mer-ee-rooth'} 源自 04843; TWOT - 1248i; 陰性名詞 欽定本 - bitterness 1; 1 1) 痛

04814 m@riyruwth {mer-ee-rooth'} from 04843; TWOT - 1248i; n f AV - bitterness 1; 1 1) bitterness
相關經文
04815 m@riyriy {mer-ee-ree'} 源自 04843; TWOT - 1248h; 形容詞 AV - bitter 1; 1 1)

04815 m@riyriy {mer-ee-ree'} from 04843; TWOT - 1248h; adj AV - bitter 1; 1 1) bitter
相關經文
04834 marats {maw-rats'} 字根型; TWOT - 1245; 動詞 欽定本 - forcible 1, grievous 1, sore 1, embolden 1; 4 1) 有病的或令人作嘔的 1a) (Niphal) 令人悲傷的或令人痛的 1b) (Hiphil) 令人作嘔的

04834 marats {maw-rats'} a primitive root; TWOT - 1245; v AV - forcible 1, grievous 1, sore 1, embolden 1; 4 1) to be or make sick 1a) (Niphal) to be grievous or painful 1b) (Hiphil) to make sick
相關經文
04843 marar {maw-rar'} 字根型; TWOT - 1248; 動詞 欽定本 - bitterness 3, bitter 2, bitterly 2, choler 2, grieved 2, vexed 2, bitterness + 04751 1, grieved him 1, provoke 1; 16 1) 受 1a) (Qal) 受 1b) (Piel) 1b1) 表現悲痛 1b2) 難受 1c) (Hiphil) 使難受,使的 1d) (Hithpalpel) 1d1) 使人受 1d2) 使人觸怒 2) (TWOT) 成為強壯的, 堅強

04843 marar {maw-rar'} a primitive root; TWOT - 1248; v AV - bitterness 3, bitter 2, bitterly 2, choler 2, grieved 2, vexed 2, bitterness + 04751 1, grieved him 1, provoke 1; 16 1) to be bitter 1a) (Qal) to be bitter 1b) (Piel) 1b1) to show bitterness 1b2) to make bitter 1c) (Hiphil) to make bitter, embitter 1d) (Hithpalpel) 1d1) to embitter oneself 1d2) to be enraged 2) (TWOT) to be strong, strengthen
相關經文
04844 m@ror {mer-ore'} 或 m@rowr {mer-ore'} 源自 04843; TWOT - 1248e; 陽性名詞 欽定本 - 味 2, 痛 1; 3 1) 的東西, 的草藥, 痛

04844 m@ror {mer-ore'} or m@rowr {mer-ore'} from 04843; TWOT - 1248e; n m AV - bitter 2, bitterness 1; 3 1) bitter thing, bitter herb, bitterness
相關經文
04846 m@rorah {mer-o-raw'} 或 m@rowrah {mer-o-raw'} 源自 04843; TWOT - 1248f; 陰性名詞 AV - gall 2, bitter 1, bitter things 1; 4 1) 痛, 膽, 毒藥 1a) 膽汁, 膽囊 (貯存膽汁的器官) 1b) 毒藥, 毒液 1c) 傷痛的事 1d) 痛

04846 m@rorah {mer-o-raw'} or m@rowrah {mer-o-raw'} from 04843; TWOT - 1248f; n f AV - gall 2, bitter 1, bitter things 1; 4 1) bitter thing, gall, poison 1a) gall, gall-bladder (seat of gall) 1b) poison, venom 1c) bitter thing 1d) bitterness
相關經文
04847 M@rariy {mer-aw-ree'} 源自 04843;; 陽性專有名詞 AV - Merari 39; 39 米拉利 = "味" 1) 利未的第三個兒子, 且是利未家族的族長

04847 M@rariy {mer-aw-ree'} from 04843;; n pr m AV - Merari 39; 39 Merari = "bitter" 1) the 3rd son of Levi and head of a Levitical family
相關經文
04848 M@rariy {mer-aw-ree'} 源自 04847;; 形容詞 AV - Merarite 1; 1 米拉利族 = 見 米拉利 "味" 1) 利未之子米拉利的後裔, 利未家族之一員(#民 26:57|)

04848 M@rariy {mer-aw-ree'} from 04847;; adj AV - Merarite 1; 1 Merarites = see Marari "bitter" 1) descendants of Merari, the son of Levi, and members of a Levitical family
相關經文
05063 negeph {neh'-ghef} 源自 05062; TWOT - 1294a; 陽性名詞 欽定本 - plague 6, stumbling 1; 7 1) 吹響, 驚人的, 使惱 1a) 吹響, 使惱(注定的) 1b) 驚人的

05063 negeph {neh'-ghef} from 05062; TWOT - 1294a; n m AV - plague 6, stumbling 1; 7 1) blow, striking, plague 1a) blow, plague (fatal) 1b) striking
相關經文
05098 naham {naw-ham'} 字根型; TWOT - 1313; 動詞 欽定本 - roar 3, mourn 2; 5 1) 咆哮, 呻吟 1a) (Qal) 1a1) 咆哮 (獅子) 1a2) 呻吟 (在受中)

05098 naham {naw-ham'} a primitive root; TWOT - 1313; v AV - roar 3, mourn 2; 5 1) to growl, groan 1a) (Qal) 1a1) to growl (of lion) 1a2) to groan (of sufferer)
相關經文
05449 cabbal {sab-bawl'} 源自 05445; TWOT - 1458b; 陽性名詞 AV - bearer of burden 3, ...bear burden 1, burden 1; 5 1) 力, 挑夫, 扛抬重物的工人

05449 cabbal {sab-bawl'} from 05445; TWOT - 1458b; n m AV - bearer of burden 3, ...bear burden 1, burden 1; 5 1) burden-bearer
相關經文
05570 C@na'ah {sen-aw-aw'} 字根已不使用 意為 prick;; 陽性專有名詞 欽定本 - Senaah 2, Hassenaah 1; 3 西拿、哈西拿 [帶冠詞] = "多刺的,痛的" 1) 跟隨所羅巴伯被擄歸回一個家族祖先

05570 C@na'ah {sen-aw-aw'} from an unused root meaning to prick;; n pr m AV - Senaah 2, Hassenaah 1; 3 Senaah or Hassenaah [with the article] = "thorny" 1) ancestor of a family who returned from exile with Zerubbabel
相關經文
05892 `iyr {eer} 或 (複數型) `ar {awr} 或 `ayar (#士 10:4|) {aw-yar'} 源自 05782 城市 (被警醒守護換看守之處) 最廣義而言 (甚至一個小營地或哨站); TWOT - 1587a,1615; 陽性名詞 AV - city 1074, town 7, every one 2, variant 6; 1089 1) 興奮, 痛 1a) 恐懼下 2) 城, 市 (被警醒守護的地方) 2a) 城, 市

05892 `iyr {eer} or (in the plural) `ar {awr} or `ayar (Judges 10:4) {aw-yar'} from 05782 a city (a place guarded by waking or a watch) in the widest sense (even of a mere encampment or post); TWOT - 1587a,1615; n m AV - city 1074, town 7, every one 2, variant 6; 1089 1) excitement, anguish 1a) of terror 2) city, town (a place of waking, guarded) 2a) city, town
相關經文
05999 `amal {aw-mawl'} 源自 05998; TWOT - 1639a; 陽性/陰性名詞 欽定本 - labour 25, mischief 9, misery 3, travail 3, trouble 3, sorrow 2, grievance 1, grievousness 1, iniquity 1, miserable 1, pain 1, painful 1, perverseness 1, toil 1, wearisome 1, wickedness 1; 55 1) 辛勞, 患難, 勞 1a)患難 1b)患難, 危害 1c)辛勞,勞

05999 `amal {aw-mawl'} from 05998; TWOT - 1639a; n m/f AV - labour 25, mischief 9, misery 3, travail 3, trouble 3, sorrow 2, grievance 1, grievousness 1, iniquity 1, miserable 1, pain 1, painful 1, perverseness 1, toil 1, wearisome 1, wickedness 1; 55 1) toil, trouble, labour 1a) trouble 1b) trouble, mischief 1c) toil, labour
相關經文
06000 `Amal {aw-mawl'} 與 05999 同; 陽性專有名詞 AV - Amal 1; 1 亞抹 = "工, 粗活" 1) 亞設家族希連的兒子之一 (#代上 7:35|)

06000 `Amal {aw-mawl'} the same as 05999;; n pr m AV - Amal 1; 1 Amal = "labour" 1) an Asherite, son of Helem
相關經文
06001 `amel {aw-male'} 源自 05998; TWOT - 1639b,1639c 欽定本 - labour 4, take 2, workman 1, misery 1, wicked 1; 9 陽性名詞 1) 勞動者, 受害者, 命人 1a) 勞動者, 勞工 1b) 受害者 形容動詞 2) 辛工作

06001 `amel {aw-male'} from 05998; TWOT - 1639b,1639c AV - labour 4, take 2, workman 1, misery 1, wicked 1; 9 n m 1) labourer, sufferer, wretched one 1a) labourer, workman 1b) sufferer adj v 2) toiling
相關經文
06031 `anah {aw-naw'} 字根型 [在"往下看"或"恫嚇"的意思方面, 可能與06030相當雷同]; TWOT - 1651,1652; 動詞 欽定本 - afflict 50, humble 11, force 5, exercised 2, sing 2, Leannoth 1, troubled 1, weakened 1, misc 11; 84 1) (Qal) 佔有, 忙於 (#傳 1:13, 3:10|) 2) 待, 壓迫, 降卑 2a) (Qal) 2a1) 降低, 降卑 2a2) 愁, 沮喪 (#賽 31:4|) 2a3) 受痛 2b) (Niphal) 2b1) 虛己, 俯首 2b2) 受痛, 卑微 2c) (Piel) 2c1) 卑微, 錯待, 待 2c2) 玷污婦女 2c3) 待 (作為操練) 2d4) 低下, 減弱 2d) (Pual) 2d1) 受痛 2d2) (藉禁食) 卑微 (#利 23:29|) 2e) (Hiphil) 待 (操練) 2f) (Hithpael) 2f1) 虛己 2f2) 受痛

06031 `anah {aw-naw'} a primitive root [possibly rather ident. with 06030 through the idea of looking down or browbeating]; TWOT - 1651,1652; v AV - afflict 50, humble 11, force 5, exercised 2, sing 2, Leannoth 1, troubled 1, weakened 1, misc 11; 84 1) (Qal) to be occupied, be busied with 2) to afflict, oppress, humble, be afflicted, be bowed down 2a) (Qal) 2a1) to be put down, become low 2a2) to be depressed, be downcast 2a3) to be afflicted 2a4) to stoop 2b) (Niphal) 2b1) to humble oneself, bow down 2b2) to be afflicted, be humbled 2c) (Piel) 2c1) to humble, mishandle, afflict 2c2) to humble, be humiliated 2c3) to afflict 2d4) to humble, weaken oneself 2d) (Pual) 2d1) to be afflicted 2d2) to be humbled 2e) (Hiphil) to afflict 2f) (Hithpael) 2f1) to humble oneself 2f2) to be afflicted
相關經文
06035 `anav {aw-nawv'} 或 [經由與6041混合]`anayv {aw-nawv'} 源自 06031; TWOT - 1652a; 陽性名詞 欽定本 - meek 13, humble 5, poor 5, lowly 2, vr meek 1; 26 1) 貧窮的, 謙卑的, 痛的, 溫和的 1a) 貧窮的, 缺乏的 1b) 貧窮且虛弱的 1c) 貧窮, 虛弱而且痛的 1d) 謙卑的, 謙遜的, 溫和的

06035 `anav {aw-nawv'} or [by intermixture with 6041]`anayv {aw-nawv'} from 06031; TWOT - 1652a; n m AV - meek 13, humble 5, poor 5, lowly 2, vr meek 1; 26 1) poor, humble, afflicted, meek 1a) poor, needy 1b) poor and weak 1c) poor, weak and afflicted 1d) humble, lowly, meek
相關經文
06039 `enuwth {en-ooth'} 源自 06031; TWOT - 1652c; 陰性名詞 AV - affliction 1; 1 1) 痛憂傷

06039 `enuwth {en-ooth'} from 06031; TWOT - 1652c; n f AV - affliction 1; 1 1) affliction
相關經文
06041 `aniy {aw-nee'} 源自 06031; TWOT - 1652d; 形容詞 欽定本 - poor 58, afflicted 15, lowly 1, man 1, variant 3; 80 1) 貧窮的, 困的, 謙卑的, 可憐的 1a) 貧窮的, 匱乏的 1b) 貧窮且軟弱的 1c) 貧窮的, 軟弱的, 困的, 可憐的 1d) 謙卑的, 低下的

06041 `aniy {aw-nee'} from 06031; TWOT - 1652d; adj AV - poor 58, afflicted 15, lowly 1, man 1, variant 3; 80 1) poor, afflicted, humble, wretched 1a) poor, needy 1b) poor and weak 1c) poor, weak, afflicted, wretched 1d) humble, lowly
相關經文
06042 `Unniy {oon-nee'} 源自 06031;; 陽性專有名詞 欽定本 - Unni 3; 3 烏尼= "惱的" 1)大衛王時期一個利未人,守門者。 2) 在巴比倫被擄歸回後的一個利未人,司聖職班次。

06042 `Unniy {oon-nee'} from 06031;; n pr m AV - Unni 3; 3 Unni = "afflicted" 1) a Levite doorkeeper in the time of David 2) a Levite concerned in the sacred office after the return from exile in Babylon
相關經文
06047 `Anamim {an-aw-meem'} 好像是某一埃及字的複數形;; 專有名詞 AV - Anamim 2; 2 亞拿米人 = "水的惱" 1) 埃及人的一個部落 {#創 10:13|}

06047 `Anamim {an-aw-meem'} as if pl. of some Egyptian word;; n pr AV - Anamim 2; 2 Anamim = "affliction of the waters" 1) a tribe of Egyptians
相關經文
06069 `Anthothiy {an-tho-thee'} 或 `Ann@thowthiy {an-ne-tho-thee'} 源自 06068;; 源自父系祖先之名的形容詞 欽定本 - Anethothite 2, Antothite 2, Anathoth 1; 5 亞拿突人 = 見亞拿突 (6068), "痛憂傷" 1) 亞拿突的居民或後裔

