字典搜尋結果 共有 27 筆

相關經文 
01137 Baniy {baw-nee'} 源自 01129; 陽性專有名詞 AV - Bani 15; 15 巴尼 = "好體格的" 1) 一位迦得人, 大衛的大能勇士之一(#撒下 23:36|) 2) 一位利未支派米拉利家族的人, 以探的祖先(#代上 6:46|) 3) 一位法勒斯一脈的猶大人 (#代上 9:4|) 4) 和所羅巴伯一同由被擄之地歸回的"巴尼的子孫"們 5) 在尼希米時代, 舊約中所記載的有一至三人叫此名

01137 Baniy {baw-nee'} from 01129;; n pr m AV - Bani 15; 15 Bani = "built" 1) a Gadite, one of David's mighty warriors 2) a Levite of the line of Merari, and forefather to Ethan 3) a man of Judah of the line of Pharez 4) "children of Bani" returned from captivity with Zerubbabel 5) one or up to three Levites in Nehemiah's time
相關經文
01734 Dowdow {do-do'} 源自 01730;; 陽性專有名詞 AV - Dodo 5; 5 朵多 = "他的摯愛" 1) 一位以薩迦族的人(#士 10:1|) 2) 一位伯利恆人, 大衛王的卅個大能勇士之的伊勒哈難的父親 (#撒下 23:24;代上 11:26|) 3) 亞合人以利亞撒的父親, 以利亞撒是大衛卅個大能勇士為首的三人之一 (#代上 11:12|, 譯作 '犰多')

01734 Dowdow {do-do'} from 01730;; n pr m AV - Dodo 5; 5 Dodo = "his beloved" 1) a man of the tribe of Issachar 2) a man of Bethlehem, father of Elhanan who was one of David's 30 captains 3) an Ahohite, father of Eleazar, the second of the 3 mighty men who were over the 30
相關經文
01931 huw' {hoo} 陰性為 hiy' {he} 字根型; TWOT - 480 欽定本 - that, him, same, this, he, which, who, such, wherein; 38 代名詞 第三人稱 單數 1) 他, 她, 它 (牠) 1a) 他自己 (加強語氣) 1b) 當作主詞,加強語氣 1c) 代名詞, 放在述語後面 1d) 為主詞作鋪陳 1e) 作為神的強調述語 1f) 那, 它 (中性,指事情與事件) 指示代名詞 2) 那個 (與冠詞連用)

01931 huw' {hoo} of which the fem. (beyond the Pentateuch) is hiy' {he} a primitive word; TWOT - 480 AV - that, him, same, this, he, which, who, such, wherein; 38 pron 3p s 1) he, she, it 1a) himself (with emphasis) 1b) resuming subj with emphasis 1c) (with minimum emphasis following predicate) 1d) (anticipating subj) 1e) (emphasising predicate) 1f) that, it (neuter) demons pron 2) that (with article)
相關經文
01932 huw (亞蘭文) {hoo} 或 (陰性) hiy' (亞蘭文) {he} 相當於 01931; TWOT - 2693; 第三人稱單數代名詞 欽定本 - to be 2, it 2, this 2, one 1; 7 1) 他, 她, 它 1a) (強調與摘要的主題) 1b) (預期的主題) 1c) 指示代名詞 1d) (相關的) 1e) (肯定其存在)

01932 huw (Aramaic) {hoo} or (fem.) hiy' (Aramaic) {he} corresponding to 01931; TWOT - 2693; pron 3p s AV - to be 2, it 2, this 2, one 1; 7 1) he, she, it 1a) (emphasising and resuming subject) 1b) (anticipating subj) 1c) as demons pron 1d) (relative) 1e) (affirming existence)
相關經文
01992 hem {haym} 或 (擴展型) hemmah {haym'-maw} 源自 01981; TWOT - 504; 第三人稱陽性複數代名詞 AV - they, them, themselves, these, those, as many more as, ye, same; 44 1)他們, 那些, 同, 誰

