回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文
字典搜尋結果 共有 59 筆

相關經文 
041 'Abiynadab {ab-ee-naw-dawb'} 源自 01 和 05068;; 陽性專有名詞 AV - Abinadab 12; 12 亞比拿達 = "我父是榮耀的" 或 "我父願意" 1) 一位基列耶琳人(Kirjathjearim, [7157]), 他接下約櫃並分派兒子看管 (#撒上 7:1|) 2) 耶西的次子, 大衛的哥哥 (#撒上 17:13|) 3) 掃羅王的兒子, 為非利士所追殺 (#撒上 31:2|)

041 'Abiynadab {ab-ee-naw-dawb'} from 01 and 05068;; n pr m AV - Abinadab 12; 12 Abinadab = "my father is noble" or "my father is willing" 1) a man of Gibeah who sheltered the ark 2) second son of Jesse, David's older brother 3) a son of Saul, slain with him by the Philistines
相關經文
0142 'adar {aw-dar'} 字根型; TWOT - 28; 動詞 欽定本 - glorious 2, honourable 1; 3 1) 偉大, 雄偉壯麗, 寬闊, 尊貴 (詩歌的) 1a) (Niphal) 雄偉壯麗, 榮耀 (分詞) 1b) (Hiphil) 使有榮耀

0142 'adar {aw-dar'} a primitive root; TWOT - 28; v AV - glorious 2, honourable 1; 3 1) to be great, be majestic, wide, noble (poetic) 1a) (Niphal) majestic, glorious (participle) 1b) (Hiphil) make glorious
相關經文
0145 'eder {eh'-der} 源自 0142; TWOT - 28a; n 欽定本 - goodly 1, robe 1; 2 1) 榮耀, 莊嚴 2) 披風, (廣大的)斗篷

0145 'eder {eh'-der} from 0142; TWOT - 28a; n AV - goodly 1, robe 1; 2 1) glory, magnificence 2) mantle, cloak (as wide)
相關經文
0146 'Addar {ad-dawr'} 源自 0142, 加強語氣;; 陽性專有名詞 欽定本 - Adar 1, Addar 1; 2 亞大 或 亞達珥 = "非常榮耀" 1) 比拉的兒子, 便雅憫的孫子(#代上 8:3|) 2) 猶大近的以東的城市(#書 15:3|)

0146 'Addar {ad-dawr'} intensive from 0142;; n pr m AV - Adar 1, Addar 1; 2 Addar or Adar = "exceeding glorious" 1) son of Bela and Benjamin's grandson 2) city in Judah near Edom
相關經文
0152 'Adrammelek {ad-ram-meh'-lek} 源自 0142 和 04428; 陽性專有名詞 欽定本 - Adrammelech 3; 3 亞得米勒 = 「王的榮耀」 或「亞達珥是君王」 或「亞達珥是策士, 決定勝負的人」 1) 西法瓦音的偶像或神, (# 王下 17:31|) 由亞述第五個王 (?) 撒縵以色引進以色列 2) 西拿基立的兒子, 後來殺了西拿基立 (# 王下 19:36-37|)

0152 'Adrammelek {ad-ram-meh'-lek} from 0142 and 04428;; n pr m AV - Adrammelech 3; 3 Adrammelech = "honour of the king" or "Adar is prince" or "Adar is Counsellor, Decider" 1) an idol or god of the Sepharvites, introduced to Israel by Shalmaneser the fifth 2) the son and murderer of Sennacherib
相關經文
0155 'addereth {ad-deh'-reth} 0117 的陰性型; TWOT - 28c; 陰性名詞 欽定本 - mantle 5, garment 4, glory 1, goodly 1, robe 1; 12 1) 榮耀, 罩袍 1a) 光榮, 光輝, 偉大的 (葡萄樹, 牧羊人) 1b) 披風, 由毛皮或好的材質製的外袍 1b1) 先知的衣服

0155 'addereth {ad-deh'-reth} f of 0117; TWOT - 28c; n f AV - mantle 5, garment 4, glory 1, goodly 1, robe 1; 12 1) glory, cloak 1a) glory, splendour, magnificence (of a vine, shepherds) 1b) mantle, cloak made of fur or fine material 1b1) prophet's garment
相關經文
01921 hadar {haw-dar'} 字根型; TWOT - 477; 動詞 欽定本 - honour 3, countenance 1, crooked places 1, glorious 1, put forth 1; 7 1) 尊榮, 增添光彩, 榮耀, 至高 1a) (Qal) 1a1) 高超 1a1a) 自滿的 (被動分詞) 1a2) 尊榮, 付予光榮, 偏愛 1a3) 增添光彩 1a3a) 有光彩 (被動分詞) 1b) (Niphal) 受尊榮 1c) (Hithpael) 自我尊榮, 聲稱尊榮

01921 hadar {haw-dar'} a primitive root; TWOT - 477; v AV - honour 3, countenance 1, crooked places 1, glorious 1, put forth 1; 7 1) to honour, adorn, glorify, be high 1a) (Qal) 1a1) to swell 1a1a) swelling (pass participle) 1a2) to honour, pay honour to, show partiality 1a3) to adorn 1a3a) adorned (pass participle) 1b) (Niphal) to be honoured 1c) (Hithpael) to honour oneself, claim honour
相關經文
01922 hadar (亞蘭文) {had-ar'} 相當於 01921; TWOT - 2691; 動詞 欽定本 - honour 2, glorified 1; 3 1) (Pael) 使榮耀(上帝)

01922 hadar (Aramaic) {had-ar'} corresponding to 01921; TWOT - 2691; v AV - honour 2, glorified 1; 3 1) (Pael) to glorify (God)
相關經文
01923 hadar (亞蘭文) {had-ar'} 源自 01922; TWOT - 2691a; 陽性名詞 欽定本 - honour 2, majesty 1; 3 1) 榮耀, 威嚴

01923 hadar (Aramaic) {had-ar'} from 01922; TWOT - 2691a; n m AV - honour 2, majesty 1; 3 1) honour, majesty
相關經文
01925 heder {heh'-der} 源自 01921; TWOT - 477a; 陽性名詞 欽定本 - glory 1; 1 1) 聲譽, 顯赫, 裝飾, 榮耀

01925 heder {heh'-der} from 01921; TWOT - 477a; n m AV - glory 1; 1 1) ornament, splendour, adornment, glory
相關經文
01926 hadar {haw-dawr'} 源自 01921; TWOT - 477b; 陽性名詞 欽定本 - glory 7, majesty 7, honour 5, beauty 4, comeliness 3, excellency 2, glorious 1, goodly 1; 30 1) 裝飾, 燦爛, 榮譽 1a) 裝飾 1b) 燦爛, 莊嚴 1c) 榮譽, 榮耀

01926 hadar {haw-dawr'} from 01921; TWOT - 477b; n m AV - glory 7, majesty 7, honour 5, beauty 4, comeliness 3, excellency 2, glorious 1, goodly 1; 30 1) ornament, splendour, honour 1a) ornament 1b) splendour, majesty 1c) honour, glory
相關經文
01927 hadarah {had-aw-raw'} 源自 01926; TWOT - 477c; 陰性名詞 欽定本 - beauty 4, honour 1; 5 1) 飾物, 榮耀 1a) 神聖的飾物(公開崇拜的) 1b) 榮耀(國王的)