06069 `Anthothiy {an-tho-thee'} or `Ann@thowthiy {an-ne-tho-thee'} from 06068;; adj patr AV - Anethothite 2, Antothite 2, Anathoth 1; 5 Anethothite = see Anathoth "affliction" 1) a descendant or inhabitant of Anathoth
相關經文
06087 `atsab {aw-tsab'} 字根型; TWOT - 1666,1667; 動詞 欽定本 - grieve 10, displeased 1, hurt 1, made 1, sorry 1, vexed 1, worship 1, wrest 1; 17 1) 傷害, 使痛, 使悲痛, 使人不高興, 使惱, 搶奪 1a) (Qal) 傷害, 使痛 1b) (Niphal) 痛中, 痛的, 悲痛的 1c) (Piel) 使惱, 折磨 1d) (Hiphil) 使痛 1e) (Hithpael) 感到悲痛, 惱 2) 塑造, 培養, 製造, 形成, 塑形, (TWOT) 崇拜 2a) (Piel) 塑造, 形成 2b) (Hiphil) 形成, 仿效 , 培養

06087 `atsab {aw-tsab'} a primitive root; TWOT - 1666,1667; v AV - grieve 10, displeased 1, hurt 1, made 1, sorry 1, vexed 1, worship 1, wrest 1; 17 1) to hurt, pain, grieve, displease, vex, wrest 1a) (Qal) to hurt, pain 1b) (Niphal) to be in pain, be pained, be grieved 1c) (Piel) to vex, torture 1d) (Hiphil) to cause pain 1e) (Hithpael) to feel grieved, be vexed 2) to shape, fashion, make, form, stretch into shape, (TWOT) worship 2a) (Piel) to shape, form 2b) (Hiphil) to form, copy, fashion
相關經文
06088 `atsab (亞蘭文) {ats-ab'} 相當於 06087; TWOT - 2925; 動詞 AV - lamentable 1; 1 1) 使痛, 傷心 1a) (P'al) 心痛 (分詞)

06088 `atsab (Aramaic) {ats-ab'} corresponding to 06087; TWOT - 2925; v AV - lamentable 1; 1 1) to pain, grieve 1a) (P'al) pained (participle)
相關經文
06089 `etseb {eh'-tseb} 源自 06087; TWOT - 1666a,1667a; 陽性名詞 欽定本 - sorrow 3, labour 2, grievous 1, idol 1; 7 1) 痛, 受傷, 辛勞, 悲傷, 勞碌, 辛 1a) 痛 1b) 受傷, 傷感情 1c) 辛勞, 辛 2)容器, 創造, 物體 3) (TWOT) 偶像

06089 `etseb {eh'-tseb} from 06087; TWOT - 1666a,1667a; n m AV - sorrow 3, labour 2, grievous 1, idol 1; 7 1) pain, hurt, toil, sorrow, labour, hardship 1a) pain 1b) hurt, offense 1c) toil, hardship 2) vessel, creation, object 3) (TWOT) idol
相關經文
06092 `atseb {aw-tsabe'} 源自 06087; TWOT - 1666c; 陽性名詞 欽定本 - labours 1; 1 1) 勞動者, 辛工作的人, 勞{#賽 58:3|}

06092 `atseb {aw-tsabe'} from 06087; TWOT - 1666c; n m AV - labours 1; 1 1) labourer, toiler, labour
相關經文
06093 `itstsabown {its-tsaw-bone'} 源自 06087; TWOT - 1666e; 陽性名詞 欽定本 - sorrow 2, toil 1; 3 1) 痛, 勞, 吃, 悲傷, 辛

06093 `itstsabown {its-tsaw-bone'} from 06087; TWOT - 1666e; n m AV - sorrow 2, toil 1; 3 1) pain, labour, hardship, sorrow, toil
相關經文
06094 `atstsebeth {ats-tseh'-beth} 源自 06087; TWOT - 1666d; 陰性名詞 欽定本 - sorrow 4, wounds 1; 5 1) 痛, 傷痛, 傷害, 憂傷, 受傷

06094 `atstsebeth {ats-tseh'-beth} from 06087; TWOT - 1666d; n f AV - sorrow 4, wounds 1; 5 1) pain, hurt, injury, sorrow, wound
相關經文
06234 `oshqah {osh-kaw'} 源自 06233; TWOT - 1713b; 陰性名詞 欽定本 - oppressed 1; 1 1) 壓制, 辱罵, 使痛(#賽 38:15|)

06234 `oshqah {osh-kaw'} from 06233; TWOT - 1713b; n f AV - oppressed 1; 1 1) oppression, abuse, distress
相關經文
06271 `Athalyah {ath-al-yaw'} 或 `Athalyahuw {ath-al-yaw'-hoo} 與 06270 和 03050 同源; AV - Athaliah 17; 17 亞他利雅 = "主的受人" 陽性專有名詞 1) 便雅憫人耶羅罕的兒子 (#代上 8:26|) 2) 跟隨以斯拉回歸的民的道領之一的耶篩亞的父親, 屬以攔的子孫 (#拉 8:7|) 陰性專有名詞 3) 亞哈和耶洗別的女兒, 猶大王約蘭的妻子; 她謀殺了所有猶大王室 的人, 僅尚是嬰兒的約施阿被大祭司耶和耶大藏起來而逃過一劫, 六年之後, 耶何耶大領導反叛亞他利雅, 將約阿施扶正至猶大王 位, 亞他利雅被處死.

06271 `Athalyah {ath-al-yaw'} or `Athalyahuw {ath-al-yaw'-hoo} from the same as 06270 and 03050; AV - Athaliah 17; 17 Athaliah = "afflicted of the Lord" n pr m 1) son of Jeroham of the tribe of Benjamin 2) father of Jeshaiah of the sons of Elam who was one of the heads of a family who returned with Ezra from exile n pr f 3) the daughter of Ahab and Jezebel and the wife of king Jehoram of Judah; killer of all the members of the royal family of Judah with the exception of one baby named Joash who was hidden by the high priest Jehoiada until 6 years had passed and Jehoiada led the revolution to put him on the throne, overthrowing Athaliah and putting her to death
相關經文
06317 Puwtiy'el {poo-tee-ale'} 源於一已不使用的字根(其意可能為 毀謗) 和 0410;; 陽性專有名詞 AV - Putiel 1; 1 普鐵 = "神的惱" 1) 亞倫的兒子以亞撒的岳父

06317 Puwtiy'el {poo-tee-ale'} from an unused root (probably meaning to disparage) and 0410;; n pr m AV - Putiel 1; 1 Putiel = "afflicted of God" 1) father of the wife of Eleazar, the son of Aaron
相關經文
06381 pala' {paw-law'} 字根型; TWOT - 1768; 動詞 AV - (wondrous, marvellous...) work 18, wonders 9, marvellous 8, wonderful 8, ...things 6, hard 5, wondrous 3, wondrously 2, marvellously 2, performing 2, misc 8; 71 1) 了不起的, 奇妙的, 卓越的, 非凡的, 藉著過人的行動與眾不同 1a) (Niphal) 1a1) 超越自己的能力, 難以達成的 1a2) 難以了解的 1a3) 奇妙的,特出的 1a3a) 非凡 (分詞) 1b) (Piel) 分別 (供物) 1c) (Hiphil) 1c1) 做特出,辛或艱難的事 1c2) 使之奇妙,做出奇妙的作為, 1d) (Hithpael) 表現出自己的奇妙或非凡

06381 pala' {paw-law'} a primitive root; TWOT - 1768; v AV - (wondrous, marvellous...) work 18, wonders 9, marvellous 8, wonderful 8, ...things 6, hard 5, wondrous 3, wondrously 2, marvellously 2, performing 2, misc 8; 71 1) to be marvellous, be wonderful, be surpassing, be extraordinary, separate by distinguishing action 1a) (Niphal) 1a1) to be beyond one's power, be difficult to do 1a2) to be difficult to understand 1a3) to be wonderful, be extraordinary 1a3a) marvellous (participle) 1b) (Piel) to separate (an offering) 1c) (Hiphil) 1c1) to do extraordinary or hard or difficult thing 1c2) to make wonderful, do wondrously 1d) (Hithpael) to show oneself wonderful or marvellous
相關經文
06670 tsahal {tsaw-hal'} 字根型; TWOT - 1881,1882; 動詞 欽定本 - cry aloud 2, bellow 1, neighed 1, cry out 1, rejoiced 1, shine 1, shout 1, lift up 1; 9 1) 嘶鳴, 尖銳的哭聲 1a) (Qal) 1a1) 嘶鳴(類似馬的人- 比喻用法) 1a2) (Piel) 使哭聲尖銳(在悲中) 2) (Hiphil) 使光亮

06670 tsahal {tsaw-hal'} a primitive root; TWOT - 1881,1882; v AV - cry aloud 2, bellow 1, neighed 1, cry out 1, rejoiced 1, shine 1, shout 1, lift up 1; 9 1) to neigh, cry shrilly 1a) (Qal) 1a1) to neigh (of men as stallions - fig.) 1a2) (Piel) to cry shrilly (in distress) 2) (Hiphil) to make shining
相關經文
06695 tsowq {tsoke} 或 (陰性) tsuwqah {tsoo-kaw'} 源自 06693; TWOT - 1895a,1895b 欽定本 - anguish 4; 4 陽性名詞 1) 強迫, 痛, 困難 1a) 痛, 悲痛 (比喻用法) 陰性名詞 2) 壓力, 逼迫

06695 tsowq {tsoke} or (fem.) tsuwqah {tsoo-kaw'} from 06693; TWOT - 1895a,1895b AV - anguish 4; 4 n m 1) constraint, distress, strait 1a) distress, anguish (fig.) n f 2) pressure, distress
相關經文
06735 tsiyr {tseer} 源自 06696; TWOT - 1913a,1914a,1914b; 陽性名詞 AV - ambassador 4, pang 3, messenger 2, pains 1, hinge 1, sorrow 1; 12 1) 使者, 使臣 2) 門軸, 樞紐 3) 疼痛, 愁

06735 tsiyr {tseer} from 06696; TWOT - 1913a,1914a,1914b; n m AV - ambassador 4, pang 3, messenger 2, pains 1, hinge 1, sorrow 1; 12 1) envoy, messenger 2) pivot of door, hinge 3) pang, distress
相關經文
06757 tsalmaveth {tsal-maw'-veth} 源自 06738 和 04194; TWOT - 1921b; 陽性名詞 欽定本 - shadow of death 18; 18 1)死蔭,深蔭, 極暗, 死亡陰影 1a) 死蔭 1b) 死蔭, 死亡陰影, 幽暗 1c) 死蔭 (痛的, 極危險) (比喻用法) 1d) 死蔭 (死處) (比喻用法)

06757 tsalmaveth {tsal-maw'-veth} from 06738 and 04194; TWOT - 1921b; n m AV - shadow of death 18; 18 1) death-shadow, deep shadow, deep darkness, shadow of death 1a) death-shadow 1b) death-shadow, deep shadow, darkness 1c) death-shadow (of distress, extreme danger) (fig) 1d) death-shadow (of place of the dead) (fig)
相關經文
06887 tsarar {tsaw-rar'} 字根型; TWOT - 1973,1974; 動詞 欽定本 - enemy 14, distress 7, bind up 6, vex 6, afflict 4, besiege 4, adversary 3, strait 3, trouble 2, bound 2, pangs 2, misc 5; 58 1) 捆, 成為狹窄的, 成為悲痛的, 使狹窄, 導致悲痛, 圍攻, 被窄化, 被捆 1a) (Qal) 1a1) 捆, 繫住, 關閉 1a2) 成為貧乏的, 被用鉗子夾緊, 在困境中 1b) (Pual) 被捆, 被繫住 1c) (Hiphil) 1c1) 為...而使變窄, 導致...悲痛, 重壓在...之上 1c2) 遭受背 2) 對...表示敵意, 使惱 1a) (Qal) 1a1) 對...表示敵意, 有敵意的對待, 使生氣, 騷擾 1a2) 使惱者, 騷擾者(分詞)

06887 tsarar {tsaw-rar'} a primitive root; TWOT - 1973,1974; v AV - enemy 14, distress 7, bind up 6, vex 6, afflict 4, besiege 4, adversary 3, strait 3, trouble 2, bound 2, pangs 2, misc 5; 58 1) to bind, be narrow, be in distress, make narrow, cause distress, besiege, be straitened, be bound 1a) (Qal) 1a1) to bind, tie up, shut up 1a2) to be scant, be cramped, be in straits 1b) (Pual) to be bound, be tied up 1c) (Hiphil) 1c1) to make narrow for, cause distress to, press hard upon 1c2) to suffer distress 2) to show hostility toward, vex 1a) (Qal) 1a1) to show hostility toward, treat with enmity, vex, harass 1a2) vexer, harasser (participle)
相關經文
06976 Qowts {kotse} 與 06975同;; 陽性專有名詞 欽定本 - Koz 4, Coz 1, Hakkoz 1; 6 哈歌斯 = "荊棘;惱,憂慮" 1)猶太所出的後裔 2)一個跟隨所羅巴伯歸回的祭司

06976 Qowts {kotse} the same as 06975;; n pr m AV - Koz 4, Coz 1, Hakkoz 1; 6 Koz = "thorn" 1) a descendant of Judah 2) a priest who returned from exile with Zerubbabel
相關經文
07089 q@phadah {kef-aw-daw'} 源自 07088; TWOT - 2049b; 陰性名詞 欽定本 - destruction 1; 1 1) 戰慄, 極度痛

07089 q@phadah {kef-aw-daw'} from 07088; TWOT - 2049b; n f AV - destruction 1; 1 1) shuddering, anguish
相關經文
07107 qatsaph {kaw-tsaf'} 字根型; TWOT - 2058; 動詞 欽定本 - wroth 22, wrath 5, displeased 3, angry 2, angered 1, fret 1; 34 1) 不開心, 生氣, 自尋惱, 怒氣沖沖 1a) (Qal) 怒氣沖沖, 充滿憤怒, 狂怒 1b) (Hiphil) 挑起憤怒或生氣 1c) (Hithpael) 使自己處於盛怒之中, 自己生氣