01992 hem {haym} or (prolonged) hemmah {haym'-maw} from 01981; TWOT - 504; pron 3p m pl AV - they, them, themselves, these, those, as many more as, ye, same; 44 1) they, these, the same, who
相關經文
01994 himmow {him-mo'} 或 (擴展型) himmown {him-mone'} (亞蘭文) 相當於 01992; TWOT - 2696; 第三人稱複數代名詞 欽定本 - them 7, set + 03488 1, are 1, those 1, men + 01400 1; 11 1) 他們(主格), 他們(受格) 1a) 他們(主格) 1b) 他們(受格)

01994 himmow {him-mo'} or (prolonged) himmown {him-mone'} (Aramaic) corresponding to 01992; TWOT - 2696; pron 3 p pl AV - them 7, set + 03488 1, are 1, those 1, men + 01400 1; 11 1) they, them 1a) they (subject) 1b) them (object)
相關經文
02004 hen {hane} 源自 01931; TWOT - 504; 第三人稱陰性複數代名詞 AV - therein 4, withal 3, which 2, they 2, for 1, like 1, them 1, thereby 1, wherein 1; 16 1) 她們, 這些, 相同的, 誰

02004 hen {hane} from 01931; TWOT - 504; pers pron 3f pl AV - therein 4, withal 3, which 2, they 2, for 1, like 1, them 1, thereby 1, wherein 1; 16 1) they, these, the same, who
相關經文
02007 hennah {hane'-naw} 02004的擴展型 ; TWOT - 504; 第三人稱陰性複數代名詞 AV - they, their, those, this side, them, such, these; 26 1) 他們, 那些, 同, 誰

02007 hennah {hane'-naw} prolongation for 02004; TWOT - 504; pron 3 f pl AV - they, their, those, this side, them, such, these; 26 1) they, these, the same, who
相關經文
02608 Chananyah {khan-an-yaw'} 和 Chananyahuw {khan-an-yaw'-hoo} 源自 02603 和 03050;; 陽性專有名詞 欽定本 - Hananiah 29; 29 哈拿尼雅 = "神已眷顧" 1) 但以理的一位虔誠的朋友, 被尼布甲尼撒王改名為沙得拉. 因尼布甲尼撒王 為他們準備的酒食飯菜違反神對猶太人所立的飲食規定時, 為免遭染不潔, 他是和但以理一同拒用王的飲食的三人之一. 也是因拒絕對尼布甲尼撒王的 雕像下拜而被丟入烈焰火爐的三人之一. 這三人卻在火爐中被神的天使護佑. 參見 '沙得拉' (07714 或 07715) 2) 希幔的十四個兒子之一, 他是在聖殿供職的第十六班的負責人. ( #代上 25| ) 3) 烏西雅王手下的一個將軍 ( #代下 26:11| ) 4) 約雅敬時代的人, 西底家的父親 ( #耶 36:12| ) 5) 基遍的便雅憫人押朔的兒子, 猶大王西底家時的一個假先知 ( #耶 28:15| ) 6) 伊利雅的祖父, 便雅憫門的守門官, 以其叛投於迦勒底人的罪名逮捕了耶利米 (#耶 37:13| ) 7) 便雅憫族的一個首領 8) 所羅巴伯的兒子, 在路加提到耶穌的家譜時也稱他作 '約亞拿' ( #代上 3:19|; #路 3:27| ) 9) 比拜的子孫之一, 他隨以斯拉一起用巴比倫歸回 ( #拉 10:28| ) 10) 尼希米時代的一位祭司, 負責製作祭祀用的油膏與香料. 他參與了重建耶路 撒冷城牆的工作 ( #尼 3:8| ) 11) 約雅金時的祭司, 作耶利米族(或作:班)首領 ( #尼 12:12| ) 12) 尼希米時代負責耶路撒冷王宮管理的官員, 他和尼希米的兄弟哈拿尼被指派 管及負責城門的守衛.( #尼 7:2| ) 13) 兩個被擄後的以色列人