01927 hadarah {had-aw-raw'} from 01926; TWOT - 477c; n f AV - beauty 4, honour 1; 5 1) adornment, glory 1a) holy adornment (of public worship) 1b) glory (of the king)
相關經文
01984 halal {haw-lal'} 字根型; TWOT - 499,500; 動詞 AV - praise 117, glory 14, boast 10, mad 8, shine 3, foolish 3, fools 2, commended 2, rage 2, celebrate 1, give 1, marriage 1, renowned 1; 165 1) 發光 1a) (Qal) 發光 (比喻用法, 上帝的恩惠方面) 1b) (Hiphil) 發出光來 2) 讚美, 誇耀, 自誇 2a) (Qal) 2a1) 自誇 2a2) 愛自誇的人, 狂傲人 (分詞) 2b) (Piel) 2b1) 讚美 2b2) 自誇, 誇口 2c) (Pual) 2c1) 被讚美, 成為可讚美的, 被讚賞, 值得讚美 2d) (Hithpael) 誇耀, 榮耀, 誇耀某人 2e) (Poel) 愚弄人, 愚行 2f) (Hithpoel) 行動瘋狂, 形同瘋子

01984 halal {haw-lal'} a primitive root; TWOT - 499,500; v AV - praise 117, glory 14, boast 10, mad 8, shine 3, foolish 3, fools 2, commended 2, rage 2, celebrate 1, give 1, marriage 1, renowned 1; 165 1) to shine 1a) (Qal) to shine (fig. of God's favour) 1b) (Hiphil) to flash forth light 2) to praise, boast, be boastful 2a) (Qal) 2a1) to be boastful 2a2) boastful ones, boasters (participle) 2b) (Piel) 2b1) to praise 2b2) to boast, make a boast 2c) (Pual) 2c1) to be praised, be made praiseworthy, be commended, be worthy of praise 2d) (Hithpael) to boast, glory, make one's boast 2e) (Poel) to make a fool of, make into a fool 2f) (Hithpoel) to act madly, act like a madman
相關經文
02692 Chatsar Addar {khats-ar' addawr'} 源自 02691 和 0146;; 地名專有名詞 AV - Hazaraddar 1; 1 哈薩亞達 = "榮耀圍" 1) 在迦南南方邊界上之一處(#民 34:4|)

02692 Chatsar Addar {khats-ar' addawr'} from 02691 and 0146;; n pr loc AV - Hazaraddar 1; 1 Hazar-addar = "enclosure of glory" 1) a place on the southern border of Canaan
相關經文
03042 Y@dayah {yed-aw-yaw'} 源自 03034 and 03050;;陽性專有名詞 欽定本 - Jedaiah 2; 2 耶大雅 = "耶和華所榮耀的" 1)西緬人, 細撒的祖先 2)哈路抹的兒子,參與耶路撒冷城牆的的重建工作

03042 Y@dayah {yed-aw-yaw'} from 03034 and 03050;; n pr m AV - Jedaiah 2; 2 Jedaiah = "praised of Jehovah" 1) a Simeonite, forefather of Ziza 2) son of Harumaph and one who took part in rebuilding the walls of Jerusalem
相關經文
03051 yahab {yaw-hab'} 字根型; TWOT - 849; 動詞 欽定本 - give 23, go to 4, Bring 2, ascribe 1, come on 1, give out 1, Set 1, take 1; 34 1) 給予, 提供, 把...歸因(於), 來 1a) (Qal) 1a1) 給予 1a2) 放置, 安置 1a3) 提供(與反身代詞一起用) 1a4) 把...歸因(於)(榮耀) 1a5) 准予, 允許, 現在來

03051 yahab {yaw-hab'} a primitive root; TWOT - 849; v AV - give 23, go to 4, Bring 2, ascribe 1, come on 1, give out 1, Set 1, take 1; 34 1) to give, provide, ascribe, come 1a) (Qal) 1a1) to give 1a2) to set, place 1a3) to provide (with reflexive) 1a4) to ascribe (glory) 1a5) to grant, permit, come now
相關經文
03115 Yowkebed {yo-keh'-bed} 源自 03068 的縮短型 並源自 03513;; 陰性專有名詞 AV - Jochebed 2; 2 約基別 = "耶和華是榮耀" 1) 利未女子, 暗蘭的妻子同時也是他的姑姑, 摩西, 亞倫, 和米利暗的媽媽

03115 Yowkebed {yo-keh'-bed} from 03068 contracted and 03513;; n pr f AV - Jochebed 2; 2 Jochebed = "Jehovah is glory" 1) the daughter of Levi, wife and at the same time aunt of Amram, and the mother of Moses, Aaron, and Miriam
相關經文
03513 kabad {kaw-bad'} 或是 kabed {kaw-bade'} 字根型; TWOT - 943; 動作 AV - honour 34, glorify 14, honourable 14, heavy 13, harden 7, glorious 5, sore 3, made heavy 3, chargeable 2, great 2, many 2, heavier 2, promote 2, misc 10; 116 1) 沉重, 有份量, 悲傷, 剛硬, 富有, 有尊榮, 榮耀, 重擔, 受尊榮 1a) (Qal) 1a1) 沉重 1a2) 發沉, 無動於衷, 遲鈍 1a3) 受尊榮 1b) (Niphal) 1b1) 被變為沉重, 受尊榮, 德高望重, 被變為豐富 1b2) 使自己得榮耀或尊榮, 獲得榮耀 1c) (Piel) 1c1) 使之發沉, 使之遲鈍, 使之無動於衷 1c2) 使之得尊重, 尊敬, 尊榮 1d) (Pual) 被推為值得尊重, 受尊榮 1e) (Hiphil) 1e1) 使沉重 1e2) 使沉重, 使遲鈍, 使沒有反應 1e3) 致使受尊榮 1f) (Hithpael) 1f1) 使自己沉重, 密集, 眾多如蝗蟲 (# 鴻 3:15|) 1f2) 自尊 (# 箴 12:9|)

03513 kabad {kaw-bad'} or kabed {kaw-bade'} a primitive root; TWOT - 943; v AV - honour 34, glorify 14, honourable 14, heavy 13, harden 7, glorious 5, sore 3, made heavy 3, chargeable 2, great 2, many 2, heavier 2, promote 2, misc 10; 116 1) to be heavy, be weighty, be grievous, be hard, be rich, be honourable, be glorious, be burdensome, be honoured 1a) (Qal) 1a1) to be heavy 1a2) to be heavy, be insensible, be dull 1a3) to be honoured 1b) (Niphal) 1b1) to be made heavy, be honoured, enjoy honour, be made abundant 1b2) to get oneself glory or honour, gain glory 1c) (Piel) 1c1) to make heavy, make dull, make insensible 1c2) to make honourable, honour, glorify 1d) (Pual) to be made honourable, be honoured 1e) (Hiphil) 1e1) to make heavy 1e2) to make heavy, make dull, make unresponsive 1e3) to cause to be honoured 1f) (Hithpael) 1f1) to make oneself heavy, make oneself dense, make oneself numerous 1f2) to honour oneself
相關經文
03519 kabowd {kaw-bode'} 少用 kabod {kaw-bode'} 源自 03513; TWOT - 943d,943e; 陽性名詞 欽定本 - glory 156, honour 32, glorious 10, gloriously 1, honourable 1; 200 1)讚美 , 榮耀, 值得讚揚的, 富裕 1a) 充裕, 富有 1b) 光榮, 光輝, 華麗 1c) 正直, 尊嚴 1d) 名望, 聲譽 1e) 尊敬, 尊崇, 值得稱讚 1f) 榮耀