07107 qatsaph {kaw-tsaf'} a primitive root; TWOT - 2058; v AV - wroth 22, wrath 5, displeased 3, angry 2, angered 1, fret 1; 34 1) to be displeased, be angry, fret oneself, be wroth 1a) (Qal) to be wroth, to be full of wrath, to be furious 1b) (Hiphil) to provoke to wrath or anger 1c) (Hithpael) to put oneself in a rage, anger oneself
相關經文
07185 qashah {kaw-shaw'} 字根型; TWOT - 2085; 動詞 欽定本 - harden 12, hard 4, stiffnecked + 06203 2, grievous 2, misc 8; 28 1) 使困難的, 使苛刻的, 使兇猛的, 使粗糙的 1a) (Qal) 1a1) 使困難的,使困難 1a2) 使困難的, 使苛刻的 1b) (Niphal) 1b1) 被待的 1b2) 被的壓迫 1c) (Piel) 使有重的勞力(使女人) 1d) (Hiphil) 1d1) 受艱難, 使困難 1d2) 被刻薄的對待, 使人累贅的 1d3) 使困難, 使棘手難作, 使固執 1d3a) 固執 (比喻用法) 1d4) 表現出頑固的一面

07185 qashah {kaw-shaw'} a primitive root; TWOT - 2085; v AV - harden 12, hard 4, stiffnecked + 06203 2, grievous 2, misc 8; 28 1) to be hard, be severe, be fierce, be harsh 1a) (Qal) 1a1) to be hard, be difficult 1a2) to be hard, be severe 1b) (Niphal) 1b1) to be ill-treated 1b2) to be hard pressed 1c) (Piel) to have severe labour (of women) 1d) (Hiphil) 1d1) to make difficult, make difficulty 1d2) to make severe, make burdensome 1d3) to make hard, make stiff, make stubborn 1d3a) of obstinacy (fig) 1d4) to show stubbornness
相關經文
07186 qasheh {kaw-sheh'} 源自 07185; TWOT - 2085a; 形容詞 欽定本 - stiffnecked + 06203 6, hard 5, roughly 5, cruel 3, grievous 3, sore 2, churlish 1, hardhearted 1, heavy 1, misc 9; 36 1) 艱難, 嚴苛 1a) 艱, 困難 1b) 嚴苛 1c) 兇猛, 激烈, 1d) 冥頑不靈, 硬著頸項,

07186 qasheh {kaw-sheh'} from 07185; TWOT - 2085a; adj AV - stiffnecked + 06203 6, hard 5, roughly 5, cruel 3, grievous 3, sore 2, churlish 1, hardhearted 1, heavy 1, misc 9; 36 1) hard, cruel, severe, obstinate 1a) hard, difficult 1b) severe 1c) fierce, intense, vehement 1d) stubborn, stiff of neck, stiff-necked 1e) rigorous (of battle)
相關經文
07219 ro'sh {roshe} 或 rowsh (#申 32:32|) {roshe} 顯然與 07218 相同; TWOT - 2098; 陽性名詞 欽定本 - gall 9, venom 1, poison 1, hemlock 1; 12 1) 味, 怨恨, 痛的, 討厭的

07219 ro'sh {roshe} or rowsh (Deut 32:32) {roshe} apparently the same as 07218; TWOT - 2098; n m AV - gall 9, venom 1, poison 1, hemlock 1; 12 1) gall, venom, bitter, poisonous
相關經文
07307 ruwach {roo'-akh} 源自 07306; TWOT - 2131a; 陰性名詞 欽定本 - Spirit or spirit 232, wind 92, breath 27, side 6, mind 5, blast 4, vain 2, air 1, anger 1, cool 1, courage 1, misc 6; 378 1) 風, 氣, 心, 靈 1a) 氣 1b) 風 1b1) 天的 1b2) 風向, 風側 1b3) 氣息 1b4) 空氣, 氣體 1b5) 空白, 空物 1c) 靈 (或因焦慮或因激動而急速喘氣) 1c1) 靈, 焦慮, 有生氣, 有活力 1c2) 勇氣 1c3) 脾氣, 怒氣 1c4) 急躁, 忍耐 1c5) 靈, 情緒 (如惱的, 毒的, 不滿意的) 1c6) (各樣的)性情, 無法估量與控制的衝動 1c7) 先知的靈 1d) 靈 (活物的, 人與動物的氣息) 1d1) 做為禮物, 為神所保存, 神的靈, 離開死者, 無形體存在 1e) 靈 (情緒之所在) 1e1) 欲望 1e2) 憂傷, 惱 1f) 靈 1f1) 心智行動的所在或器官 1f2) 絕少為意志上的 1f3) 道德特質的所在 1g) 神的靈, 三一神的第三位, 聖靈, 與聖父聖子同榮, 同尊 1g1) 激發先知預言狀態 1g2) 推動先知發言或教導或警告 1g3) 賦予似戰爭的力量包括執行並施展能力 1g4) 賜人各樣的恩賜 1g5) 是生命力 1g6) 彰顯在神居所(Shekinah)的榮耀 1g7) 從未指使人失喪人格的力量

07307 ruwach {roo'-akh} from 07306; TWOT - 2131a; n f AV - Spirit or spirit 232, wind 92, breath 27, side 6, mind 5, blast 4, vain 2, air 1, anger 1, cool 1, courage 1, misc 6; 378 1) wind, breath, mind, spirit 1a) breath 1b) wind 1b1) of heaven 1b2) quarter (of wind), side 1b3) breath of air 1b4) air, gas 1b5) vain, empty thing 1c) spirit (as that which breathes quickly in animation or agitation) 1c1) spirit, animation, vivacity, vigour 1c2) courage 1c3) temper, anger 1c4) impatience, patience 1c5) spirit, disposition (as troubled, bitter, discontented) 1c6) disposition (of various kinds), unaccountable or uncontrollable impulse 1c7) prophetic spirit 1d) spirit (of the living, breathing being in man and animals) 1d1) as gift, preserved by God, God's spirit, departing at death, disembodied being 1e) spirit (as seat of emotion) 1e1) desire 1e2) sorrow, trouble 1f) spirit 1f1) as seat or organ of mental acts 1f2) rarely of the will 1f3) as seat especially of moral character 1g) Spirit of God, the third person of the triune God, the Holy Spirit, coequal, coeternal with the Father and the Son 1g1) as inspiring ecstatic state of prophecy 1g2) as impelling prophet to utter instruction or warning 1g3) imparting warlike energy and executive and administrative power 1g4) as endowing men with various gifts 1g5) as energy of life 1g6) as manifest in the Shekinah glory 1g7) never referred to as a depersonalised force
相關經文
07451 ra` {rah} 源自 07489; TWOT - 2191a,2191c AV - evil 442, wickedness 59, wicked 25, mischief 21, hurt 20, bad 13, trouble 10, sore 9, affliction 6, ill 5, adversity 4, favoured 3, harm 3, naught 3, noisome 2, grievous 2, sad 2, misc 34; 663 形容詞 1) 壞的, 惡的 1a) 壞的, 不合意的, 心懷惡意的 1b) 壞的; 不愉快的, 惡的 (令人痛, 不快樂, 悲慘) 1c) 惡的, 令人討厭的 1d) 壞的 (這類的 - 土地, 水, 等) 1e) 壞的 (價值方面) 1f) 比...更壞的, 最壞的 (比較用法) 1g) 悲傷的, 不快樂的 1h) 惡的 (有害的) 1i) 壞的, 不仁慈的 (品性不良的) 1j) 壞的, 惡的, 邪惡的 (倫理上) 1j1) 在一般性的, 指人格上, 思想上 1j2) 行為, 行動 陽性名詞 2) 罪惡, 危難, 難, 傷害, 災禍 2a) 罪惡, 危難, 逆境 2b) 罪惡, 傷害, 錯誤 2c) 邪惡 (道德的) 陰性名詞 3) 罪惡, 難, 危難, 傷害 3a) 罪惡, 難, 危難 3b) 罪惡, 傷害, 錯誤 3c) 罪惡 (倫理的)

07451 ra` {rah} from 07489; TWOT - 2191a,2191c AV - evil 442, wickedness 59, wicked 25, mischief 21, hurt 20, bad 13, trouble 10, sore 9, affliction 6, ill 5, adversity 4, favoured 3, harm 3, naught 3, noisome 2, grievous 2, sad 2, misc 34; 663 adj 1) bad, evil 1a) bad, disagreeable, malignant 1b) bad, unpleasant, evil (giving pain, unhappiness, misery) 1c) evil, displeasing 1d) bad (of its kind - land, water, etc) 1e) bad (of value) 1f) worse than, worst (comparison) 1g) sad, unhappy 1h) evil (hurtful) 1i) bad, unkind (vicious in disposition) 1j) bad, evil, wicked (ethically) 1j1) in general, of persons, of thoughts 1j2) deeds, actions n m 2) evil, distress, misery, injury, calamity 2a) evil, distress, adversity 2b) evil, injury, wrong 2c) evil (ethical) n f 3) evil, misery, distress, injury 3a) evil, misery, distress 3b) evil, injury, wrong 3c) evil (ethical)
相關經文
07533 ratsats {raw-tsats'} 字根型; TWOT - 2212; 動詞 欽定本 - oppressed 6, broken 4, break 3, bruised 2, crush 2, discouraged 1, struggle together 1; 19 1) 壓碎, 壓迫 1a) (Qal) 1a1) 壓碎, 被壓碎, 被壓碎 1a2) 壓碎, 壓迫 (比喻用法) 1a3) 壓碎的 (被動分詞) 1b) (Niphal) 被壓碎, 被破碎 1c) (Piel) 1c1) 壓碎成一片片 1c2) 及其痛的壓迫(比喻用法) 1d) (Poel) 壓迫 (比喻用法) 1e) (Hiphil) 壓碎 1f) (Hithpoel) 互相壓碎

07533 ratsats {raw-tsats'} a primitive root; TWOT - 2212; v AV - oppressed 6, broken 4, break 3, bruised 2, crush 2, discouraged 1, struggle together 1; 19 1) to crush, oppress 1a) (Qal) 1a1) to crush, get crushed, be crushed 1a2) to crush, oppress (fig) 1a3) crushed (participle passive) 1b) (Niphal) to be crushed, be broken 1c) (Piel) 1c1) to crush in pieces 1c2) to grievously oppress (fig) 1d) (Poel) to oppress (fig) 1e) (Hiphil) to crush 1f) (Hithpoel) to crush each other
相關經文
07581 sh@agah {sheh-aw-gaw'} 源自 07580; TWOT - 2300a; 陰性名詞 欽定本 - roaring 7; 7 1) 咆哮 1a) 獅子的, 令人討厭, 痛的吼叫

07581 sh@agah {sheh-aw-gaw'} from 07580; TWOT - 2300a; n f AV - roaring 7; 7 1) roaring 1a) of lion, the wicked, distress cry
相關經文
07879 siyach {see'-akh} 源自 07878; TWOT - 2255a; 陽性名詞 欽定本 - complaint 9, meditation 1, prayer 1, talking 1, communication 1, babbling 1; 14 1) 默想, 訴, 沈思 1a) 不平, 訴 1b) 可能有下列意思(下列意義不確定) 1b1) 沈思 1b2) 焦慮, 惱 1b3) 談話

07879 siyach {see'-akh} from 07878; TWOT - 2255a; n m AV - complaint 9, meditation 1, prayer 1, talking 1, communication 1, babbling 1; 14 1) meditation, complaint, musing 1a) plaint, complaint 1b) following are dubious 1b1) musing 1b2) anxiety, trouble 1b3) talk
相關經文
07909 shakkuwl {shak-kool'} 或 shakkul {shak-kool'} 源自 07921; TWOT - 2385b,2385c; 形容詞 欽定本 - barren 2, robbed of whelps 2, bereaved of children 1, bereaved of whelps 1; 6 1) 喪子,孤

07909 shakkuwl {shak-kool'} or shakkul {shak-kool'} from 07921; TWOT - 2385b,2385c; adj AV - barren 2, robbed of whelps 2, bereaved of children 1, bereaved of whelps 1; 6 1) childless (through bereavement) 2) bereaved, robbed of offspring
相關經文
08245 shaqad {shaw-kad'} 字根型; TWOT - 2451; 動詞 欽定本 - watch 9, wake 1, remain 1, hasten 1; 12 1) 醒悟, 看守, 醒, 警覺 1a) (Qal) 1a1) 警醒, 警醒著 1a2) 警醒的, 醒悟 (身為哀悼者或受者)

08245 shaqad {shaw-kad'} a primitive root; TWOT - 2451; v AV - watch 9, wake 1, remain 1, hasten 1; 12 1) to wake, watch, awake, be alert 1a) (Qal) 1a1) to keep watch of, be wakeful over 1a2) to be wakeful, wake (as mourner or sufferer)
相關經文
08383 t@'un {teh-oon'} 源自 0205; TWOT - 48b; 陽性名詞 欽定本 - lies 1; 1 1) 辛

08383 t@'un {teh-oon'} from 0205; TWOT - 48b; n m AV - lies 1; 1 1) toil
相關經文
08428 tavah {taw-vaw'} 字根型 [或可能和 08427 同意, 取其在 刮成碎片 的意義上之相似性]; TWOT - 2497; 動詞 AV - limited 1; 1 1) (Hiphil) 使痛, 傷害, 找麻煩, 造成痛 1a) 可能有其它意思

08428 tavah {taw-vaw'} a primitive root [or perhaps ident with 08427 through a similar idea from scraping to pieces]; TWOT - 2497; v AV - limited 1; 1 1) (Hiphil) to pain, wound, trouble, cause pain 1a) meaning probable
相關經文
08513 t@la'ah {tel-aw-aw'} 源自 03811; TWOT - 1066a; 陰性名詞 欽定本 - travel 2, travail 1, trouble 1; 4 1) 辛勞, 艱, 憂傷, 疲倦

08513 t@la'ah {tel-aw-aw'} from 03811; TWOT - 1066a; n f AV - travel 2, travail 1, trouble 1; 4 1) toil, hardship, distress, weariness
相關經文
08589 ta`aniyth {tah-an-eeth'} 源自 06031; TWOT - 1652f; 陰性名詞 AV - heaviness 1; 1 1) 羞辱(因禁食所造成), 以禁食的行來修道

08589 ta`aniyth {tah-an-eeth'} from 06031; TWOT - 1652f; n f AV - heaviness 1; 1 1) humiliation (by fasting), ascetic practice of fasting
相關經文
74 agonia {ag-o-nee'-ah} 源於 73; TDNT - 1:140,20; 陰性名詞 AV - agony 1; 1 1) 為勝利而掙扎 1a) 體操鍛鍊, 角力比賽 2) 極度的精神掙扎與情緒, 惱, 悶,

74 agonia {ag-o-nee'-ah} from 73; TDNT - 1:140,20; n f AV - agony 1; 1 1) a struggle for victory 1a) gymnastic exercise, wrestling 2) of severe mental struggles and emotions, agony, anguish
相關經文
85 ademoneo {ad-ay-mon-eh'-o} 源自 adeo 的衍生;; 動詞 AV - be very heavy 2, be full of heaviness 1; 3 1) 被折磨, 非常悲傷 或 非常痛, 沮喪, 難過

85 ademoneo {ad-ay-mon-eh'-o} from a derivative of adeo (to be sated to loathing);; v AV - be very heavy 2, be full of heaviness 1; 3 1) to be troubled, great distress or anguish, depressed
相關經文
118 athleo {ath-leh'-o} 源自 athlos (a contest in the public lists); TDNT - 1:167,25; 動詞 AV - strive 2; 2 1) 加入競賽, 公眾運動會場上全力以赴, 努力得獎賞 2) 忍耐, 受患病 (#提後 2:5|)

118 athleo {ath-leh'-o} from athlos (a contest in the public lists); TDNT - 1:167,25; v AV - strive 2; 2 1) to engage in a contest, contend in public games, contend for a prize 2) to endure, suffer
相關經文
119 athlesis {ath'-lay-sis} 源於 118; TDNT - 1:167,25; 陰性名詞 AV - fight 1; 1 1) 爭競, 戰鬥, 奮鬥, 奮力爭鬥, 艱的磨難

119 athlesis {ath'-lay-sis} from 118; TDNT - 1:167,25; n f AV - fight 1; 1 1) to contest, to combat, to strive, struggle, hard trial
相關經文
250 aloe {al-o-ay'} 源自外來語 [參 0174]; 陰性名詞 AV - aloes 1; 1 1) 沉香 (#約 19:39|) 一種生長於印度與中國的香料樹.東方人用其柔軟帶味的木頭香薰屍首. 樹木可長至120呎高,40呎粗.