02608 Chananyah {khan-an-yaw'} or Chananyahuw {khan-an-yaw'-hoo} from 02603 and 03050;; n pr m AV - Hananiah 29; 29 Hananiah = "God has favoured" 1) the godly friend of Daniel whom Nebuchadnezzar renamed Shadrach; one of the three friends who with Daniel refused to make themselves unclean by eating food from the king's table which went against the dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of the Lord. See also, 'Shadrach' (07714 or 07715) 2) one of the 14 sons of Heman and chief of the 16th course 3) a general in the army of King Uzziah 4) father of Zedekiah in the time of Jehoiakim 5) son of Azur, a Benjamite of Gibeon and a false prophet in the reign of Zedekiah king of Judah 6) grandfather of Irijah, the captain of the ward at the gate of Benjamin who arrested Jeremiah on the charge of deserting to the Chaldeans 7) a head of a Benjamite house 8) son of Zerubbabel from whom Christ derived His descent also called 'Joanna' by Luke 9) one of the sons of Bebai who returned with Ezra from Babylon 10) a priest, one of the makers of the sacred ointments and incense, who built a portion of the wall of Jerusalem in the days of Nehemiah 11) head of the priestly course of Jeremiah in the days of Joiakim 12) ruler of the palace at Jerusalem under Nehemiah and also, along with Hanani, the Tirshatha's brother, entrusted with the arrangements of guarding the gates of Jerusalem 13) Two post exilic Israelites
相關經文
04332 Miysha'el {mee-shaw-ale'} 源自 04310 與 0410, 其間加上關係詞 [見 0834] 的縮寫;; 陽性專有名詞 AV - Mishael 7; 7 米沙利 = "有誰是像神那樣的" 1) 但以理的主內好弟兄, 被尼布甲尼撒王改名為米煞; 他是和但以理 一同拒絕食用王為他們準備的食物, 以免因違反神對以色列進食的規 定而遭致不潔的三個人之一; 也是因拒絕對尼布甲尼撒王的金像跪而 被丟入烈焰火爐中的三人之一, 他們在爐中受到主的天使的保護而不 致喪命( #但 2:17| ) 2) 烏薛的兒子, 他是摩西和亞倫的堂兄弟 (#利 10:4|) 3) 當以斯拉向民宣讀律法時, 站在他左邊的人之一 (#尼 8:4|)

04332 Miysha'el {mee-shaw-ale'} from 04310 and 0410 with the abbrev. insep. relatively [see 0834] interposed;; n pr m AV - Mishael 7; 7 Mishael = "who is what God is" 1) the godly friend of Daniel who Nebuchadnezzar renamed Meshach; one of the three friends who with Daniel refused to make themselves unclean by eating food from the king's table which went against the dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of the Lord 2) a son of Uzziel and a cousin of Moses and Aaron 3) one of those who stood at the left hand of Ezra when he read the law to the people
相關經文
04333 Miysha'el (亞蘭文) {mee-shaw-ale'} 相當於 04332;; 陽性專有名詞 AV - Mishael 1; 1 米沙利 = "誰是像神那樣的" 1) 但以理的主內好弟兄, 被尼布甲尼撒王改名為米煞; 他是和但以理 一同拒絕食用王為他們準備的食物, 以免因違反神對以色列進食的規 定而遭致不潔的三個人之一; 也是因拒絕對尼布甲尼撒王的金像跪而 被丟入烈焰火爐中的三人之一, 他們在爐中受到主的天使的保護而不 致喪命(#但 2:17|)

04333 Miysha'el (Aramaic) {mee-shaw-ale'} corresponding to 04332;; n pr m AV - Mishael 1; 1 Mishael = "who is what God is" 1) the godly friend of Daniel who Nebuchadnezzar renamed Meshach; one of the three friends who with Daniel refused to make themselves unclean by eating food from the king's table which went against the dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of the Lord
相關經文
04335 Meyshak {may-shak'} 借用於 04336;; 陽性專有名詞 AV - Meshach 1; 1 米煞 = "王的客人" 1) 但以理的主內好弟兄, 被尼布甲尼撒王改名為米煞; 他是和但以理 一同拒絕食用王為他們準備的食物, 以免因違反神對以色列進食的規 定而遭致不潔的三個人之一; 也是因拒絕對尼布甲尼撒王的金像跪而 被丟入烈焰火爐中的三人之一, 他們在爐中受到主的天使的保護而不 致喪命( #但 2:17| ) 1a) 原名'米沙利'