03519 kabowd {kaw-bode'} rarely kabod {kaw-bode'} from 03513; TWOT - 943d,943e; n m AV - glory 156, honour 32, glorious 10, gloriously 1, honourable 1; 200 1) glory, honour, glorious, abundance 1a) abundance, riches 1b) honour, splendour, glory 1c) honour, dignity 1d) honour, reputation 1e) honour, reverence, glory 1f) glory
相關經文
03678 kicce' {kis-say'} 或 kicceh {kis-say'} 源自 03680; TWOT - 1007; 陽性名詞 欽定本 - throne 127, seat 7, stool 1; 135 1) (榮耀的)寶座, 王座, 座位, 凳子 1a) (榮耀的)王座, 寶位 1b) 高貴的尊嚴, 權威, 權力 (比喻用法)

03678 kicce' {kis-say'} or kicceh {kis-say'} from 03680; TWOT - 1007; n m AV - throne 127, seat 7, stool 1; 135 1) seat (of honour), throne, seat, stool 1a) seat (of honour), throne 1b) royal dignity, authority, power (fig.)
相關經文
05082 n@diybah {ned-ee-baw'} 源自 05081; TWOT - 1299c; 陰性名詞 AV - soul 1; 1 1) 榮耀, 高貴, 高尚的善行 1a) (等級的) 尊貴, 榮譽 1b) 尊貴的事

05082 n@diybah {ned-ee-baw'} from 05081; TWOT - 1299c; n f AV - soul 1; 1 1) nobility, nobleness, noble deeds 1a) nobility (of rank), honour 1b) noble things
相關經文
05718 `Adayah {ad-aw-yaw'} 或 `Adayahuw {ad-aw-yaw'-hoo} 源自 05710 和 03050;; 陽性專有名詞 AV - Adaiah 9; 9 亞大雅 = "耶和華已榮耀了祂自己" 1) 猶大王約西亞的外祖父, 是位猶大低地的波斯加地的人 (#王下 22:1|) 2) 一位歌轄的利未人, 是亞薩的祖先 (#代上 6:41|) 3) 便雅憫人示每的兒子之一 (#代上 8:21|) 4) 耶羅罕的兒子, 一位祭司 (#代上 9:12;尼 11:12|) 5) 瑪西雅的先人, 瑪西雅是支持耶何耶大的軍長之一 (#代下 23:1|) 6) 巴尼的子孫之一, 以斯拉時代的人, 他曾娶了一外邦女子為妻 (#拉 10:29|) 7) 另一位巴尼的子孫之一, 以斯拉時代的人, 他曾娶了一外邦女子為妻 (#拉 10:39|) 8) 猶大支派的法勒斯的子孫之一 (#尼 11:5|)

05718 `Adayah {ad-aw-yaw'} or `Adayahuw {ad-aw-yaw'-hoo} from 05710 and 03050;; n pr m AV - Adaiah 9; 9 Adaiah = "Jehovah has adorned Himself" 1) maternal grandfather of king Josiah of Judah and native of Boscath in the lowlands of Judah 2) a Gershonite Levite and ancestor of Asaph 3) a Benjamite, son of Shimhi 4) a priest, son of Jehoram 5) ancestor of Maaseiah, one of the captains who supported Jehoiada 6) a descendant of Bani who had a foreign wife in the time of Ezra 7) a descendant of another Bani who had a foreign wife in the time of Ezra 8) a descendant of Pharez of the tribe of Judah
相關經文
05853 `Atrowth 'Addar {at-roth' ad-dawr'} 與 05852 和 0146 同源;;專有名詞 地名 AV - Atarothadar 1, Atarothaddar 1; 2 亞他綠亞 = "榮耀之冠" 1) 在便雅憫的西方邊界上的迦得城

05853 `Atrowth 'Addar {at-roth' ad-dawr'} from the same as 05852 and 0146;; n pr loc AV - Atarothadar 1, Atarothaddar 1; 2 Ataroth-adar or Ataroth-addar = "crowns of glory" 1) a Gadite town on the west border of Benjamin
相關經文
06643 ts@biy {tseb-ee'} 源自 06638 取其"出眾"之意; TWOT - 1869a,1870a; 陽性名詞 欽定本 - roe 9, roebuck 5, glory 8, glorious 6, beautiful 1, beauty 1, goodly 1, pleasant 1; 32 1) 美麗, 榮美, 尊榮 1a) 美麗, 裝飾 1b) 榮耀 2) 鹿,羚羊

06643 ts@biy {tseb-ee'} from 06638 in the sense of prominence; TWOT - 1869a,1870a; n m AV - roe 9, roebuck 5, glory 8, glorious 6, beautiful 1, beauty 1, goodly 1, pleasant 1; 32 1) beauty, glory, honour 1a) beauty, decoration 1b) honour 2) roebuck, gazelle 2a) perhaps an extinct animal, exact meaning unknown
相關經文
06847 Tsophnath Pa`neach {tsof-nath' pah-nay'-akh} 埃及文的衍生字;; 陽性專有名詞 AV - Zaphnathpaaneah 1; 1 撒發那忒巴內亞 = "其餘榮耀之民的寶藏"(Jackson) (拉比解釋此字的希伯來文意思為 '秘密的啟示者', 其埃及文的意思為 '世代的保護者'(Coptic), '世界的拯救者'(Young's) ) 1) 埃及法老給約瑟取的埃及名字

06847 Tsophnath Pa`neach {tsof-nath' pah-nay'-akh} of Egyptian derivation;; n pr m AV - Zaphnathpaaneah 1; 1 Zaphnath-paaneah = "treasury of the glorious rest" 1) a name given by Pharaoh to Joseph
相關經文
07079 Q@nath {ken-awth'} 源自 07069;; 地名專有名詞 AV - Kenath 2; 2 基納 = "財產" 1) 在約旦東方基列的一個城市, 被挪巴佔有且以其名將之重新命名而成為 自己的榮耀(#民 32:42|)

07079 Q@nath {ken-awth'} from 07069;; n pr loc AV - Kenath 2; 2 Kenath = "possession" 1) a city in Gilead east of the Jordan taken possession of by a certain Nobah and renamed in his own honour
相關經文
07235 rabah {raw-baw'} 字根型; TWOT - 2103,2104; 動詞 欽定本 - multiply 74, increase 40, much 29, many 28, more 12, great 8, long 3, store 2, exceedingly 2, greater 2, abundance 2, misc 24; 226 1) 為大, 許多, 增多, 變多 1a) (Qal) 1a1) 數量變為許多 (指人,動物, 事物) 1a2) 為大 (人,事物), 增長 (人,榮耀,知識) 1b) (Piel) 變大,增加 1c) (Hiphil) 1c1) 變多, 許多 1c1a) 倍增, 增加 (人,物件,事情) 1c1b) 做很多, 於某方面做很多,大大犯罪,禱告很長,講話多 1c1c) 大大或極度增加 1c2) 使為大 2) (Qal) 射(箭) (#創 21:20|)