250 aloe {al-o-ay'} of foreign origin [cf 0174];; n f AV - aloes 1; 1 1) aloe, aloes The name of an aromatic tree which grows in eastern India and Cochin China, and whose soft and bitter wood the Orientals used in fumigation and in embalming the dead. The tree grows to a height of 120 feet (40 m) and a girth of 12 feet (4 m).
相關經文
253 alupoteros {al-oo-pot'-er-os} or alupos {al'-oo-pos} comparative of 1的複合詞 (as a negative 質詞/語助詞)與 3077; TDNT - 4:323,*; 形容詞 欽定本- less sorrowful 1; 1 1) 從痛或憂傷中被釋放

253 alupoteros {al-oo-pot'-er-os} or alupos {al'-oo-pos} comparative of a compound of 1 (as a negative particle) and 3077; TDNT - 4:323,*; adj AV - less sorrowful 1; 1 1) free from pain or grief
相關經文
318 anagke {an-ang-kay'} from 303 and the base of 43; TDNT - 1:344,55; n f AV - necessity 7, must needs 3, distress 3, must of necessity 2, need + 2192 1, necessary 1, needful 1; 18 1) 必須性, 被環境所強迫, 或被與人的利益﹐風俗﹐辯論有關的義務法 2) 大災難, 困﹐危難

318 anagke {an-ang-kay'} from 303 and the base of 43; TDNT - 1:344,55; n f AV - necessity 7, must needs 3, distress 3, must of necessity 2, need + 2192 1, necessary 1, needful 1; 18 1) necessity, imposed either by the circumstances, or by law of duty regarding to one's advantage, custom, argument 2) calamity, distress, straits
相關經文
373 anapauo {an-ap-ow'-o} 源自303 與 3973; TDNT - 1:350,56; 動詞 AV - rest 4, refresh 4, take rest 2, give rest 1, take ease 1; 12 1) (使某人解脫勞) 使休息, 重振 2) 休息 3) (置於某物上) 留在...之上 (#彼前 4:14|)

373 anapauo {an-ap-ow'-o} from 303 and 3973; TDNT - 1:350,56; v AV - rest 4, refresh 4, take rest 2, give rest 1, take ease 1; 12 1) to cause or permit one to cease from any movement or labour in order to recover and collect his strength 2) to give rest, refresh, to give one's self rest, take rest 3) to keep quiet, of calm and patient expectation
相關經文
524 apalgeo {ap-alg-eh'-o} 源自 575 and algeo (to smart);; 動詞 欽定本 - be past feeling 1; 1 1)停止感受痛或悲傷 1a) 以非常沈著的態度承受惱, 停止感受痛 1b) 變成鐵石心腸的, 沒感覺的, 無情的, 對痛麻木的,毫無感情的, 無動於衷的

524 apalgeo {ap-alg-eh'-o} from 575 and algeo (to smart);; v AV - be past feeling 1; 1 1) to cease to feel pain or grief 1a) to bear troubles with greater equanimity, cease to feel pain at 1b) to become callous, insensible to pain, apathetic
相關經文
615 apokteino {ap-ok-ti'-no} 源於 575 和 kteino (殺戳);; 動詞 AV - kill 55, slay 14, put to death 6; 75 1) 以任何手段殺了任何東西 1a) 毀壞, 讓其消滅, 死亡 2) 隱喻. 滅絕, 廢除 2a) 使承受致命死亡之痛 2b) 剝奪屬靈的生命而促成其在地嶽中的永刑

615 apokteino {ap-ok-ti'-no} from 575 and kteino (to slay);; v AV - kill 55, slay 14, put to death 6; 75 1) to kill in any way whatever 1a) to destroy, to allow to perish 2) metaph. to extinguish, abolish 2a) to inflict mortal death 2b) to deprive of spiritual life and procure eternal misery in hell
相關經文
769 astheneia {as-then'-i-ah} 源於 772; TDNT - 1:490,83; 陰性名詞 AV - infirmity 17, weakness 5, disease 1, sickness 1, 24 1) 沒有力量, 軟弱, 柔弱 1a) 指肉體 1a1) 指其本質上的脆弱 1a2) 指健康上出問題或生病 1b) 指靈魂 1b1) 指缺乏強度和心智能力的要素 1b1a) 在明瞭事情上 1b1b) 在作榮耀的大事上 1b1c) 在抵擋導致敗壞的慾念上 1b1d) 在承受試驗和難上

769 astheneia {as-then'-i-ah} from 772; TDNT - 1:490,83; n f AV - infirmity 17, weakness 5, disease 1, sickness 1, 24 1) want of strength, weakness, infirmity 1a) of the body 1a1) its native weakness and frailty 1a2) feebleness of health or sickness 1b) of the soul 1b1) want of strength and capacity requisite 1b1a) to understand a thing 1b1b) to do things great and glorious 1b1c) to restrain corrupt desires 1b1d) to bear trials and troubles
相關經文
778 askeo {as-keh'-o} 可能 與4632同源 ; TDNT - 1:494,84; 動詞 欽定本 - exercise 1; 1 1) 襯托, 使生色 2) 操練自己,辛; 努力; 盡力

778 askeo {as-keh'-o} probably from the same as 4632; TDNT - 1:494,84; v AV - exercise 1; 1 1) to form by art, to adorn 2) to exercise (one's) self, take pains, labour, strive
相關經文
894 apsinthos {ap'-sin-thos} 來源不明;; 陰性名詞 AV - wormwood 2; 2 1) 艾, 茵蔯 2) 啟示錄中一個落入水中使水變的星之名 #啟 8:11|

894 apsinthos {ap'-sin-thos} of uncertain derivation;; n f AV - wormwood 2; 2 1) wormwood 2) the name of a star which fell into the waters and made them bitter
相關經文
922 baros {bar'-os} 可能與 939 (取其向下沈的意思;參見 899); TDNT - 1:553,95; 中性名詞 AV - burden 4, burdensome + 1722 1, weight 1; 6 1) 沈重, 重量, 壓迫, 負擔, 麻煩, 惱 其同義詞, 見 5819

922 baros {bar'-os} probably from the same as 939 (through the notion of going down; cf 899); TDNT - 1:553,95; n n AV - burden 4, burdensome + 1722 1, weight 1; 6 1) heaviness, weight, burden, trouble For Synonyms see entry 5819
相關經文
929 basanismos {bas-an-is-mos'} TDNT - 1:561,96;陽性名詞 AV - torment 6; 6 1) 折磨, 痛

929 basanismos {bas-an-is-mos'} from 928; TDNT - 1:561,96; n m AV - torment 6; 6 1) to torture, a testing by the touchstone, which is a black siliceous stone used to test the purity of gold or silver by the colour of the streak produced on it by rubbing it with either metal 2) torment, torture 2a) the act of tormenting 2b) the state or condition of those tormented
相關經文
1163 dei {die} 1210 的第三人稱現在式主動態; TDNT - 2:21,140; 動詞 AV - must 58, ought 31, must needs 5, should 4, misc 7, vr ought 1 ; 106 1) 應當, 必須, 責無旁貸, 正確而合宜 1a) 自然情況就必然會發生的, 天經地義的 1b) 因環境狀況或受外來指揮下所必須要去做的 1c) 達到終點或完成某事所必定需要做的 1d) 在律法, 命令, 職責, 公平性所必然的 1e) 在神的帶領與教導下所應然要去做的, 尤其指在對基督的拯救和舊約預言的彰顯上 1e1) 指有關於基督所被交付的使命, 他所遭受的難, 死亡, 復活, 和升天 其同義字, 見 5829

1163 dei {die} third person singular active present of 1210; TDNT - 2:21,140; v AV - must 58, ought 31, must needs 5, should 4, misc 7, vr ought 1 ; 106 1) it is necessary, there is need of, it behooves, is right and proper 1a) necessity lying in the nature of the case 1b) necessity brought on by circumstances or by the conduct of others toward us. 1c) necessity in reference to what is required to attain some end 1d) a necessity of law and command, of duty, equity 1e) necessity established by the counsel and decree of God, especially by that purpose of his which relates to the salvation of men by the intervention of Christ and which is disclosed in the Old Testament prophecies 1e1) concerning what Christ was destined finally to undergo, his sufferings, death, resurrection, ascension For Synonyms see entry 5829
相關經文
1278 diaponeo {dee-ap-on-eh'-o} 源自 1223 and a derivative of 4192;; 動詞 AV - grieve 2; 2 1) 辛勞地工作, 用勞力來完成 1a) 盡力, 奮鬥 1b) 在痛中經營, 付出極多的勞力來完成 1c) 惱, 不高興, 被侵害, 被加上痛, 被刺激 (#徒4:2;徒16:18|)

1278 diaponeo {dee-ap-on-eh'-o} from 1223 and a derivative of 4192;; v AV - grieve 2; 2 1) to work out laboriously, make complete by labour 1a) to exert one's self, strive 1b) to manage with pains, accomplish with great labour 1c) to be troubled, displeased, offended, pained, to be worked up
相關經文
1377 dioko {dee-o'-ko} 字根型動詞 dio (逃跑; 參見 1169 的字源和 1249) 的擴張型(表示原因); TDNT - 2:229,177; 動詞 AV - persecute 28, follow after 6, follow 4, suffer persecution 3, misc 3; 44 1) 使逃跑躲避, 使遷徒, 驅離 2) 迅捷的行動, 以追捕某人或物, 追逐 2a) 摧促, 推進: 象徵人在競賽中迅速行動以求達到目標 2b) 追捕 (懷有敵意的) 3) 任何形式的折磨, 待, 壓迫某人 3a) 迫害 3b) 被虐待, 因某原因而受迫害 4) 不懷敵意的, 追隨, 跟隨某人 5) 隱喻., 致力於, 追求 5a) 極積尋求, 認真地要得到

1377 dioko {dee-o'-ko} a prolonged (and causative) form of a primary verb dio (to flee; cf the base of 1169 and 1249); TDNT - 2:229,177; v AV - persecute 28, follow after 6, follow 4, suffer persecution 3, misc 3; 44 1) to make to run or flee, put to flight, drive away 2) to run swiftly in order to catch a person or thing, to run after 2a) to press on: figuratively of one who in a race runs swiftly to reach the goal 2b) to pursue (in a hostile manner) 3) in any way whatever to harass, trouble, molest one 3a) to persecute 3b) to be mistreated, suffer persecution on account of something 4) without the idea of hostility, to run after, follow after: someone 5) metaph., to pursue 5a) to seek after eagerly, earnestly endeavour to acquire
相關經文
1401 doulos {doo'-los} 源自 1210; TDNT - 2:261,182; 形容詞 欽定本 - servant 118, bond 6, bondman 1; 125 1) 工, 奴隸, 奴顏卑膝的人 1a) 奴隸 1b) 隱喻, 服從別人意願的人 上帝使用他們的服事來拓展並進深上帝在人當中的理想 1c) 深愛別人, 不顧自己的利益 2) 僕人, 侍者

1401 doulos {doo'-los} from 1210; TDNT - 2:261,182; adj AV - servant 118, bond 6, bondman 1; 125 1) a slave, bondman, man of servile condition 1a) a slave 1b) metaph., one who gives himself up to another's will those whose service is used by Christ in extending and advancing His cause among men 1c) devoted to another to the disregard of one's own interests 2) a servant, attendant
相關經文
1415 dunatos {doo-nat-os'} 源於 1410; TDNT - 2:284,186; 形容詞 AV - possible 13, able 10, mighty 6, strong 3, could 1, power 1, mighty man 1; 35 1) 能夠的, 有能力的, 有大能, 強壯的 1a) 大有財富權勢的 1b) 指在靈命上強健的 1b1) 能堅忍地承受難災禍和試煉 1b2) 在基督的德行上堅貞的人 2) 有能力(做某事) 2a) 有能力的, 在某方面很優越的 2b) 有能力做某事的, 在某事上有權勢的

1415 dunatos {doo-nat-os'} from 1410; TDNT - 2:284,186; adj AV - possible 13, able 10, mighty 6, strong 3, could 1, power 1, mighty man 1; 35 1) able, powerful, mighty, strong 1a) mighty in wealth and influence 1b) strong in soul 1b1) to bear calamities and trials with fortitude and patience 1b2) strong in Christian virtue 2) to be able (to do something) 2a) mighty, excelling in something 2b) having power for something
相關經文
1653 eleeo {el-eh-eh'-o} 源於 1656; TDNT - 2:477,222; 動詞 AV - have mercy on 14, obtain mercy 8, show mercy 2, have compassion 1, have compassion on 1, have pity on 1, have mercy 1, have mercy upon 1, receive mercy 1; 31 1) 施憐恤 2) 幫助受痛或尋求協助的人 3) 幫助遭受難的, 支助悲慘不幸的人 4) 蒙憐憫 其同義詞, 見 5842