04335 Meyshak {may-shak'} borrowed from 04336;; n pr m AV - Meshach 1; 1 Meshach = "guest of a king" 1) the godly friend of Daniel who Nebuchadnezzar renamed Meshach; one of the three friends who with Daniel refused to make themselves unclean by eating food from the king's table which went against the dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of the Lord 1a) original name 'Mishael'
相關經文
04336 Meyshak (亞蘭文) {may-shak'} 外來語, 其意義不確定;; 陽性專有名詞 AV - Meshach 14; 14 米煞 = "王的客人" 1) 但以理的主內好弟兄, 被尼布甲尼撒王改名為米煞; 他是和但以理 一同拒絕食用王為他們準備的食物, 以免因違反神對以色列進食的規 定而遭致不潔的三個人之一; 也是因拒絕對尼布甲尼撒王的金像跪而 被丟入烈焰火爐中的三人之一, 他們在爐中受到主的天使的保護而不 致喪命( #但 2:17| ) 1a) 原名'米沙利' (見 4335)

04336 Meyshak (Aramaic) {may-shak'} of foreign origin and doubtful significance;; n pr m AV - Meshach 14; 14 Meshach = "guest of the king" 1) the godly friend of Daniel who Nebuchadnezzar renamed Meshach; one of the three friends who with Daniel refused to make themselves unclean by eating food from the king's table which went against the dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of the Lord 1a) original name 'Mishael'
相關經文
05664 `Abed N@gow {ab-ade' neg-o'} 與 05665 同;; 陽性專有名詞 AV - Abednego 1; 1 亞伯尼歌 = "尼布的僕人" 1) 但以理的一位虔誠的朋友, 被尼布甲尼撒王改名為亞伯尼歌. 因尼布甲尼撒王 為他們準備的酒食飯菜違反神對猶太人所立的飲食規定時, 為免遭染不潔, 他是和但以理一同拒用王的飲食的三人之一. 也是因拒絕對尼布甲尼撒王的 雕像下拜而被丟入烈焰火爐的三人之一. 這三人卻在火爐中被神的天使護佑. 1a) 原名 '亞撒利雅' (05838 或 05839)

05664 `Abed N@gow {ab-ade' neg-o'} the same as 05665;; n pr m AV - Abednego 1; 1 Abed-nego = "servant of Nebo" 1) the godly friend of Daniel who Nebuchadnezzar renamed Abednego; one of the three friends who with Daniel refused to make themselves unclean by eating food from the king's table which went against the dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of the Lord 1a) also, 'Azariah' (05838 or 05839)
相關經文
05665 `Abed N@gow' (亞蘭文) {ab-ade' neg-o'} 外來字;; 陽性專有名詞 AV - Abednego 14; 14 亞伯尼歌 = "尼布的僕人" 1) 但以理的一位虔誠的朋友, 被尼布甲尼撒王改名為亞伯尼歌. 因尼布甲尼撒王 為他們準備的酒食飯菜違反神對猶太人所立的飲食規定時, 為免遭染不潔, 他是和但以理一同拒用王的飲食的三人之一. 也是因拒絕對尼布甲尼撒王的 雕像下拜而被丟入烈焰火爐的三人之一. 這三人卻在火爐中被神的天使護佑. 1a) 原名 '亞撒利雅' (05838 或 05839)

05665 `Abed N@gow' (Aramaic) {ab-ade' neg-o'} of foreign origin;; n pr m AV - Abednego 14; 14 Abed-nego = "servant of Nebo" 1) the godly friend of Daniel who Nebuchadnezzar renamed Abednego; one of the three friends who with Daniel refused to make themselves unclean by eating food from the king's table which went against the dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of the Lord 1a) also, 'Azariah' (05838 or 05839)
相關經文
05839 `Azaryah (亞蘭文) {az-ar-yaw'} 相當於 05838;; 陽性專有名詞 AV - Azariah 1; 1 亞撒利雅 = "耶和華已幫助" 1) 但以理的主內好弟兄, 被尼布甲尼撒王改名為亞尼歌; 他是和但以理 一同拒絕食用王為他們準備的食物, 以免因違反神對以色列進食的規 定而遭致不潔的三個人之一; 也是因拒絕對尼布甲尼撒王的金像跪而 被丟入烈焰火爐中的三人之一, 他們在爐中受到主的天使的保護而不 致喪命( #但 2:17| ) 1a) 又名 '亞伯尼歌' (05664 或 05665)