07235 rabah {raw-baw'} a primitive root; TWOT - 2103,2104; v AV - multiply 74, increase 40, much 29, many 28, more 12, great 8, long 3, store 2, exceedingly 2, greater 2, abundance 2, misc 24; 226 1) be or become great, be or become many, be or become much, be or become numerous 1a) (Qal) 1a1) to become many, become numerous, multiply (of people, animals, things) 1a2) to be or grow great 1b) (Piel) to make large, enlarge, increase, become many 1c) (Hiphil) 1c1) to make much, make many, have many 1c1a) to multiply, increase 1c1b) to make much to do, do much in respect of, transgress greatly 1c1c) to increase greatly or exceedingly 1c2) to make great, enlarge, do much 2) (Qal) to shoot
相關經文
07307 ruwach {roo'-akh} 源自 07306; TWOT - 2131a; 陰性名詞 欽定本 - Spirit or spirit 232, wind 92, breath 27, side 6, mind 5, blast 4, vain 2, air 1, anger 1, cool 1, courage 1, misc 6; 378 1) 風, 氣, 心, 靈 1a) 氣 1b) 風 1b1) 天的 1b2) 風向, 風側 1b3) 氣息 1b4) 空氣, 氣體 1b5) 空白, 空物 1c) 靈 (或因焦慮或因激動而急速喘氣) 1c1) 靈, 焦慮, 有生氣, 有活力 1c2) 勇氣 1c3) 脾氣, 怒氣 1c4) 急躁, 忍耐 1c5) 靈, 情緒 (如苦惱的, 苦毒的, 不滿意的) 1c6) (各樣的)性情, 無法估量與控制的衝動 1c7) 先知的靈 1d) 靈 (活物的, 人與動物的氣息) 1d1) 做為禮物, 為神所保存, 神的靈, 離開死者, 無形體存在 1e) 靈 (情緒之所在) 1e1) 欲望 1e2) 憂傷, 苦惱 1f) 靈 1f1) 心智行動的所在或器官 1f2) 絕少為意志上的 1f3) 道德特質的所在 1g) 神的靈, 三一神的第三位, 聖靈, 與聖父聖子同榮, 同尊 1g1) 激發先知預言狀態 1g2) 推動先知發言或教導或警告 1g3) 賦予似戰爭的力量包括執行並施展能力 1g4) 賜人各樣的恩賜 1g5) 是生命力 1g6) 彰顯在神居所(Shekinah)的榮耀 1g7) 從未指使人失喪人格的力量

07307 ruwach {roo'-akh} from 07306; TWOT - 2131a; n f AV - Spirit or spirit 232, wind 92, breath 27, side 6, mind 5, blast 4, vain 2, air 1, anger 1, cool 1, courage 1, misc 6; 378 1) wind, breath, mind, spirit 1a) breath 1b) wind 1b1) of heaven 1b2) quarter (of wind), side 1b3) breath of air 1b4) air, gas 1b5) vain, empty thing 1c) spirit (as that which breathes quickly in animation or agitation) 1c1) spirit, animation, vivacity, vigour 1c2) courage 1c3) temper, anger 1c4) impatience, patience 1c5) spirit, disposition (as troubled, bitter, discontented) 1c6) disposition (of various kinds), unaccountable or uncontrollable impulse 1c7) prophetic spirit 1d) spirit (of the living, breathing being in man and animals) 1d1) as gift, preserved by God, God's spirit, departing at death, disembodied being 1e) spirit (as seat of emotion) 1e1) desire 1e2) sorrow, trouble 1f) spirit 1f1) as seat or organ of mental acts 1f2) rarely of the will 1f3) as seat especially of moral character 1g) Spirit of God, the third person of the triune God, the Holy Spirit, coequal, coeternal with the Father and the Son 1g1) as inspiring ecstatic state of prophecy 1g2) as impelling prophet to utter instruction or warning 1g3) imparting warlike energy and executive and administrative power 1g4) as endowing men with various gifts 1g5) as energy of life 1g6) as manifest in the Shekinah glory 1g7) never referred to as a depersonalised force
相關經文
07629 Shobiy {sho-bee'} 源自 07617;; 陽性專有名詞 AV - Shobi 1; 1 朔比 = "榮耀的" 1) 亞捫後裔拉巴人拿轄的兒子; 於押沙龍叛變時支持接待了大衛王 (#撒下 17:27|)

07629 Shobiy {sho-bee'} from 07617;; n pr m AV - Shobi 1; 1 Shobi = "glorious" 1) son of Nahash of Rabbah of the children of Ammon; supported David during Absalom's rebellion
相關經文
08034 shem {shame} 基本字型 [相當可能源自07760, 顯然因字母確切的位置; TWOT - 2405; 陽性名詞 AV - name 832, renown 7, fame 4, famous 3, named 3, named + 07121 2, famous + 07121 1, infamous + 02931 1, report 1, misc 10; 864 1) 名字 1a) 名字 1b) 名聲, 名望, 榮耀 1c) 名字(指上帝) 1d) 紀念的名號

08034 shem {shame} a primitive word [perhaps rather from 07760 through the idea of definite and conspicuous position; TWOT - 2405; n m AV - name 832, renown 7, fame 4, famous 3, named 3, named + 07121 2, famous + 07121 1, infamous + 02931 1, report 1, misc 10; 864 1) name 1a) name 1b) reputation, fame, glory 1c) the Name (as designation of God) 1d) memorial, monument
相關經文
08416 t@hillah {teh-hil-law'} 源自 01984; TWOT - 500c; 陰性名詞 欽定本 - praise 57; 57 1) 讚美, 讚美詩歌 1a) 讚美, 崇拜, 感謝 (對神的) 1b) 一般或公開的讚美行為 1c) 讚美詩 (作為詩題) (#詩 145:1|) 1d) 讚美 (神的本性或行為或屬性之要求) 1e) 名聲, 聲譽, 榮耀 1e1) 大馬士革的 1e2) 讚美的對象, 擁有名聲的人 (比喻用法)

08416 t@hillah {teh-hil-law'} from 01984; TWOT - 500c; n f AV - praise 57; 57 1) praise, song or hymn of praise 1a) praise, adoration, thanksgiving (paid to God) 1b) act of general or public praise 1c) praise-song (as title) 1d) praise (demanded by qualities or deeds or attributes of God) 1e) renown, fame, glory 1e1) of Damascus, God 1e2) object of praise, possessor of renown (fig)
相關經文
08597 tiph'arah {tif-aw-raw'} 或 tiph'ereth {tif-eh'-reth} 源自 06286; TWOT - 1726b; 陰性名詞 欽定本 - glory 22, beauty 10, beautiful 6, honour 4, fair 3, glorious 3, bravery 1, comely 1, excellent 1; 51 1) 榮美, 燦爛, 榮耀 1a) 美麗, 華麗 (屬外衣, 珠寶) 1b) 榮耀 1b1) 屬地位, 名聲 1b2) 如同神的屬性 1c) 榮譽 (或是以色列國) 1d) 光榮, 可誇 (屬個人的)

08597 tiph'arah {tif-aw-raw'} or tiph'ereth {tif-eh'-reth} from 06286; TWOT - 1726b; n f AV - glory 22, beauty 10, beautiful 6, honour 4, fair 3, glorious 3, bravery 1, comely 1, excellent 1; 51 1) beauty, splendour, glory 1a) beauty, finery (of garments, jewels) 1b) glory 1b1) of rank, renown 1b2) as attribute of God 1c) honour (or nation Israel) 1d) glorying, boasting (of individual)
相關經文
264 hamartano {ham-ar-tan'-o} 可能源於 1 (用作負面的 質詞/語助詞) 和 3313 的字源; TDNT - 1:267,44; 動詞 AV - sin 38, trespass 3, offend 1, for your faults 1; 43 1) 無分了 2) 未中目標 3) 犯錯, 錯誤 4) 偏離正義榮耀之途徑, 作出錯事或行到錯路上去了 5) 偏離神的道, 違背神的律法, 罪