1653 eleeo {el-eh-eh'-o} from 1656; TDNT - 2:477,222; v AV - have mercy on 14, obtain mercy 8, show mercy 2, have compassion 1, have compassion on 1, have pity on 1, have mercy 1, have mercy upon 1, receive mercy 1; 31 1) to have mercy on 2) to help one afflicted or seeking aid 3) to help the afflicted, to bring help to the wretched 4) to experience mercy For Synonyms see entry 5842
相關經文
1656 eleos {el'-eh-os} 不明確的關係字; TDNT - 2:477,222; 中性名詞 AV - mercy 28; 28 1) 憐恤: 對受難和不幸的人所表達出的和藹或善意, 伴隨著給予幫助的迫切心願 1a) 指人與人之間: 操練憐恤的德行, 表現慈悲 1b) 指神對人: 在神的一個基本旨意上; 指神藉著基督所給人救恩的憐恤與寬厚 1c) 指基督的憐恤, 其再來時的審判而給予真基督徒永生的祝福

1656 eleos {el'-eh-os} of uncertain affinity; TDNT - 2:477,222; n n AV - mercy 28; 28 1) mercy: kindness or good will towards the miserable and the afflicted, joined with a desire to help them 1a) of men towards men: to exercise the virtue of mercy, show one's self merciful 1b) of God towards men: in general providence; the mercy and clemency of God in providing and offering to men salvation by Christ 1c) the mercy of Christ, whereby at his return to judgment he will bless true Christians with eternal life
相關經文
1871 epaiteo {ep-ahee-teh'-o} 源自 1909 and 154;; 動詞 AV - to beg 1; 1 1) 要求更多, 祈求更多 2) 不眠不休的哀求 3) 乞求, 乞求施捨 (#路 16:3|)

1871 epaiteo {ep-ahee-teh'-o} from 1909 and 154;; v AV - to beg 1; 1 1) to ask besides, ask for more 2) to ask again and again, importunately 3) to beg, to ask alms
相關經文
1968 epipipto {ep-ee-pip'-to} 源自 1909 and 4098;; 動詞 AV - fall 10, fall on 1, press 1, lie 1; 13 1) 偶然來到, 匆促行事或壓迫 1a) 令人惱 1b) 跌進某人的懷抱中 1c) 依靠 2) 隱喻. 2a) 偶然來到某人身上, 亦即佔領, 上身 2a1) 聖靈的光照及驅使 2a2) 對著那人的責備

1968 epipipto {ep-ee-pip'-to} from 1909 and 4098;; v AV - fall 10, fall on 1, press 1, lie 1; 13 1) to fall upon, to rush or press upon 1a) to lie upon one 1b) to fall into one's embrace 1c) to fall back upon 2) metaph. 2a) to fall upon one i.e. to seize, take possession of him 2a1) of the Holy Spirit, in his inspiration and impulse 2a2) of reproaches cast upon one
相關經文
1980 episkeptomai {ep-ee-skep'-tom-ahee} 源於 1909 的關身語態 和 4649 的字源; TDNT - 2:599,244; 動詞 AV - visit 10, look out 1; 11 1) 照顧, 檢閱, 以目檢視 1a) 以了解某人的情況, 亦即 去拜訪, 去探視他 1a1) 窮困愁或生病的人 1b) 看望以便提供幫助或利益 1b1) 神的眷顧, 關懷, 供應 1c) 尋找, 尋求(一個人選, 顧用人員, 等等..)

1980 episkeptomai {ep-ee-skep'-tom-ahee} middle voice from 1909 and the base of 4649; TDNT - 2:599,244; v AV - visit 10, look out 1; 11 1) to look upon or after, to inspect, examine with the eyes 1a) in order to see how he is, i.e. to visit, go to see one 1a1) the poor and afflicted, the sick 1b) to look upon in order to help or to benefit 1b1) to look after, have care for, provide for: of God 1c) to look (about) for, look out (one to choose, employ, etc.)
相關經文
2098 euaggelion {yoo-ang-ghel'-ee-on} 與 2097 同源; TDNT - 2:721,267; 中性名詞 欽定本 - gospel 46, gospel of Christ 11, gospel of God 7, gospel of the Kingdom 3, misc 10; 77 1) 好消息的內容 2) 好消息 2a) 喜信, 就是神的國度即將被建立, 其後主耶穌基督的國度也 要被建立, 祂是這國度的奠基者。耶穌基督死後, 這個詞的 含義也包括傳講有關於耶穌基督在十字架上受受, 帶給世 人永恆的救恩. 從死裡復活, 坐在上帝的右邊, 將來要帶著 榮耀再現, 建立永遠的國度. 2b) 藉著耶穌基督得著救恩的好消息 2c) 宣布上帝的恩典已在耶穌基督裡顯明, 信者得享在基督裡 2d) 福音 2e) 耶穌基督所言, 所行, 及其受死證明祂是彌賽亞, 祂的     言行、受死的故事被稱為福音或喜信.

2098 euaggelion {yoo-ang-ghel'-ee-on} from the same as 2097; TDNT - 2:721,267; n n AV - gospel 46, gospel of Christ 11, gospel of God 7, gospel of the Kingdom 3, misc 10; 77 1) a reward for good tidings 2) good tidings 2a) the glad tidings of the kingdom of God soon to be set up, and subsequently also of Jesus the Messiah, the founder of this kingdom. After the death of Christ, the term comprises also the preaching of (concerning) Jesus Christ as having suffered death on the cross to procure eternal salvation for the men in the kingdom of God, but as restored to life and exalted to the right hand of God in heaven, thence to return in majesty to consummate the kingdom of God 2b) the glad tidings of salvation through Christ 2c) the proclamation of the grace of God manifest and pledged in Christ 2d) the gospel 2e) as the messianic rank of Jesus was proved by his words, his deeds, and his death, the narrative of the sayings, deeds, and death of Jesus Christ came to be called the gospel or glad tidings
相關經文
2346 thlibo {thlee'-bo} 近似 5147 的字源; TDNT - 3:139,334; 動詞 AV - trouble 4, afflict 3, narrow 1, throng 1, suffer tribulation 1; 10 1) 壓榨(如壓葡萄), 用以推壓 2) 狹窄的路 2a) 用到限制的, 壓縮了的 3) 隱喻. 困擾, 折磨,

2346 thlibo {thlee'-bo} akin to the base of 5147; TDNT - 3:139,334; v AV - trouble 4, afflict 3, narrow 1, throng 1, suffer tribulation 1; 10 1) to press (as grapes), press hard upon 2) a compressed way 2a) narrow straitened, contracted 3) metaph. to trouble, afflict, distress
相關經文
2347 thlipsis {thlip'-sis} 源自2346; TDNT - 3:139,334; 陰性名詞 AV - tribulation 21, affliction 17, trouble 3, anguish 1, persecution 1, burdened 1, to be afflicted + 1519 1; 45 1) 壓, 壓在一起, 壓力 2) 隱喻. 指壓制, 受, 災難, 憂患, 困厄

2347 thlipsis {thlip'-sis} from 2346; TDNT - 3:139,334; n f AV - tribulation 21, affliction 17, trouble 3, anguish 1, persecution 1, burdened 1, to be afflicted + 1519 1; 45 1) a pressing, pressing together, pressure 2) metaph. oppression, affliction, tribulation, distress, straits
相關經文
2363 Thuateira {thoo-at'-i-rah} 字源不詳; 專有名詞地名 AV - Thyatira 4; 4 推雅推喇 = "災的氣味" 1) 馬其頓希臘人的殖民地, 座落於萊科斯河(Lycus)的撒狄與別迦摩之間. 居民以製作交易紫色染料為生

2363 Thuateira {thoo-at'-i-rah} of uncertain derivation;; n pr loc AV - Thyatira 4; 4 Thyatira = "odour of affliction" 1) a colony of Macedonia Greeks, situated between Sardis and Pergamos on the river Lycus; its inhabitants gained their living by traffic and the art of dyeing in purple
相關經文
2489 Ioanna {ee-o-an'-nah} of 與...同 2491;;陰性專有名詞 AV - Joanna 2; 2 約亞拿= "耶和華是有恩典的供給者" 1) 撒的妻子, 希律王的管家並耶穌的跟隨者 (#路 8:3, 24:10| )

2489 Ioanna {ee-o-an'-nah} of the same as 2491;; n pr f AV - Joanna 2; 2 Joanna = "Jehovah is a gracious giver" 1) the wife of Chuza, Herod's steward, and a follower of Jesus
相關經文
2552 kakopatheia {kak-op-ath'-i-ah} 源自 2556 和 3806 的組合; TDNT - 5:936,798; 陰性名詞 AV - suffering affliction 1; 1 1) 不幸的難, 亦即: 危難, 痛, 折磨 #雅 5:10|

2552 kakopatheia {kak-op-ath'-i-ah} from a compound of 2556 and 3806; TDNT - 5:936,798; n f AV - suffering affliction 1; 1 1) the suffering of evil, i.e. trouble, distress, afflicted
相關經文
2553 kakopatheo {kak-op-ath-eh'-o} 源自 與...同 2552; TDNT - 5:936,798; 動詞 AV - endure hardness 1, suffer trouble 1, endure affliction 1, be afflicted 1; 4 1) 忍受折磨懲罰 (艱難困) 2) 受惱折磨

2553 kakopatheo {kak-op-ath-eh'-o} from the same as 2552; TDNT - 5:936,798; v AV - endure hardness 1, suffer trouble 1, endure affliction 1, be afflicted 1; 4 1) to suffer (endure) evils (hardships, troubles) 2) to be afflicted
相關經文
2556 kakos {kak-os'} 顯然是一個字根; TDNT - 3:469,391; 形容詞 AV - evil 40, evil things 3, harm 2, that which is evil + 3458 2, wicked 1, ill 1, bad 1, noisome 1; 51 1) 指不好的本質 1a) 不像其應然是的那樣 2) 指一種思考, 感覺, 行為的方式 2a) 卑劣的, 錯誤的, 邪惡的 3) 令人惱的, 傷害的, 致命的, 有害的

2556 kakos {kak-os'} apparently a primary word; TDNT - 3:469,391; adj AV - evil 40, evil things 3, harm 2, that which is evil + 3458 2, wicked 1, ill 1, bad 1, noisome 1; 51 1) of a bad nature 1a) not such as it ought to be 2) of a mode of thinking, feeling, acting 2a) base, wrong, wicked 3) troublesome, injurious, pernicious, destructive, baneful
相關經文
2558 kakoucheo {kak-oo-kheh'-o} 源於 2556 和 2192 的複合字;; 動詞 AV - torment 1, suffer adversity 1; 2 1) 惡待, 待, 壓迫, 使遭殃

2558 kakoucheo {kak-oo-kheh'-o} from a presumed compound of 2556 and 2192;; v AV - torment 1, suffer adversity 1; 2 1) to treat ill, oppress, plague
相關經文
2560 kakos {kak-oce'} 源自 2556; TDNT - 4:1091,*; 副詞 AV - be sick + 2192 7, be diseased + 2192 2, evil 2, grievously 1, sore 1, miserable 1, amiss 1, sick people + 2192 1; 16 1) 痛的, 有病的 2) 不適當地, 錯誤地 3) 講....的壞話, 辱罵, 毀謗

2560 kakos {kak-oce'} from 2556; TDNT - 4:1091,*; adv AV - be sick + 2192 7, be diseased + 2192 2, evil 2, grievously 1, sore 1, miserable 1, amiss 1, sick people + 2192 1; 16 1) miserable, to be ill 2) improperly, wrongly 3) to speak ill of, revile, one
相關經文
2590 karpos {kar-pos'} 可能源自 726 的字源; TDNT - 3:614,416;陽性名詞 AV - fruit 66; 66 1) 水果, 果子 1a) 樹上, 葡萄籐上, 或田野中所結的果子 1b) 人所生的, 亦即 他的子孫, 後裔 2) 指源於或出自於其它事物的東西, 作用, 影響, 結果 2a) 工作, 行動, 行為 2b) 利益, 好處, 功效 2c) 頌讚, 用以表達對神供應的感謝 2d) 收果子(亦即 收割)到永生(如穀倉)中, 用來比喻 辛工作的人已準備好得以承受永生

2590 karpos {kar-pos'} probably from the base of 726; TDNT - 3:614,416; n m AV - fruit 66; 66 1) fruit 1a) the fruit of the trees, vines, of the fields 1b) the fruit of one's loins, i.e. his progeny, his posterity 2) that which originates or comes from something, an effect, result 2a) work, act, deed 2b) advantage, profit, utility 2c) praises, which are presented to God as a thank offering 2d) to gather fruit (i.e. a reaped harvest) into life eternal (as into a granary), is used in fig. discourse of those who by their labours have fitted souls to obtain eternal life
相關經文
2638 katalambano {kat-al-am-ban'-o} 源於 2596 和 2983; TDNT - 4:9,495; 動詞 AV - take 3, apprehend 3, comprehend 2, come upon 1, attain 1, find 1, overtake 1, obtain 1; 15 1) 抓住, 控制, 掌控 1a) 隨己意掌控, 獲得, 達到, 奪為己有, 使成為自己的, 盜用 1b) 奪取, 佔有 1b1) 指魔鬼控制人, 在末日毀滅臨到惡者, 指惡魔侵襲使人受痛 1b2) 在好的方面來說, 指基督以其聖潔的能力臨到人, 激勵並管理人的心志意念 1c) 發現, 感知, 掌握住 1d) 用心領悟 1d1) 明白, 察覺, 學到, 了解領悟

2638 katalambano {kat-al-am-ban'-o} from 2596 and 2983; TDNT - 4:9,495; v AV - take 3, apprehend 3, comprehend 2, come upon 1, attain 1, find 1, overtake 1, obtain 1; 15 1) to lay hold of 1a) to lay hold of so as to make one's own, to obtain, attain to, to make one's own, to take into one's self, appropriate 1b) to seize upon, take possession of 1b1) of evils overtaking one, of the last day overtaking the wicked with destruction, of a demon about to torment one 1b2) in a good sense, of Christ by his holy power and influence laying hold of the human mind and will, in order to prompt and govern it 1c) to detect, catch 1d) to lay hold of with the mind 1d1) to understand, perceive, learn, comprehend
相關經文
2663 katapausis {kat-ap'-ow-sis} 源於 2664; TDNT - 3:628,419; 陰性名詞 AV - rest 9; 9 1) 靜止安息 1a) 風靜氣止 2) 可安憩的地方 2a) 隱喻. 與神同在的安息, 是祂應許基督的堅信者在辭了在上世的勞重擔後所 能分享的