05839 `Azaryah (Aramaic) {az-ar-yaw'} corresponding to 05838;; n pr m AV - Azariah 1; 1 Azariah = "Jehovah has helped" 1) the godly friend of Daniel who Nebuchadnezzar renamed Abednego; one of the three friends who with Daniel refused to make themselves unclean by eating food from the king's table which went against the dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of the Lord 1a) also, 'Abednego' (05664 or 05665)
相關經文
07714 Shadrak {shad-rak'} 可能是一個外字;; 陽性專有名詞 AV - Shadrach 1; 1 沙得拉 = "王公貴族" 或 "偉大的文士" 1) 但以理的一位虔誠的朋友, 被尼布甲尼撒王改名為沙得拉. 因尼布甲尼撒王 為他們準備的酒食飯菜違反神對猶太人所立的飲食規定時, 為免遭染不潔, 他是和但以理一同拒用王的飲食的三人之一. 也是因拒絕對尼布甲尼撒王的 雕像下拜而被丟入烈焰火爐的三人之一. 這三人卻在火爐中被神的天使護佑. 1a) 又名 '哈拿尼雅' (02608)

07714 Shadrak {shad-rak'} probably of foreign origin;; n pr m AV - Shadrach 1; 1 Shadrach = "royal" or "the great scribe" 1) the godly friend of Daniel whom Nebuchadnezzar renamed Shadrach; one of the three friends who with Daniel refused to make themselves unclean by eating food from the king's table which went against the dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of the Lord 1a) also, 'Hananiah' (02608)
相關經文
07715 Shadrak (亞蘭文) {shad-rak'} 與 07714 同;; 陽性專有名詞 AV - Shadrach 14; 14 沙得拉 = "王公貴族" 或 "偉大的文士" 1) 但以理的一位虔誠的朋友, 被尼布甲尼撒王改名為沙得拉. 因尼布甲尼撒王 為他們準備的酒食飯菜違反神對猶太人所立的飲食規定時, 為免遭染不潔, 他是和但以理一同拒用王的飲食的三人之一. 也是因拒絕對尼布甲尼撒王的 雕像下拜而被丟入烈焰火爐的三人之一. 這三人卻在火爐中被神的天使護佑. 1a) 又名 '哈拿尼雅' (02608)

07715 Shadrak (Aramaic) {shad-rak'} the same as 07714;; n pr m AV - Shadrach 14; 14 Shadrach = "royal" or "the great scribe" 1) the godly friend of Daniel whom Nebuchadnezzar renamed Shadrach; one of the three friends who with Daniel refused to make themselves unclean by eating food from the king's table which went against the dietary laws which God had given the Jews; also one of the three who were thrown into the fiery furnace for refusing to bow down to a graven image of Nebuchadnezzar and who were saved by the angel of the Lord 1a) also, 'Hananiah' (02608)
相關經文
566 apechei {ap-ekh'-i} 568的第三人稱單數字根,現在直說主動,非人稱地用法;動詞 欽定本 - be enough 1; 1 1)足夠, 夠了

566 apechei {ap-ekh'-i} third person singular present indicative active of 568 used impersonally;; v AV - be enough 1; 1 1) it is sufficient, it is enough
相關經文
846 autos {ow-tos'} ;; 形容詞/第三人稱代名詞 AV - him 1947, them 1148, her 195, it 152, not tr. 36, misc 1676; 5118 形容詞: 1)自己的,甚至,正是; 2)前面加定冠詞:同樣的; 第三人代名詞 他, 她, 它