264 hamartano {ham-ar-tan'-o} perhaps from 1 (as a negative particle) and the base of 3313; TDNT - 1:267,44; v AV - sin 38, trespass 3, offend 1, for your faults 1; 43 1) to be without a share in 2) to miss the mark 3) to err, be mistaken 4) to miss or wander from the path of uprightness and honour, to do or go wrong 5) to wander from the law of God, violate God's law, sin
相關經文
266 hamartia {ham-ar-tee'-ah} 源於 264; TDNT - 1:267,44; 陰性名詞 AV - sin 172, sinful 1, offense 1; 174 1) 相當於 264 1a) 無分了 1b) 未中目標 1c) 犯錯, 錯誤 1d) 偏離正義榮耀之途徑, 作出錯事或行到錯路上去了 1e) 偏離神的道, 違背神的律法, 罪 2) 錯誤的行為, 罪, 違紀犯行, 在思想或行為違反了宗教上的條律 3) 綜合而言, 指凡由個人或多人所違背的各樣性或集體性的罪行

266 hamartia {ham-ar-tee'-ah} from 264; TDNT - 1:267,44; n f AV - sin 172, sinful 1, offense 1; 174 1) equivalent to 264 1a) to be without a share in 1b) to miss the mark 1c) to err, be mistaken 1d) to miss or wander from the path of uprightness and honour, to do or go wrong 1e) to wander from the law of God, violate God's law, sin 2) that which is done wrong, sin, an offence, a violation of the divine law in thought or in act 3) collectively, the complex or aggregate of sins committed either by a single person or by many
相關經文
541 apaugasma {ap-ow'-gas-mah} 源於 575 和 826; TDNT - 1:508,87; 名詞 AV - brightness 1; 1 1) 反映出的光輝 1a) 指基督完全地反映出神的權柄榮耀 2) 光彩 2a) 閃出光輝, 來自發光體的光茫 (Vine) 2b) 放出光茫 (Vincent)

541 apaugasma {ap-ow'-gas-mah} from a compound of 575 and 826; TDNT - 1:508,87; n n AV - brightness 1; 1 1) reflected brightness 1a) of Christ in that he perfectly reflects the majesty of God 2) effulgence 2a) shining forth, of a light coming from a luminous body (Vine) 2b) out-raying (Vincent)
相關經文
769 astheneia {as-then'-i-ah} 源於 772; TDNT - 1:490,83; 陰性名詞 AV - infirmity 17, weakness 5, disease 1, sickness 1, 24 1) 沒有力量, 軟弱, 柔弱 1a) 指肉體 1a1) 指其本質上的脆弱 1a2) 指健康上出問題或生病 1b) 指靈魂 1b1) 指缺乏強度和心智能力的要素 1b1a) 在明瞭事情上 1b1b) 在作榮耀的大事上 1b1c) 在抵擋導致敗壞的慾念上 1b1d) 在承受試驗和苦難上

769 astheneia {as-then'-i-ah} from 772; TDNT - 1:490,83; n f AV - infirmity 17, weakness 5, disease 1, sickness 1, 24 1) want of strength, weakness, infirmity 1a) of the body 1a1) its native weakness and frailty 1a2) feebleness of health or sickness 1b) of the soul 1b1) want of strength and capacity requisite 1b1a) to understand a thing 1b1b) to do things great and glorious 1b1c) to restrain corrupt desires 1b1d) to bear trials and troubles
相關經文
932 basileia {bas-il-i'-ah} 源自 935; TDNT - 1:579,97; 陰性名詞 AV - kingdom (of God) 71, kingdom (of heaven) 32, kingdom (general or evil) 20, (Thy or Thine) kingdom 6, His kingdom 6, the kingdom 5, (My) kingdom 4, misc 18; 162 1) 王權, 王位, 統治, 管轄 1a) 勿和實際有形王國(國界內的領土, 國家)的意思混稀, 而是指對 一個王國的統治和領導的權柄 1b) 指耶穌身為彌賽亞的得勝權柄 1c) 指基督徒在彌賽亞的國中所要領受的榮耀權柄 2) 王國, 一個王所管轄統領的領域 3) 在新約中用以來指稱彌賽亞的國度(天國)

932 basileia {bas-il-i'-ah} from 935; TDNT - 1:579,97; n f AV - kingdom (of God) 71, kingdom (of heaven) 32, kingdom (general or evil) 20, (Thy or Thine) kingdom 6, His kingdom 6, the kingdom 5, (My) kingdom 4, misc 18; 162 1) royal power, kingship, dominion, rule 1a) not to be confused with an actual kingdom but rather the right or authority to rule over a kingdom 1b) of the royal power of Jesus as the triumphant Messiah 1c) of the royal power and dignity conferred on Christians in the Messiah's kingdom 2) a kingdom, the territory subject to the rule of a king 3) used in the N.T. to refer to the reign of the Messiah
相關經文
1188 dexios {dex-ee-os'} 源於 1209; TDNT - 2:37,143; 形容詞 AV - right hand 39, right 12, right side 2; 53 1) 右邊, 右手 2)) 隱喻. 2a) 表榮耀或權柄的位置

1188 dexios {dex-ee-os'} from 1209; TDNT - 2:37,143; adj AV - right hand 39, right 12, right side 2; 53 1) the right, the right hand 2)) metaph. 2a) a place of honour or authority
相關經文
1391 doxa {dox'-ah} 源於 1380; TDNT - 2:233,178; 陰性名詞 AV - glory 145, glorious 10, honour 6, praise 4, dignity 2, worship 1; 168 1) 意見, 判斷, 觀點 2) 意見, 估算, 判斷好壞利弊 2a) 在新約中都用以指一個人正面的意見, 使人受讚美, 榮耀, 盛名 3) 燦爛, 閃亮 3a) 指月亮, 太陽, 星辰 3b) 宏偉, 優秀, 卓越, 端莊, 雅致 3c) 威嚴, 權柄 3c1) 指神的權柄 3c1) 神的如君王般的絕對權柄, 取其完全之神格的意思 3c2) 指基督 3c2a) 彌賽亞如君王的權柄 3c2b) 指基督完美無瑕的內在與人格的優點; 莊嚴 3c3) 指天使 3c3a) 顯然是指他們外表所散發的光輝 4) 極其榮耀的, 至高至尊的 4a) 指基督在完成他的工後, 被父神高升到天上的榮耀 4b) 指真基督徒被應許在救世主再來後要被提升到天上的, 共享榮耀的福氣