2663 katapausis {kat-ap'-ow-sis} from 2664; TDNT - 3:628,419; n f AV - rest 9; 9 1) a putting to rest 1a) calming of the winds 2) a resting place 2a) metaph. the heavenly blessedness in which God dwells, and of which he has promised to make persevering believers in Christ partakers after the toils and trials of life on earth are ended
相關經文
2669 kataponeo {kat-ap-on-eh'-o} 源自 2596 和 4192 的衍生;; 動詞 AV - oppress 1, vex 1; 2 1) 因為辛工作而精疲力盡, 因勞動而耗盡心力 (#彼後 2:7|) 1a) 用邪惡折磨或壓迫 1b) 製造麻煩 1c) 粗暴的對待 (#徒 7:24|)

2669 kataponeo {kat-ap-on-eh'-o} from 2596 and a derivative of 4192;; v AV - oppress 1, vex 1; 2 1) to tire down with toil, exhaust with labour 1a) to afflict or oppress with evils 1b) to make trouble for 1c) to treat roughly
相關經文
2726 katepheia {kat-ay'-fi-ah} 源自 a compound of 2596 and perhaps a derivative of the base of 5316 (meaning downcast in look);; 陰性名詞 AV - heaviness 1; 1 1) 因悲傷而顯出低垂的目光 2) 羞恥, 沮喪, 愁 (#雅 4:9|)

2726 katepheia {kat-ay'-fi-ah} from a compound of 2596 and perhaps a derivative of the base of 5316 (meaning downcast in look);; n f AV - heaviness 1; 1 1) a downcast look expressive of sorrow 2) shame, dejection, gloom
相關經文
2738 kauma {kow'-mah} 源自 2545; TDNT - 3:642,423; 中性名詞 AV - heat 2; 2 1) 熱 1a) 指痛的炙熱

2738 kauma {kow'-mah} from 2545; TDNT - 3:642,423; n n AV - heat 2; 2 1) heat 1a) of painful and burning heat
相關經文
2741 kausoo {kow-so'-o} 源自 2740; TDNT - 3:644,*; 動詞 AV - with fervent heat 2; 2 1) 焚燒, 縱火燒 2) 在燃燒猛烈的火媟弮鶢to suffer with feverish burning, 被熱燒烤 (#彼後 3:10,12|)

2741 kausoo {kow-so'-o} from 2740; TDNT - 3:644,*; v AV - with fervent heat 2; 2 1) to burn up, set fire to 2) to suffer with feverish burning, be parched with fever
相關經文
2870 kopetos {kop-et-os'} 源自 2875; TDNT - 3:830,453;陽性名詞 AV - lamentation 1; 1 1) 悲嘆或哀悼,伴隨著捶胸的動作以表達其痛 #徒 8:2|

2870 kopetos {kop-et-os'} from 2875; TDNT - 3:830,453; n m AV - lamentation 1; 1 1) lamentation with beating of the breast as a sign of grief
相關經文
2872 kopiao {kop-ee-ah'-o} 源於衍生於 2873 的字; TDNT - 3:827,453; 動詞 AV - labour 16, bestow labour 3, toil 3, be wearied 1; 23 1) (因辛勞, 重擔, 或哀痛)疲乏, 困倦, 精疲力竭 2) 從事非常消耗體力的工作, 艱辛勞 2a) 指肉體的勞力

2872 kopiao {kop-ee-ah'-o} from a derivative of 2873; TDNT - 3:827,453; v AV - labour 16, bestow labour 3, toil 3, be wearied 1; 23 1) to grow weary, tired, exhausted (with toil or burdens or grief) 2) to labour with wearisome effort, to toil 2a) of bodily labour
相關經文
2873 kopos {kop'-os} 源自2875; TDNT - 3:827,453;陽性名詞 AV - labour 13, trouble + 3830 5, weariness 1; 19 1) 打擊 2) 悲痛 3) 勞 3a) 煩擾 3a1) 引起煩擾,給人加添麻煩 3b) 加倍勞,且是困難和辛的 同義詞見 5860

2873 kopos {kop'-os} from 2875; TDNT - 3:827,453; n m AV - labour 13, trouble + 3830 5, weariness 1; 19 1) a beating 2) a beating of the breast with grief, sorrow 3) labour 3a) trouble 3a1) to cause one trouble, make work for him 3b) intense labour united with trouble and toil For Synonyms see entry 5860
相關經文
3077 lupe {loo'-pay} 顯然是一個字根型的字; TDNT - 4:313,540; 陰性名詞 AV - sorrow 11, heaviness 2, grievous 1, grudging + 1537 1, grief 1 16 1) 哀傷, 痛, 悲哀, 煩擾, 憂傷, 不幸 1a) 形容人的哀痛, 哀悼

3077 lupe {loo'-pay} apparently a root word; TDNT - 4:313,540; n f AV - sorrow 11, heaviness 2, grievous 1, grudging + 1537 1, grief 1 16 1) sorrow, pain, grief, annoyance, affliction 1a) of persons mourning
相關經文
3083 lutron {loo'-tron} 源自 3089; TDNT - 4:328 & 4:340,543; 中性名詞 AV - ransom 2; 2 1) 贖價 1a) 為奴隸, 俘虜所付出的代價 1b) 生命的贖回 2) 釋放許多人因罪的所該受的刑罰與痛 (#太 20:28; 可 10:45|)

3083 lutron {loo'-tron} from 3089; TDNT - 4:328 & 4:340,543; n n AV - ransom 2; 2 1) the price for redeeming, ransom 1a) paid for slaves, captives 1b) for the ransom of life 2) to liberate many from misery and the penalty of their sins
相關經文
3115 makrothumia {mak-roth-oo-mee'-ah} 與 3116 同源; TDNT - 4:374,550; 陰性名詞 AV - longsuffering 12, patience 2; 14 1) 耐心, 忍耐力, 恆久不變, 堅定, 堅忍, 不屈不撓 2) 忍耐, 忍受克制, 對長期痛與折磨的忍受, 在報復上和緩 其同義詞, 見 5861

3115 makrothumia {mak-roth-oo-mee'-ah} from the same as 3116; TDNT - 4:374,550; n f AV - longsuffering 12, patience 2; 14 1) patience, endurance, constancy, steadfastness, perseverance 2) patience, forbearance, longsuffering, slowness in avenging wrongs For Synonyms see entry 5861
相關經文
3346 metatithemi {met-at-ith'-ay-mee} 源自 3326 和 5087; TDNT - 8:161,1176; 動詞 AV - translate 2, carry over 1, remove 1, change 1, turn 1; 6 1) 調換(兩件事物順序調換) 1a) 轉移 1b) 改變 1c) 改變自己或使自己經歷難而被改變 1c1) 越過或超越 1c2) 離開或逃跑掉, 從一個人或一件事中轉移到另一個去

3346 metatithemi {met-at-ith'-ay-mee} from 3326 and 5087; TDNT - 8:161,1176; v AV - translate 2, carry over 1, remove 1, change 1, turn 1; 6 1) to transpose (two things, one of which is put in place of the other) 1a) to transfer 1b) to change 1c) to transfer one's self or suffer one's self to be transferred 1c1) to go or pass over 1c2) to fall away or desert from one person or thing to another
相關經文
3449 mochthos {mokh'-thos} 源於 3425 的字源;;陽性名詞 AV - travail 2, painfulness 1; 3 1) 困難費力的工作, 辛勞, 難, 艱難, 困境, 危難 其同義詞, 見 5860

3449 mochthos {mokh'-thos} from the base of 3425;; n m AV - travail 2, painfulness 1; 3 1) a hard and difficult labour, toil, travail, hardship, distress For Synonyms see entry 5860
相關經文
3600 odunao {od-oo-nah'-o} 源自 3601; TDNT - 5:115,*; 動詞 AV - sorrow 2, torment 2; 4 1) 引起劇烈疼痛 2) 極悲痛的, 惱的 3) 使憂傷悲痛

3600 odunao {od-oo-nah'-o} from 3601; TDNT - 5:115,*; v AV - sorrow 2, torment 2; 4 1) to cause intense pain 2) to be in anguish, be tormented 3) to torment or distress one's self
相關經文
3639 olethros {ol'-eth-ros} 源於字根型的 ollumi (表 毀壞 的意思, 擴張型); TDNT - 5:168,681;陽性名詞 AV - destruction 4; 4 1) 破壞, 毀壞, 死亡 1a) 指肉體的毀壞, 指外來的疾病和因制服肉體的情慾所引起的困

3639 olethros {ol'-eth-ros} from a primary ollumi (to destroy, a prolonged form); TDNT - 5:168,681; n m AV - destruction 4; 4 1) ruin, destroy, death 1a) for the destruction of the flesh, said of the external ills and troubles by which the lusts of the flesh are subdued and destroyed
相關經文
3686 onoma {on'-om-ah} 源於一個被認為是由1097字根衍生的字 (參見 3685); TDNT - 5:242,694; 中性名詞 AV - name 194, named 28, called 4, surname + 2007 2, named + 2564 1, not tr 1; 230 1) 名字 : 通指正式的名稱 2) 指和一名字所指的一切有關的事, 指因提及, 聽到, 或回憶起一名而連想到的一切相關 該名字的事. 亦即如人之地位, 威信, 興趣, 喜好, 權力, 優點, 而功蹟等等 3) 以名號為記的人 4) 因而命名的原因或理由: 在此意義上, 指其因像基督徒而受, 因而得這名

3686 onoma {on'-om-ah} from a presumed derivative of the base of 1097 (cf 3685); TDNT - 5:242,694; n n AV - name 194, named 28, called 4, surname + 2007 2, named + 2564 1, not tr 1; 230 1) name: univ. of proper names 2) the name is used for everything which the name covers, everything the thought or feeling of which is aroused in the mind by mentioning, hearing, remembering, the name, i.e. for one's rank, authority, interests, pleasure, command, excellences, deeds etc. 3) persons reckoned up by name 4) the cause or reason named: on this account, because he suffers as a Christian, for this reason
相關經文
3804 pathema {path'-ay-mah} 源於一被認為衍生於 3806 的字; TDNT - 5:930,798; 中性名詞 AV - suffering 11, affliction 3, affection 1, motion 1; 16 1) 指人所正遭受或曾受過的難 1a) 指外來的, 一個受的經歷, 不幸的事情, 慘禍, 災禍, 痛憂傷 1a1) 指基督所曾受的難 1a2) 亦指基督徒所必須受的難, 為著基督也曾同樣忍受過 1b) 指內心所經歷的, 憂傷, 衝擊, 犧牲 2) 容忍, 承受, 忍受

3804 pathema {path'-ay-mah} from a presumed derivative of 3806; TDNT - 5:930,798; n n AV - suffering 11, affliction 3, affection 1, motion 1; 16 1) that which one suffers or has suffered 1a) externally, a suffering, misfortune, calamity, evil, affliction 1a1) of the sufferings of Christ 1a2) also the afflictions which Christians must undergo in behalf of the same cause which Christ patiently endured 1b) of an inward state, an affliction, passion 2) an enduring, undergoing, suffering
相關經文
3805 pathetos {path-ay-tos'} 源自 與...同 3804; TDNT - 5:924,798; 形容詞 AV - suffer 1; 1 1) 敏感的, 賦予承受責難的能力, 易感的 2) 必要性的受對象, 預定要受屈辱的 (#徒 26:23|)

3805 pathetos {path-ay-tos'} from the same as 3804; TDNT - 5:924,798; adj AV - suffer 1; 1 1) passible, endued with the capacity of suffering, capable of feeling 2) subject to the necessity of suffering, destined to suffer
相關經文
3806 pathos {path'-os} 源於 3958 的替代字; TDNT - 5:926,798; 中性名詞 AV - inordinate affection 1, affection 1, lust 1; 3 1) 所遭臨的事(不論是悲傷或喜樂的) 1a) 特別指 一種難, 不幸, 災禍, 憂傷痛 2) 心理所遭受到的痛 2a) 心裡的悲傷, 激動, 激情 2b) 激情的行為 2c) 希臘人用來指好的或壞的方面的高漲的情緒 2d) 在新約中用以指負面的意思, 墮落的情慾, 不道德的激情慾望 其同義詞, 見 5845

3806 pathos {path'-os} from the alternate of 3958; TDNT - 5:926,798; n n AV - inordinate affection 1, affection 1, lust 1; 3 1) whatever befalls one, whether it be sad or joyous 1a) spec. a calamity, mishap, evil, affliction 2) a feeling which the mind suffers 2a) an affliction of the mind, emotion, passion 2b) passionate deed 2c) used by the Greeks in either a good or bad sense 2d) in the NT in a bad sense, depraved passion, vile passions For Synonyms see entry 5845
相關經文
3811 paideuo {pahee-dyoo'-o} 源於 3816; TDNT - 5:596,753; 動詞 AV - chasten 6, chastise 2, learn 2, teach 2, instruct 1; 13 1) 訓練孩子 1a) 被指導, 教導, 或學習 1b) 使學習 2) 責打, 責備 2a) 以言詞責備或斥責, 校正 2a1) 指以責備或警告的方式來磨鍊他人的個性 2b) 指神 2b1) 以不幸的災禍或難來責打教訓人 2c) 以毆打的方式管教, 責打, 鞭打, 嚴懲 2c1) 指父親懲罰兒子 2c2) 指法官判決某人受懲治, 鞭刑

3811 paideuo {pahee-dyoo'-o} from 3816; TDNT - 5:596,753; v AV - chasten 6, chastise 2, learn 2, teach 2, instruct 1; 13 1) to train children 1a) to be instructed or taught or learn 1b) to cause one to learn 2) to chastise 2a) to chastise or castigate with words, to correct 2a1) of those who are moulding the character of others by reproof and admonition 2b) of God 2b1) to chasten by the affliction of evils and calamities 2c) to chastise with blows, to scourge 2c1) of a father punishing his son 2c2) of a judge ordering one to be scourged
相關經文
3849 parabiazomai {par-ab-ee-ad'-zom-ahee} 源自 3844 and the 關身語態 語態 of 971;; 動詞 AV - constrain 2; 2 1) 使用強權違反滿自然或權利 2) 以暴力脅迫 3) 因求使受壓迫限制 (#路 24:29; 徒 16:15|)