846 autos {ow-tos'} from the particle au [perhaps akin to the base of 109 through the idea of a baffling wind] (backward);; pron AV - him 1947, them 1148, her 195, it 152, not tr. 36, misc 1676; 5118 1) himself, herself, themselves, itself 2) he, she, it 3) the same Wigram's frequency count is 4913 not 5118.
相關經文
1163 dei {die} 1210 的第三人稱現在式主動態; TDNT - 2:21,140; 動詞 AV - must 58, ought 31, must needs 5, should 4, misc 7, vr ought 1 ; 106 1) 應當, 必須, 責無旁貸, 正確而合宜 1a) 自然情況就必然會發生的, 天經地義的 1b) 因環境狀況或受外來指揮下所必須要去做的 1c) 達到終點或完成某事所必定需要做的 1d) 在律法, 命令, 職責, 公平性所必然的 1e) 在神的帶領與教導下所應然要去做的, 尤其指在對基督的拯救和舊約預言的彰顯上 1e1) 指有關於基督所被交付的使命, 他所遭受的苦難, 死亡, 復活, 和升天 其同義字, 見 5829

1163 dei {die} third person singular active present of 1210; TDNT - 2:21,140; v AV - must 58, ought 31, must needs 5, should 4, misc 7, vr ought 1 ; 106 1) it is necessary, there is need of, it behooves, is right and proper 1a) necessity lying in the nature of the case 1b) necessity brought on by circumstances or by the conduct of others toward us. 1c) necessity in reference to what is required to attain some end 1d) a necessity of law and command, of duty, equity 1e) necessity established by the counsel and decree of God, especially by that purpose of his which relates to the salvation of men by the intervention of Christ and which is disclosed in the Old Testament prophecies 1e1) concerning what Christ was destined finally to undergo, his sufferings, death, resurrection, ascension For Synonyms see entry 5829
相關經文
1526 eisi {i-see'} 1510 的第三人稱複數現在式直說法動詞;; 動詞 AV - are 135, be 14, were 7, have 2, not tr 1, misc 4; 163 1) 是

1526 eisi {i-see'} third person plural present indicative of 1510;; v AV - are 135, be 14, were 7, have 2, not tr 1, misc 4; 163 1) are, be, were, etc.
相關經文
2076 esti {es-tee'} 1510 的第三人稱單數現在式直敘法;; 動詞 AV - is 752, are 51, was 29, be 25, have 11, not tr 15, misc 27, vr is 1; 910 1) "to be"(是)的第三人稱單數

2076 esti {es-tee'} third person singular present indicative of 1510;; v AV - is 752, are 51, was 29, be 25, have 11, not tr 15, misc 27, vr is 1; 910 1) third person singular of "to be"
相關經文
2077 esto {es'-to} second人稱單數 現在式命令語氣 of 1510, estosan {es'-to-san} third人稱of the same;; 動詞 AV - let be 10, be 5, not tr 1; 16 1) 第三人稱 單數 命令語氣 "成為, 當, 願, "

2077 esto {es'-to} second person singular present imperative of 1510, estosan {es'-to-san} third person of the same;; v AV - let be 10, be 5, not tr 1; 16 1) third persons singular imperative of "to be"
相關經文
2277 eto {ay'-to} 1510的第三人稱單數 命令語氣;; 動詞 AV - be 2; 2 1) 讓他(它)......(#林前 16:22;雅 5:12|)

2277 eto {ay'-to} third person singular imperative of 1510;; v AV - be 2; 2 1) let him (it) be
相關經文
3603 ho esti {ho es-tee'} 源於 3739 的中性和 1510 的第三人稱單數現在式直述詞;; 動詞 AV - which is 5, that is 3, that is to say 1, which make 1, called 1; 11 1) 就是, 亦即是

3603 ho esti {ho es-tee'} from the neuter of 3739 and the third person singular present ind. of 1510;; v AV - which is 5, that is 3, that is to say 1, which make 1, called 1; 11 1) which is, that is
相關經文
5600 o {o} 包括單數第二和第三人稱, 如 es {ace}, e {ay}, 等. 1510 的假設語氣單數第一人稱;; 動詞 AV - be 22, may be 22, should be 6, is 5, might be 2, were 1, not tr 4, misc 4; 66 1) 是, 可能是, 等

5600 o {o} including the oblique forms, as well as es {ace}, e {ay}, etc. the subjunctive of 1510;; v AV - be 22, may be 22, should be 6, is 5, might be 2, were 1, not tr 4, misc 4; 66 1) be, may be, etc.
隙脤戙堐黍炵苀 脤戙む坻冪恅 堐黍む坻冪恅