1391 doxa {dox'-ah} from the base of 1380; TDNT - 2:233,178; n f AV - glory 145, glorious 10, honour 6, praise 4, dignity 2, worship 1; 168 1) opinion, judgment, view 2) opinion, estimate, whether good or bad concerning someone 2a) in the NT always a good opinion concerning one, resulting in praise, honour, and glory 3) splendour, brightness 3a) of the moon, sun, stars 3b) magnificence, excellence, preeminence, dignity, grace 3c) majesty 3c1) a thing belonging to God 3c1) the kingly majesty which belongs to him as supreme ruler, majesty in the sense of the absolute perfection of the deity 3c2) a thing belonging to Christ 3c2a) the kingly majesty of the Messiah 3c2b) the absolutely perfect inward or personal excellency of Christ; the majesty 3c3) of the angels 3c3a) as apparent in their exterior brightness 4) a most glorious condition, most exalted state 4a) of that condition with God the Father in heaven to which Christ was raised after he had achieved his work on earth 4b) the glorious condition of blessedness into which is appointed and promised that true Christians shall enter after their Saviour's return from heaven
相關經文
1392 doxazo {dox-ad'-zo} 源於 1391; TDNT - 2:253,178; 動詞 AV - glorify 54, honour 3, have glory 2, magnify 1, make glorious 1, full of glory 1; 62 1) 認為, 假定, 認定 2) 頌讚, 頌揚, 歌頌, 讚美 3) 使...有榮耀, 歸榮耀給..., 有光榮 4) 使榮耀, 使增光彩, 披上榮光 4a) 使某事有光彩, 給與極高的評價 4b) 使有名聲, 使顯赫 4b1) 使某人或某事的尊嚴和價值被顯明出來和獲得承認

1392 doxazo {dox-ad'-zo} from 1391; TDNT - 2:253,178; v AV - glorify 54, honour 3, have glory 2, magnify 1, make glorious 1, full of glory 1; 62 1) to think, suppose, be of opinion 2) to praise, extol, magnify, celebrate 3) to honour, do honour to, hold in honour 4) to make glorious, adorn with lustre, clothe with splendour 4a) to impart glory to something, render it excellent 4b) to make renowned, render illustrious 4b1) to cause the dignity and worth of some person or thing to become manifest and acknowledged
相關經文
2030 epoptes {ep-op'-tace} from 1909 and a presumed derivative of 3700; TDNT - 5:373,706;陽性名詞 AV - eyewitness 1; 1 1) 監督, 檢視員 2) 旁觀者, 任何事情的目擊證人 (#彼後 1:16|) 這字是用以指曾參加第三級(即最高層次)的Eleusinian奧秘慶典儀式的人而言; 在古希臘時, 這是在Eleusis和Athens每年一度的大事, 用以紀念冥府女王(Persephone,Hades之妻)的 被誘拐和歸回, 並榮耀Demeter女神(司農業,豐饒,結婚)和Bacchus(酒神)的事蹟. 希臘神話中, Persephone是女神Demeter的女兒, 當Persephone有一次在野外採集花卉時, 被Hades強擄至地府. Demeter在傷心之餘自願降至凡間, 到Eleusis的一戶人家作褓母, 當其 身分意外被發現後, 她要求當地人為她蓋一座神廟. 因其哀慟, 拒絕回到奧林匹亞山上眾神那裡, 並 且拒絕讓土地能有生產, 最後由宙斯派神至地府向Hades討回了她的女兒Persephone.

2030 epoptes {ep-op'-tace} from 1909 and a presumed derivative of 3700; TDNT - 5:373,706; n m AV - eyewitness 1; 1 1) an overseer, inspector 2) spectator, eye witness of anything This was the name given to those who had attained to the third, i.e the highest grade of the Eleusinian mysteries; these were celebrated annually at Eleusis and Athens in ancient times, in memory of the abduction and return of Persephone and in honour of Demeter and Bacchus.
相關經文
2098 euaggelion {yoo-ang-ghel'-ee-on} 與 2097 同源; TDNT - 2:721,267; 中性名詞 欽定本 - gospel 46, gospel of Christ 11, gospel of God 7, gospel of the Kingdom 3, misc 10; 77 1) 好消息的內容 2) 好消息 2a) 喜信, 就是神的國度即將被建立, 其後主耶穌基督的國度也 要被建立, 祂是這國度的奠基者。耶穌基督死後, 這個詞的 含義也包括傳講有關於耶穌基督在十字架上受苦受, 帶給世 人永恆的救恩. 從死裡復活, 坐在上帝的右邊, 將來要帶著 榮耀再現, 建立永遠的國度. 2b) 藉著耶穌基督得著救恩的好消息 2c) 宣布上帝的恩典已在耶穌基督裡顯明, 信者得享在基督裡 2d) 福音 2e) 耶穌基督所言, 所行, 及其受死證明祂是彌賽亞, 祂的     言行、受死的故事被稱為福音或喜信.

2098 euaggelion {yoo-ang-ghel'-ee-on} from the same as 2097; TDNT - 2:721,267; n n AV - gospel 46, gospel of Christ 11, gospel of God 7, gospel of the Kingdom 3, misc 10; 77 1) a reward for good tidings 2) good tidings 2a) the glad tidings of the kingdom of God soon to be set up, and subsequently also of Jesus the Messiah, the founder of this kingdom. After the death of Christ, the term comprises also the preaching of (concerning) Jesus Christ as having suffered death on the cross to procure eternal salvation for the men in the kingdom of God, but as restored to life and exalted to the right hand of God in heaven, thence to return in majesty to consummate the kingdom of God 2b) the glad tidings of salvation through Christ 2c) the proclamation of the grace of God manifest and pledged in Christ 2d) the gospel 2e) as the messianic rank of Jesus was proved by his words, his deeds, and his death, the narrative of the sayings, deeds, and death of Jesus Christ came to be called the gospel or glad tidings
相關經文
2419 Hierousalem {hee-er-oo-sal-ame'} 源自希伯來文03389; TDNT - 7:292,1028; 專有地名 AV - Jerusalem 83; 83 耶路撒冷 = "賜你加倍的平安" 1) 指該城或其中的居民 2) "現今的耶路撒冷", 指當下的宗教體制,亦即摩西律法的體制,於此"耶路撒冷"是指 外在的場所 3) "上面的耶路撒冷", 存在於天上,地上的耶路撒冷即據此而建造 3a) 隱喻. "基督建造的神之城", 如今取了教會的面貌,不過基督再來後,就會成為 完美的彌賽亞國度 4) "天上的耶路撒冷", 是神,基督,天使,新舊約的眾聖徒,以及基督再來時依然在世的 基督徒在天上的居所 5) "新耶路撒冷", 世界更新後,從天而降的榮耀,可見的城市;是蒙福之人未來的居所

2419 Hierousalem {hee-er-oo-sal-ame'} of Hebrew origin 03389; TDNT - 7:292,1028; n pr loc AV - Jerusalem 83; 83 Jerusalem = "set ye double peace" 1) denotes either the city itself or the inhabitants 2) "the Jerusalem that now is", with its present religious institutions, i.e. the Mosaic system, so designated from its primary external location 3) "Jerusalem that is above", that is existing in heaven, according to the pattern of which the earthly Jerusalem was supposed to be built 3a) metaph. "the City of God founded by Christ", now wearing the form of the church, but after Christ's return to put on the form of the perfected Messianic kingdom 4) "the heavenly Jerusalem", that is the heavenly abode of God, Christ, the angels, saints of the Old and New Testament periods and those Christians that are alive at Christ's return 5) "the New Jerusalem", a splendid visible city to be let down from heaven after the renovation of the world, the future abode of the blessed
相關經文
2472 isotimos {ee-sot'-ee-mos} from 2470 and 5092; TDNT - 3:343,370; 形容詞 AV - like precious 1; 1 1) 同等寶貴的 2) 有同等榮耀的, 受到同等尊崇的

2472 isotimos {ee-sot'-ee-mos} from 2470 and 5092; TDNT - 3:343,370; adj AV - like precious 1; 1 1) equally precious 2) equally honoured, to be esteemed equal to
相關經文
2475 Israelites {is-rah-ale-ee'-tace} 源自 2474; TDNT - 3:356,372;陽性名詞 AV - Israel 5, Israelite 4; 9 1) 以色列人; 以色列之一支派; 有榮耀, 聲譽的名字