3849 parabiazomai {par-ab-ee-ad'-zom-ahee} from 3844 and the middle voice of 971;; v AV - constrain 2; 2 1) to employ force contrary to nature and right 2) to compel by employing force 3) to constrain one by entreaties
相關經文
3885 paralutikos {par-al-oo-tee-kos'} 源自 a derivative of 3886;; 形容詞 AV - sick of palsy 9, (one) that has the palsy 1; 10 1) 癱瘓的 1a) 受身體側面神經鬆弛之 1b) 不良於行的, 肢體軟弱的

3885 paralutikos {par-al-oo-tee-kos'} from a derivative of 3886;; adj AV - sick of palsy 9, (one) that has the palsy 1; 10 1) paralytic 1a) suffering from the relaxing of the nerves of one's side 1b) disabled, weak of limb
相關經文
3886 paraluo {par-al-oo'-o} 源於 3844 和 3089;; 動詞 AV - sick of the palsy 2, taken with palsy 2, feeble 1; 5 1) 指一邊鬆散的或由旁邊開始瓦解的 2) 將東西鬆開或分開來擺放 3) 使鬆垮, 使崩解 4) 使變弱, 使衰弱 5) 於神經無力的, 神經衰弱的, 肢體無力的 6) 行走蹣跚的, 指膝蓋弱而無力的

3886 paraluo {par-al-oo'-o} from 3844 and 3089;; v AV - sick of the palsy 2, taken with palsy 2, feeble 1; 5 1) to loose on one side or from the side 2) to loose or part things placed side by side 3) to loosen, dissolve 4) to weaken, enfeeble 5) suffering from the relaxing of the nerves, unstrung, weak of limb 6) tottering, weakened, feeble knees
相關經文
3983 peinao {pi-nah'-o} 源自 與 3993 同 (透過緊縮於辛工作中之意念; "思(渴望)"); TDNT - 6:12,820; 動詞 AV - hunger 10, be an hungred 9, be hungry 3, hungry 1; 23 1) 飢渴, 飢餓 1a) 窮乏 1b) 缺乏 2) 隱喻. 熱切要求, 強烈渴慕地尋求

3983 peinao {pi-nah'-o} from the same as 3993 (through the idea of pinching toil; "pine"); TDNT - 6:12,820; v AV - hunger 10, be an hungred 9, be hungry 3, hungry 1; 23 1) to hunger, be hungry 1a) to suffer want 1b) to be needy 2) metaph. to crave ardently, to seek with eager desire
相關經文
4087 pikraino {pik-rah'-ee-no} 源自 4089; TDNT - 6:122,839; 動詞 AV - make bitter 2, be bitter 2; 4 1) 製造味 1a) 胃溢出味 2) 使痛難受. 使惱怒 2a) 報以怒氣, 氣憤 2b) 被激怒, 引起不愉快 2c) 悲痛的造訪, 使悲傷惱 (以毒待之)

4087 pikraino {pik-rah'-ee-no} from 4089; TDNT - 6:122,839; v AV - make bitter 2, be bitter 2; 4 1) to make bitter 1a) to produce a bitter taste in the stomach 2) to embitter. exasperate 2a) render angry, indignant 2b) to be embittered, irritated 2c) to visit with bitterness, to grieve (deal bitterly with)
相關經文
4088 pikria {pik-ree'-ah} 源於 4089; TDNT - 6:122,839; 陰性名詞 AV - bitterness 4; 4 1) 膽 1a) 極端的邪惡 1b) 會結出毒之果的根源 (#來 12:15|) 1c) 隱喻. 痛, 憎恨, 痛恨

4088 pikria {pik-ree'-ah} from 4089; TDNT - 6:122,839; n f AV - bitterness 4; 4 1) bitter gall 1a) extreme wickedness 1b) a bitter root, and so producing a bitter fruit 1c) metaph. bitterness, bitter hatred
相關經文
4089 pikros {pik-ros'} perhaps from 4078 (through the idea of piercing); TDNT - 6:122,839; 形容詞 AV - bitter 2; 2 1) 有味的 2) 隱喻. 嚴酷狠毒的 (#雅 3:11,14|)

4089 pikros {pik-ros'} perhaps from 4078 (through the idea of piercing); TDNT - 6:122,839; adj AV - bitter 2; 2 1) bitter 2) metaph. harsh, virulent
相關經文
4127 plege {play-gay'} 源自 4141;; 陰性名詞 AV - plague 12, stripe 5, wound 4; 21 1) 暴風, 鞭傷, 傷口 2) 公共災難, 重大難, 災禍, 瘟疫

4127 plege {play-gay'} from 4141;; n f AV - plague 12, stripe 5, wound 4; 21 1) a blow, stripe, a wound 2) a public calamity, heavy affliction, plague,
相關經文
4190 poneros {pon-ay-ros'} 源於一衍生於 4192 的字; TDNT - 6:546,912; 形容詞 AV - evil 51, wicked 10, wicked one 6, evil things 2, misc 7; 76 1) 充滿勞, 煩擾, 困難的 1a) 受盡勞力壓迫的 1b) 帶來辛勞, 煩擾, 和危險的; 指著對基督徒的信心及堅貞充滿危害的時代; 造成痛與麻煩的 2) 惡的, 本質上或狀況上不好的 2a) 指肉體上而言: 生病的或瞎眼的 2b) 在道德上而言: 邪惡的, 壞的

4190 poneros {pon-ay-ros'} from a derivative of 4192; TDNT - 6:546,912; adj AV - evil 51, wicked 10, wicked one 6, evil things 2, misc 7; 76 1) full of labours, annoyances, hardships 1a) pressed and harassed by labours 1b) bringing toils, annoyances, perils; of a time full of peril to Christian faith and steadfastness; causing pain and trouble 2) bad, of a bad nature or condition 2a) in a physical sense: diseased or blind 2b) in an ethical sense: evil wicked, bad
相關經文
4310 propascho {prop-as'-kho} 源於 4253 和 3958; TDNT - 5:924,798; 動詞 AV - suffer before 1; 1 1) (從前曾)遭受痛

4310 propascho {prop-as'-kho} from 4253 and 3958; TDNT - 5:924,798; v AV - suffer before 1; 1 1) to suffer before
相關經文
4520 sabbatismos {sab-bat-is-mos'} 源於 4521 的一個衍生字; TDNT - 7:34,989;陽性名詞 AV - rest 1; 1 1) 被保留的安息日 2) 指神的真敬拜者和真基督徒所盼望的將要來的可歇了勞愁煩的安息

4520 sabbatismos {sab-bat-is-mos'} from a derivative of 4521; TDNT - 7:34,989; n m AV - rest 1; 1 1) a keeping sabbath 2) the blessed rest from toils and troubles looked for in the age to come by the true worshippers of God and true Christians
相關經文
4561 sarx {sarx} 可能源自 4563 的字根; TDNT - 7:98,1000; 陽性名詞 欽定本 - flesh 147, carnal 2, carnally minded + 5427 1, fleshly 1; 151 1) 人和動物的肌肉 (活著的身體的柔軟物質, 覆蓋在骨頭上, 其中充滿血管) 2) 身體 2a) 人的肉體 2b) 用來指自然或肉體的血統, 世代或關係 2b1) 嫡系 2c) 人類感官的天性, 「獸性」 2c1) 並無暗示邪惡 2c2) 激起罪惡的獸性 2c3) 人的情慾, 容易因此受 3) 生物 (因為有血肉之軀), 不管是人或動物 4) 肉體, 單單表示人性, 除開上帝的影響的世 俗本質, 因此有罪的傾向, 與上帝相對

4561 sarx {sarx} probably from the base of 4563; TDNT - 7:98,1000; n f AV - flesh 147, carnal 2, carnally minded + 5427 1, fleshly 1; 151 1) flesh (the soft substance of the living body, which covers the bones and is permeated with blood) of both man and beasts 2) the body 2a) the body of a man 2b) used of natural or physical origin, generation or relationship 2b1) born of natural generation 2c) the sensuous nature of man, "the animal nature" 2c1) without any suggestion of depravity 2c2) the animal nature with cravings which incite to sin 2c3) the physical nature of man as subject to suffering 3) a living creature (because possessed of a body of flesh) whether man or beast 4) the flesh, denotes mere human nature, the earthly nature of man apart from divine influence, and therefore prone to sin and opposed to God
相關經文
4566 Satan {sat-an'} 源於希伯來文 07854; TDNT - 7:151,*;陽性專有名詞 AV - Satan 1; 1 1) 指敵對者(反對他人的目的或行動者), 這名字特別用來指: 1a) 邪靈的頭目, 本性上反上帝與基督的 1a1) 他煽動背離上帝而入到罪中 1a2) 用詭計欺騙誘惑攻擊人 1a3) 敬拜偶像的人被認為是在他的控制之下 1a4) 藉其邪惡的勢力, 他可以佔據人並使人受疾病的痛 1a5) 藉神的力量, 他被制服了 1a6) 當基督由天國再臨時, 他將被鎖鍊綑綁一千年, 但那千年之後, 他將復臨地上並 有更大的能力, 但很快地就會交付永刑之中 1b) 像撒旦的人, 受撒旦使用的人, "撒旦一族"的人

4566 Satan {sat-an'} of Hebrew origin 07854; TDNT - 7:151,*; n pr m AV - Satan 1; 1 1) adversary (one who opposes another in purpose or act), the name given to 1a) the prince of evil spirits, the inveterate adversary of God and Christ 1a1) he incites apostasy from God and to sin 1a2) circumventing men by his wiles 1a3) the worshippers of idols are said to be under his control 1a4) by his demons he is able to take possession of men and inflict them with diseases 1a5) by God's assistance he is overcome 1a6) on Christ's return from heaven he will be bound with chains for a thousand years, but when the thousand years are finished he will walk the earth in yet greater power, but shortly after will be given over to eternal punishment 1b) a Satan-like man
相關經文
4567 Satanas {sat-an-as'} 源於亞蘭文, 相當於 4566 (加上定冠詞字首); TDNT - 7:151,1007;陽性專有名詞 AV - Satan 36; 36 1) 指敵對者(反對他人的目的或行動者), 這名字特別用來指: 1a) 邪靈的頭目, 本性上反上帝與基督的 1a1) 他煽動背離上帝而入到罪中 1a2) 用詭計欺騙誘惑攻擊人 1a3) 敬拜偶像的人被認為是在他的控制之下 1a4) 藉其邪惡的勢力, 他可以佔據人並使人受疾病的痛 1a5) 藉神的力量, 他被制服了 1a6) 當基督由天國再臨時, 他將被鎖鍊綑綁一千年, 但那千年之後, 他將復臨地上並 有更大的能力, 但很快地就會交付永刑之中 1b) 像撒旦的人, 受撒旦使用的人, "撒旦一族"的人

4567 Satanas {sat-an-as'} of Aramaic origin corresponding to 4566 (with the definite affix); TDNT - 7:151,1007; n pr m AV - Satan 36; 36 1) adversary (one who opposes another in purpose or act), the name given to 1a) the prince of evil spirits, the inveterate adversary of God and Christ 1a1) he incites apostasy from God and to sin 1a2) circumventing men by his wiles 1a3) the worshippers of idols are said to be under his control 1a4) by his demons he is able to take possession of men and inflict them with diseases 1a5) by God's assistance he is overcome 1a6) on Christ's return from heaven he will be bound with chains for a thousand years, but when the thousand years are finished he will walk the earth in yet greater power, but shortly after will be given over to eternal punishment 1b) a Satan-like man
相關經文
4653 skotia {skot-ee'-ah} 源於 4655; TDNT - 7:423,1049; 陰性名詞 AV - darkness 14, dark 2; 16 1) 黑暗 2) 因對光明的渴望而顯出所在之處的黑暗 3) 隱喻. 用以指對神所啟示的事的漠視及與有關的邪惡情事, 終將導致在地嶽中受

4653 skotia {skot-ee'-ah} from 4655; TDNT - 7:423,1049; n f AV - darkness 14, dark 2; 16 1) darkness 2) the darkness due to want of light 3) metaph. used of ignorance of divine things, and its associated wickedness, and the resultant misery in hell
相關經文
4655 skotos {skot'-os} 源於 4639 的字源; TDNT - 7:423,1049; 中性名詞 AV - darkness 32; 32 1) 黑暗 1a) 指夜晚的黑暗 1b) 指因視力弱或眼瞎而造成所見的黑暗 2) 隱喻. 2a) 指對神的啟示和人的責任的漠視, 及在邪惡與不道德之事中, 及所伴隨而來的在地嶽中的痛 2b) 指內心的黑暗變為可見且揮之不去的人

4655 skotos {skot'-os} from the base of 4639; TDNT - 7:423,1049; n n AV - darkness 32; 32 1) darkness 1a) of night darkness 1b) of darkened eyesight or blindness 2) metaph. 2a) of ignorance respecting divine things and human duties, and the accompanying ungodliness and immorality, together with their consequent misery in hell 2b) persons in whom darkness becomes visible and holds sway
相關經文
4660 skullo {skool'-lo} apparently a primary verb;; 動詞 AV - trouble 2, trouble (one's) self 1; 3 1) 去皮殼, 剝...的皮 2) 扯破, 亂砍 2a) 使困惑, 使腦, 令人不快 2b) 自找麻煩, 惹來煩惱 (#羅 5:35; 路 7:6, 8:49|)

4660 skullo {skool'-lo} apparently a primary verb;; v AV - trouble 2, trouble (one's) self 1; 3 1) to skin, flay 2) to rend, mangle 2a) to vex, trouble, annoy 2b) to give one's self trouble, trouble one's self
相關經文
4730 stenochoria {sten-okh-o-ree'-ah} 由4728和5561複合而成 ; TDNT - 7:604,1077; 陰性名詞 AV - distress 3, anguish 1; 4 1) 地方狹小,狹窄的地方 2) 隱喻. 悲慘的災難,極度的痛

4730 stenochoria {sten-okh-o-ree'-ah} from a compound of 4728 and 5561; TDNT - 7:604,1077; n f AV - distress 3, anguish 1; 4 1) narrowness of place, a narrow place 2) metaph. dire calamity, extreme affliction
相關經文
4768 stugnazo {stoog-nad'-zo} 與4767同源; 動詞 AV - lower 1, be sad 1; 2 1) 哀傷, 愁 2) 隱喻. 天空布滿雲層

4768 stugnazo {stoog-nad'-zo} from the same as 4767;; v AV - lower 1, be sad 1; 2 1) to be sad, sorrowful 2) metaph. of the sky covered with clouds
相關經文
4777 sugkakopatheo {soong-kak-op-ath-eh'-o} 源自 4862 and 2553; TDNT - 5:936,798; 動詞 AV - be partaker of affliction 1; 1 1) 與一個人一同經歷難 (#提後 1:8|)

4777 sugkakopatheo {soong-kak-op-ath-eh'-o} from 4862 and 2553; TDNT - 5:936,798; v AV - be partaker of affliction 1; 1 1) to suffer hardship together with one
相關經文
4778 sugkakoucheo {soong-kak-oo-kheh'-o} 源於 4862 和 2558;; 動詞 AV - suffer affliction with 1; 1 1) to treat ill with another(?) 2) 和別人一起受虐待, 有難同當有同嚐

4778 sugkakoucheo {soong-kak-oo-kheh'-o} from 4862 and 2558;; v AV - suffer affliction with 1; 1 1) to treat ill with another 2) to be ill treated in company with, share persecutions or come into a fellowship of ills
相關經文
4841 sumpascho {soom-pas'-kho} 源自 4862 與 3958 (包含其替代字); TDNT - 5:925 & 7:787,798 & 1102; 動詞 AV - suffer with 2; 2 1) 一同受或一同感受到痛 (#羅 8:17;林前 12:26|) 2) 與其他人在相似的狀況下為罪惡(或困難、迫害)受

4841 sumpascho {soom-pas'-kho} from 4862 and 3958 (including its alternate); TDNT - 5:925 & 7:787,798 & 1102; v AV - suffer with 2; 2 1) to suffer or feel pain together 2) to suffer evils (troubles, persecutions) in the like manner with another
相關經文
4866 sunathleo {soon-ath-leh'-o} 源自 4862 and 118; TDNT - 1:167,25; 動詞 AV - strive together for 1, labour with 1; 2 1) 與他人同時拼奮鬥, 同他人一起努力 (#腓 1:27; 4:3|)

4866 sunathleo {soon-ath-leh'-o} from 4862 and 118; TDNT - 1:167,25; v AV - strive together for 1, labour with 1; 2 1) to strive at the same time with another
相關經文
4928 sunoche {soon-okh-ay'} 源自 4912; TDNT - 7:886,1117; 陰性名詞 AV - distress 1, anguish 1; 2 1) 凝聚在一起, 縮小 2) 道路的集縮處(路面比較窄小的地方) 3) 隱喻. 海峽, 悲傷, 痛 #路 21:25;林後 2:4|

4928 sunoche {soon-okh-ay'} from 4912; TDNT - 7:886,1117; n f AV - distress 1, anguish 1; 2 1) a holding together, a narrowing 2) the contracting part of a way 3) metaph. straits, distress, anguish
相關經文
4944 sunodino {soon-o-dee'-no} 源自 4862 and 5605;; 動詞 AV - travail in pain together 1; 1 1) 分娩的陣痛或辛勤勞動的痛, 同受艱難勞 2) 隱喻. 忍受極度的痛 (如同分娩中的婦人), 在...以外 (#羅 8:22|)

4944 sunodino {soon-o-dee'-no} from 4862 and 5605;; v AV - travail in pain together 1; 1 1) to feel the pains of travail with, be in travail together 2) metaph. to undergo agony (like a woman in childbirth) along with
相關經文
4982 sozo {sode'-zo} 源於一字根型的 sos (一已不用的字 saoz 的縮寫, 意為"安全的"); TDNT - 7:965,1132; 動詞 AV - save 93, make whole 9, heal 3, be whole 2, misc 3; 110 1) 救助, 保持安全和完好, 由危險和毀滅中拯救出來 1a) 一人 (在險惡和傷害中) 1a1) 拯救一受致命難的人, 亦即 使遭受到疾病的痛的人, 得到醫治, 復原, 和健康 1b1) 保護在毀滅的危險中的人, 拯救, 援救 1b) 指在聖經記載的基本意義上的拯救 1b1) 消極地方面來說 1b1a) 指免受由彌賽亞審判所帶來的懲罰 1b1b) 指將人由邪惡的勢力(阻擋人接受彌賽亞的拯救)中解救出來

4982 sozo {sode'-zo} from a primary sos (contraction for obsolete saoz, "safe"); TDNT - 7:965,1132; v AV - save 93, make whole 9, heal 3, be whole 2, misc 3; 110 1) to save, keep safe and sound, to rescue from danger or destruction 1a) one (from injury or peril) 1a1) to save a suffering one (from perishing), i.e. one suffering from disease, to make well, heal, restore to health 1b1) to preserve one who is in danger of destruction, to save or rescue 1b) to save in the technical biblical sense 1b1) negatively 1b1a) to deliver from the penalties of the Messianic judgment 1b1b) to save from the evils which obstruct the reception of the Messianic deliverance
相關經文
4991 soteria {so-tay-ree'-ah} 4990 的陰性衍生字, 作名詞用(適當地說是, 抽象名詞); TDNT - 7:965,1132; 陰性名詞 AV - salvation 40, the (one) be saved 1, deliver + 1325 1, health 1, saving 1, that (one) be saved + 1519 1; 45 1) 釋放, 保管, 安全, 拯救 1a) 由敵人的侵略欺侮中解放出來 1b) 在道德上的意義, 確立靈魂的安憩及拯救 1b1) 彌賽亞的救贖 2) 指所有真基督徒現在就擁有的救恩 3) 未來的拯救, 指由所有屬世的困罪惡中被救贖出來的基督徒, 在基督由天國 確實可知的再臨後, 將在永恆且完美的天國中所得享的所有恩惠及祝福的總合.

4991 soteria {so-tay-ree'-ah} feminine of a derivative of 4990 as (properly, abstract) noun; TDNT - 7:965,1132; n f AV - salvation 40, the (one) be saved 1, deliver + 1325 1, health 1, saving 1, that (one) be saved + 1519 1; 45 1) deliverance, preservation, safety, salvation 1a) deliverance from the molestation of enemies 1b) in an ethical sense, that which concludes to the souls safety or salvation 1b1) of Messianic salvation 2) salvation as the present possession of all true Christians 3) future salvation, the sum of benefits and blessings which the Christians, redeemed from all earthly ills, will enjoy after the visible return of Christ from heaven in the consummated and eternal kingdom of God.
相關經文
5003 talaiporeo {tal-ahee-po-reh'-o} from 5005;; 動詞 AV - be afflicted 1; 1 1) 辛工作, 忍受辛的工作 2) 悲傷, 哀傷 3) 感到惱, 痛, 4) 惱, 使...痛

5003 talaiporeo {tal-ahee-po-reh'-o} from 5005;; v AV - be afflicted 1; 1 1) to toil heavily, to endure labours and hardships 2) to be afflicted 3) to feel afflicted and miserable 4) to afflict
相關經文
5004 talaiporia {tal-ahee-po-ree'-ah} 源自 5005;; 陰性名詞 AV - misery 2; 2 1) 辛, 艱難, 煩惱, 災難, 悲慘

5004 talaiporia {tal-ahee-po-ree'-ah} from 5005;; n f AV - misery 2; 2 1) hardship, trouble, calamity, misery
相關經文
5005 talaiporos {tal-ah'-ee-po-ros} 以5007為基礎, 且衍生自3984;; 形容詞 AV - wretched 2; 2 1) 忍受辛勞和困難 2) 惱, 悲慘的

5005 talaiporos {tal-ah'-ee-po-ros} from the base of 5007 and a derivative of the base of 3984;; adj AV - wretched 2; 2 1) enduring toils and troubles 2) afflicted, wretched
相關經文
5278 hupomeno {hoop-om-en'-o} 源於 5259 和 3306; TDNT - 4:581,581; 動詞 AV - endure 11, take patiently 2, tarry behind 1, abide 1, patient 1, suffer 1; 17 1) 仍然, 仍舊, 保持 1a) 仍舊, 留在後頭 2) 忍耐, 亦即 持守, 不後退或逃跑 2a) 持守: 指在不幸難和試煉中堅守一個人對基督的信心 2b) 忍耐, 勇敢沈著的承受: 對疫病的治療

5278 hupomeno {hoop-om-en'-o} from 5259 and 3306; TDNT - 4:581,581; v AV - endure 11, take patiently 2, tarry behind 1, abide 1, patient 1, suffer 1; 17 1) to remain 1a) to tarry behind 2) to remain i.e. abide, not recede or flee 2a) to preserve: under misfortunes and trials to hold fast to one's faith in Christ 2b) to endure, bear bravely and calmly: ill treatments
相關經文
5281 hupomone {hoop-om-on-ay'} 源自5278; TDNT - 4:581,581; 陰性名詞 AV - patience 29, enduring 1, patient continuance 1, patient waiting 1; 32 1) 堅定的, 恆久不變的, 持久/耐久性 1a) 在新約中, 是指一個人不會因為遭遇很大的試煉或難, 而改變了自己慎重決定的目標, 以及對信仰的忠誠和敬虔. 1b) 耐心的, 堅定的 2) 耐心, 堅心的等候 3) 耐心忍耐, 持久, 堅忍 For 同義詞 see entry 5861

5281 hupomone {hoop-om-on-ay'} from 5278; TDNT - 4:581,581; n f AV - patience 29, enduring 1, patient continuance 1, patient waiting 1; 32 1) steadfastness, constancy, endurance 1a) in the NT the characteristic of a man who is not swerved from his deliberate purpose and his loyalty to faith and piety by even the greatest trials and sufferings 1b) patiently, and steadfastly 2) a patient, steadfast waiting for 3) a patient enduring, sustaining, perseverance For Synonyms see entry 5861
相關經文
5521 chole {khol-ay'} 源自可能近似與 5514 相同意思的同義字 (源自綠色色彩);; 陰性名詞 AV - gall 2; 2 1) 膽汁, 膽汁 2) 在舊約聖經裡習慣用於其他的東西 2a) 艾 2b) 可能是沒藥

5521 chole {khol-ay'} from an equivalent perhaps akin to the same as 5514 (from the greenish hue);; n f AV - gall 2; 2 1) bile, gall 2) in the OT used of other bitter things 2a) wormwood 2b) possibly myrrh
相關經文
5529 Chouzas {khood-zas'} 來源不明;;陽性專有名詞 AV - Chuza 1; 1 撒 = "預言者" 1) 希律安提帕的家宰

5529 Chouzas {khood-zas'} of uncertain origin;; n pr m AV - Chuza 1; 1 Chuza = "the seer" 1) the house steward of Herod Antipas
相關經文
5543 chrestos {khrase-tos'} 源自 5530; TDNT - 9:483,1320; 形容詞 AV - kind 2, easy 1, better 1, goodness 1, good 1, gracious 1; 7 1) 合適, 合用的, 有用有幫助的 1a) 良善正直的, 好的 2) 可管理的, 易辦妥的 2a) 溫和的, 舒服愉快的 (對比於粗糙尖銳的, 味辛酸的) 2b) 指事物: 比較舒適的; 指人: 仁慈厚道有愛心 的

5543 chrestos {khrase-tos'} from 5530; TDNT - 9:483,1320; adj AV - kind 2, easy 1, better 1, goodness 1, good 1, gracious 1; 7 1) fit, fit for use, useful 1a) virtuous, good 2) manageable 2a) mild, pleasant (as opp. to harsh, hard sharp, bitter) 2b) of things: more pleasant, of people, kind, benevolent
相關經文
5604 odin {o-deen'} 近似於 3601; TDNT - 9:667,1353; 陰性名詞 AV - sorrow 2, pain 1, travail 1; 4 1) 生產之, 分娩的痛, 生產的陣痛 2) 難以忍受的痛, 指彌賽亞再臨前的極大的災禍

5604 odin {o-deen'} akin to 3601; TDNT - 9:667,1353; n f AV - sorrow 2, pain 1, travail 1; 4 1) the pain of childbirth, travail pain, birth pangs 2) intolerable anguish, in reference to the dire calamities precede the advent of the Messiah
相關經文
5605 odino {o-dee'-no} 源自 5604; TDNT - 9:667,1353; 動詞 AV - travail in birth 2, travail 1; 3 1) 感受生產之痛, 艱勞動

5605 odino {o-dee'-no} from 5604; TDNT - 9:667,1353; v AV - travail in birth 2, travail 1; 3 1) to feel the pains of child birth, to travail
相關經文
同義詞 見 eleeo 1653 見 oiktirmos 3628 1653 - 同情別人的況,特別是多以行動,少以話語表現出來 3628 - 指心中的悲憫之情.一個罪犯乞求的是1653;而無助的 受常是3628的結果

Synonyms See Definition for eleeo 1653 See Definition for oiktirmos 3628 1653 - to feel sympathy with the misery of another, esp. such sympathy as manifests itself in act, less freq. in word 3628 - denotes the inward feeling of compassion which abides in the heart. A criminal begs 1653 of his judge; but hopeless suffering is often the object of 3628.
相關經文
同義詞 見 kolasis 2851 見 timoria 5098 2851 和 5098 不同, 2851 是指懲戒, 且指的是受懲戒的人所受的; 而5089 則是懲罰, 且指的是懲戒的人滿意於他所施行的懲戒

Synonyms See Definition for kolasis 2851 See Definition for timoria 5098 2851 differs from 5098 as that which is disciplinary and has reference to the him who suffers, while the latter is penal and has reference to the satisfaction of him who inflicts it
相關經文
同義詞 見 kopos 2873 見 mochthos 3449 見 ponos 4192 4192 - 這種勞是辛勤工作的結果 (有點壓力的工作) 2873 - 指勞 3449 - 指辛, 艱辛的工作 (主要是詩體的)

Synonyms See Definition for kopos 2873 See Definition for mochthos 3449 See Definition for ponos 4192 4192 - gives prominence to the effort (work as requiring force) 2873 - refers to the fatigue 3449 - refers to the hardship (chiefly poetic)
相關經文
同義詞 見 makrothumia 3115 見 hupomone 5281 5281 指一種特質, 就是在困中不會輕易的屈服; 3115 是自我的節制, 不會急急忙忙的, 以錯誤的方式報復. 它和膽怯, 或失望,或其他有關憤怒, 報復, 等是相對的.

Synonyms See Definition for makrothumia 3115 See Definition for hupomone 5281 5281 is the temper which does not easily succumb under suffering, 3115 is the self restraint which does not hastily retaliate a wrong. The one is opposed to cowardice or despondency, the other to wrath and revenge.
相關經文
同義詞 見 penes 3993 見 ptochos 4434 3993 - 窮的人, 必須勞賺得每日需用的. 4434 - 靠乞討為生的人

Synonyms See Definition for penes 3993 See Definition for ptochos 4434 3993 - one who is so poor he earns his bread by daily labour 4434 - one who only obtains his living by begging
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文