2475 Israelites {is-rah-ale-ee'-tace} from 2474; TDNT - 3:356,372; n m AV - Israel 5, Israelite 4; 9 1) an Israelite, one of the nation of Israel, a name to be held in honour
相關經文
2570 kalos {kal-os'} 找不到和其相似的字; TDNT - 3:536,402; 形容詞 AV - good 83, better 7, honest 5, meet 2, goodly 2, misc 3; 102 1) 漂亮的, 美貌的, 卓越的, 傑出的, 上選的, 非凡的, 珍貴的, 有用的, 適合的, 值得推薦的, 佩得稱讚的 1a) 好看的, 姿態優美的, 雄偉壯觀的 1b) 指本質及特性上的優越, 因而在各方面都顯得合宜 1b1) 名符其實的, 被認可的 1b2) 受重視的 1b3) 使能勝任其所被指派的任務的人, 有能力的, 能幹的, 正適於其分的 1b4) 佩得頌讚的, 尊貴的 1c) 指由內心及生命之純淨而顯出的優美, 因而值得頌讚 1c1) 品德上的良好, 尊貴 1d) 有尊榮名望的, 給與榮耀 1e) 心中歡欣感受的, 給與安慰的和堅強意志的

2570 kalos {kal-os'} of uncertain affinity; TDNT - 3:536,402; adj AV - good 83, better 7, honest 5, meet 2, goodly 2, misc 3; 102 1) beautiful, handsome, excellent, eminent, choice, surpassing, precious, useful, suitable, commendable, admirable 1a) beautiful to look at, shapely, magnificent 1b) good, excellent in its nature and characteristics, and therefore well adapted to its ends 1b1) genuine, approved 1b2) precious 1b3) joined to names of men designated by their office, competent, able, such as one ought to be 1b4) praiseworthy, noble 1c) beautiful by reason of purity of heart and life, and hence praiseworthy 1c1) morally good, noble 1d) honourable, conferring honour 1e) affecting the mind agreeably, comforting and confirming
相關經文
2578 kampto {kamp'-to} apparently a primary verb; TDNT - 3:594,413; 動詞 AV - bow 4; 4 1) 彎曲, 屈膝, 膝蓋 (雙腳膝蓋) 1a) 向著一個人 1a1) 在一個人的榮耀中 1a2) 在宗教的崇拜中 1b) 為敬拜者所使用 2) 向自己跪拜致敬

2578 kampto {kamp'-to} apparently a primary verb; TDNT - 3:594,413; v AV - bow 4; 4 1) to bend, bow, the knee (the knees) 1a) to one 1a1) in honour of one 1a2) in religious veneration 1b) used of worshippers 2) to bow one's self
相關經文
2745 kauchema {kow'-khay-mah} 源於 2744; TDNT - 3:645,423; 中性名詞 AV - rejoicing 4, to glory 3, glorying 2, boasting 1, rejoice 1; 11 1) 光榮或可稱誇的事, 榮耀的事或依據 2) 揚揚得意或自誇

2745 kauchema {kow'-khay-mah} from 2744; TDNT - 3:645,423; n n AV - rejoicing 4, to glory 3, glorying 2, boasting 1, rejoice 1; 11 1) that of which one glories or can glory, matter or ground of glorying 2) a glorying or boasting
相關經文
2746 kauchesis {kow'-khay-sis} 源於 2744; TDNT - 3:645,423; 陰性名詞 AV - boasting 6, rejoicing 4, glorying 1, whereof I may glory 1; 12 1) 使得榮耀, 誇讚

2746 kauchesis {kow'-khay-sis} from 2744; TDNT - 3:645,423; n f AV - boasting 6, rejoicing 4, glorying 1, whereof I may glory 1; 12 1) the act of glorying
相關經文
2754 kenodoxia {ken-od-ox-ee'-ah} 源自 2755; TDNT - 3:662,426; 陰性名詞 AV - vainglory 1; 1 1) 虛浮的榮耀, 無基礎的自尊, 虛空的驕傲 2) 無益的的見解, 錯誤 (#腓 2:3|)

2754 kenodoxia {ken-od-ox-ee'-ah} from 2755; TDNT - 3:662,426; n f AV - vainglory 1; 1 1) vain glory, groundless, self esteem, empty pride 2) a vain opinion, error
相關經文
2811 kleos {kleh'-os} 源自 a shorter form of 2564;; 中性名詞 AV - glory 1; 1 1) 傳聞, 風聲, 報導, 報告 2) 讚美, 榮耀, 誇讚, 稱讚, 讚賞 (#彼前 2:20|)

2811 kleos {kleh'-os} from a shorter form of 2564;; n n AV - glory 1; 1 1) rumour, report 2) glory, praise
相關經文
3168 megaleiotes {meg-al-i-ot'-ace} 源於 3167; TDNT - 4:541,573; 陰性名詞 AV - mighty power 1, magnificence 1, majesty 1; 3 1) 大, 偉大, 宏大 1a) 指神的權威權柄 1b) 指經由基督所顯出的神的權柄的榮耀光輝

3168 megaleiotes {meg-al-i-ot'-ace} from 3167; TDNT - 4:541,573; n f AV - mighty power 1, magnificence 1, majesty 1; 3 1) greatness, magnificence 1a) of the majesty of God 1b) of the visible splendour of the divine majesty as it appeared in the transfiguration of Christ
相關經文
3952 parousia {par-oo-see'-ah} 源於 3918 的現在分詞; TDNT - 5:858,791; 陰性名詞 AV - coming 22, presence 2; 24 1) 出現 2) 來臨, 來到, 耶穌復臨 2a) 指耶穌將來由天堂的復臨, 使死人復活, 進行最後的審判, 和正式又榮耀地在地上設立神的國

3952 parousia {par-oo-see'-ah} from the present participle of 3918; TDNT - 5:858,791; n f AV - coming 22, presence 2; 24 1) presence 2) the coming, arrival, advent 2a) the future visible return from heaven of Jesus, to raise the dead, hold the last judgment, and set up formally and gloriously the kingdom of God
相關經文
4413 protos {pro'-tos} 4253 最高級的縮寫; TDNT - 6:865,965; 形容詞 AV - first 85, chief 9, first day 2, former 2, misc 7; 105 1) 指在時間或空間上的第一 1a) 指任何一系列的事件或人 2) 地位等級最高的 2a) 指其權力, 榮耀 2b) 首領, 老闆 2c) 首長, 首席 3) 最早的, 首先的

4413 protos {pro'-tos} contracted superlative of 4253; TDNT - 6:865,965; adj AV - first 85, chief 9, first day 2, former 2, misc 7; 105 1) first in time or place 1a) in any succession of things or persons 2) first in rank 2a) influence, honour 2b) chief 2c) principal 3) first, at the first
相關經文
4587 semnotes {sem-not'-ace} 源自 4586; TDNT - 7:191,1010; 陰性名詞 AV - gravity 2, honesty 1; 3 1) 稱呼事物或人的特質有... 崇敬與敬重, 尊貴, 莊嚴, 神聖 2) 榮耀, 純潔

4587 semnotes {sem-not'-ace} from 4586; TDNT - 7:191,1010; n f AV - gravity 2, honesty 1; 3 1) the characteristic of a thing or person which entitles to reverence and respect, dignity, majesty, sanctity 2) honour, purity
相關經文
5095 Timotheos {tee-moth'-eh-os} 源自5092和2316;;陽性專有名詞 AV - Timotheus 19, Timothy 9; 28 提摩太 = "榮耀神" 1) 路司得的居民, 顯然他的父親是希臘人, 而母親是猶太人. 是保羅宣教旅程中的同工之一.

5095 Timotheos {tee-moth'-eh-os} from 5092 and 2316;; n pr m AV - Timotheus 19, Timothy 9; 28 Timothy = "honouring God" 1) a resident of Lystra, apparently, whose father was a Greek and mother a Jewess; he was Paul's travelling companion and fellow labourer
相關經文
5097 timoreo {tim-o-reh'-o} 源自 a comparative of 5092 and ouros (a guard);; 動詞 AV - punish 2; 2 1) 成為守護神或榮耀的報復者 1a) 救濟援助, 前來幫助 2) 報仇 3) 新約中指向某人報仇, 施以懲處 (#徒 22:5; 26:11|)

5097 timoreo {tim-o-reh'-o} from a comparative of 5092 and ouros (a guard);; v AV - punish 2; 2 1) to be a guardian or avenger of honour 1a) to succour, come to the help of 2) to avenge 3) in the NT, to take vengeance on one, to punish
相關經文
5207 huios {hwee-os'} 顯然是基本字型; TDNT - 8:334,1206; 陽性名詞 欽定本 - son(s) 85, Son of Man + 444 87 {TDNT 8:400, 1210}, Son of God + 2316 49, child(ren) 49, Son 42, his Son + 848 21, Son of David + 1138 15 {TDNT 8:478, 1210}, my beloved Son + 27 + 3350 7, thy Son + 4575 5, only begotten Son + 3339 3, his (David's) son + 846 3, firstborn son + 4316 2, misc 14; 382 1) 兒子 1a) 用來指小動物, 少用 1b) 一般用來指人類的後代 1c) 狹義地來說, 是男的後代 (由父母所生) 1d) 廣義地來說, 是子孫, 任何人的後裔, 1d1) 以色列的後裔 1d2) 亞伯拉罕的兒子 1e)) 用來指依靠另一個人的人或那人的跟隨者 1e1) 學生 2) 人子 2a) 描述人的名稱, 言外之意是軟弱、必死的 2b) 人子, 在#但 7:13|象徵性地預表第五個王國,經 由這個名稱指出其人性, 和前面四個王國 (巴比 倫人、瑪代波斯人、馬其頓人和羅馬人) 的野蠻 、殘暴成為對比, 這四個王國象徵了四種獸。 在以諾書 (西元二世紀) 上用來指基督。 2c) 為基督自己所用, 無疑地是為了通告祂的彌賽亞 身分, 也表明祂是人類的家長, 既提供了完美人 類的模範, 同時代表全人類行事。基督似乎喜歡 這個頭銜甚於其他彌賽亞的頭銜, 因為這個頭銜 很卑微, 要培養出世俗對彌賽亞作王的榮耀期待 , 是最不適合的。 3) 上帝的兒子 3a) 用來描述亞當 (#路 3:38|) 3b) 用來描述那些重生的人 (#路 20:36|)、屬天使 並屬耶穌基督的人 3c) 指上帝視為兒子的人, 上帝所愛、保護並使之受 益更甚於其他人的人 3c1) 在舊約, 用來指猶太人 3c2) 在新約, 則指基督徒 3c3) 慈愛的上帝天父用責備來塑造其品格的人 (#來 12:5-8|) 3d) 敬畏上帝為天父的人, 虔誠敬拜上帝的人, 品格 生命都像上帝的人, 受聖靈管理的人, 他們沉著 而喜樂地信靠上帝, 正如孩童信靠父母一樣 (#羅 8:14; 加 3:26|), 此後這些上帝之子除了 尊貴之外, 將穿戴永生的恩惠與榮耀。耶穌基督 用得最多, 例如享受上帝至高無上的愛, 與祂溫 柔親切的密契, 秘密參與祂的救贖班底, 一切行 動都順服上帝的旨意 同義字請見 5868

5207 huios {hwee-os'} apparently a primary word; TDNT - 8:334,1206; n m AV - son(s) 85, Son of Man + 444 87 {TDNT 8:400, 1210}, Son of God + 2316 49, child(ren) 49, Son 42, his Son + 848 21, Son of David + 1138 15 {TDNT 8:478, 1210}, my beloved Son + 27 + 3350 7, thy Son + 4575 5, only begotten Son + 3339 3, his (David's) son + 846 3, firstborn son + 4316 2, misc 14; 382 1) a son 1a) rarely used for the young of animals 1b) generally used of the offspring of men 1c) in a restricted sense, the male offspring (one born by a father and of a mother) 1d) in a wider sense, a descendant, one of the posterity of any one, 1d1) the children of Israel 1d2) sons of Abraham 1e)) used to describe one who depends on another or is his follower 1e1) a pupil 2) son of man 2a) term describing man, carrying the connotation of weakness and mortality 2b) son of man, symbolically denotes the fifth kingdom in Daniel 7:13 and by this term its humanity is indicated in contrast with the barbarity and ferocity of the four preceding kingdoms (the Babylonian, the Median and the Persian, the Macedonian, and the Roman) typified by the four beasts. In the book of Enoch (2nd Century) it is used of Christ. 2c) used by Christ himself, doubtless in order that he might intimate his Messiahship and also that he might designate himself as the head of the human family, the man, the one who both furnished the pattern of the perfect man and acted on behalf of all mankind. Christ seems to have preferred this to the other Messianic titles, because by its lowliness it was least suited to foster the expectation of an earthly Messiah in royal splendour. 3) son of God 3a) used to describe Adam (Lk. 3:38) 3b) used to describe those who are born again (Lk. 20:36) and of angels and of Jesus Christ 3c) of those whom God esteems as sons, whom he loves, protects and benefits above others 3c1) in the OT used of the Jews 3c2) in the NT of Christians 3c3) those whose character God, as a loving father, shapes by chastisements (Heb. 12:5-8) 3d) those who revere God as their father, the pious worshippers of God, those who in character and life resemble God, those who are governed by the Spirit of God, repose the same calm and joyful trust in God which children do in their parents (Rom. 8:14, Gal. 3:26 ), and hereafter in the blessedness and glory of the life eternal will openly wear this dignity of the sons of God. Term used preeminently of Jesus Christ, as enjoying the supreme love of God, united to him in affectionate intimacy, privy to his saving councils, obedient to the Father's will in all his acts For Synonyms see entry 5868
相關經文
5308 hupselos {hoop-say-los'} 源於 5311;; 形容詞 AV - high 8, higher 1, highly esteemed 1, high things 1; 11 1) 高的, 崇高的 1a) 崇高的 1b) 舉起的膀臂, 亦即 象徵權利的記號 2) 隱喻. 高位的, 崇高的 2a) 指權勢和榮耀 2b) 立定心志於.., 尋求, 高的志向(如 榮譽和財富), 有抱負的

5308 hupselos {hoop-say-los'} from 5311;; adj AV - high 8, higher 1, highly esteemed 1, high things 1; 11 1) high, lofty 1a) exalted on high 1b) with an uplifted arm, i.e. with signal power 2) metaph. eminent, exalted 2a) in influence and honour 2b) to set the mind on, to seek, high things (as honours and riches), to be aspiring
回查詢閱讀系統 查詢其他經文 閱讀其他經文